[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

A Real ‘Theory of Everything’ 本当の「万物の理論」 by Wal Thornhill

A Real ‘Theory of Everything’ 本当の「万物の理論」
by Wal Thornhill | January 1, 2006 8:05 am
The editorial of New Scientist of 10 December 2005 is headlined: 
2005年12月10日の『ニュー・サイエンティスト』社説の見出しはこうだ:
“Ideas needed: The hunt for a theory of everything is going nowhere fast.” 
「アイデアが必要です:万物の理論を探求することは、決して早くは進みません。」

It underlines the parlous state of theoretical physics in its inability to reconcile relativity and quantum theory and so find what is grandly called a “theory of everything.” 
これは、相対性理論量子論を調和させて、壮大に「万物の理論」と呼ばれるものを見つけることができないという理論物理学のひどい状態を強調しています。
1


 Until we have a sensible theory that can explain the natural spiral shape of galaxies without invoking unseen matter and strange forces, we have no right to claim we have the ability to deduce a "theory of everything." 
目に見えない物質や奇妙な力を呼び出すことなく、銀河の自然な渦巻き形状を説明できる合理的な理論が得られるまで、私たちには「すべての理論」を演繹する能力があると主張する権利はありません。

It has been said that the human talent for self-delusion is our most highly developed faculty. 
人間の自己妄想の才能は最も高度に発達した能力であると言われています。

The very notion that some scientists are within grasp of a “theory of everything” is a fantasy on a par with the flat Earth theory. 
一部の科学者が「万物の理論」を理解しているという考え自体が、地球平面説と同じくらい幻想です。

It is not possible to have a theory of everything until we know everything about the universe
宇宙についてすべてを知るまでは、すべての理論を立てることは不可能です。

And given the almost continual surprises from space, we evidently know very little. 
そして、宇宙からのほぼ継続的な驚きを考えると、私たちが知っていることは明らかにほとんどありません。

However, we will continue to use the term within its limited scope as a mathematical game, attempting to reconcile the irreconcilable.
しかしながら、私たちは、相容れないものを調和させることを試みる数学的なゲームとして、限られた範囲内でこの用語を使い続けるつもりです。

The NS editorial is revealing:
NS(ニュー・サイエンティスト)の社説は次のことを明らかにしています:

   2
 


Physics’ greatest endeavour has ground to a halt. We are in “a period of utter confusion”, said Nobel laureate David Gross [above], summing up last week’s prestigious Solvay conference on the quantum structure of space and time. That is worrying because the topic is central to finding a “theory of everything” that will describe every force and particle in nature.
物理学の最大の試みは停止した。 ノーベル賞受賞者のデービッド・グロス氏[上]は、私たちは「完全な混乱の時期」にあると述べ、空間と時間の量子構造に関する先週の権威あるソルベイ会議を総括した。 このテーマは、自然界のあらゆる力と粒子を説明する「万物の理論」を見つける上で中心となるものであるため、これは憂慮すべきことである。

Einstein’s relativity, which reigned supreme for a century, is a flawed basis for such a theory.
一世紀にわたって最高の地位に君臨したアインシュタイン相対性理論は、そのような理論の根拠としては欠陥がある。

Although it deals with gravity, it tells us nothing else about the nature and interactions of matter.
それは重力を扱っていますが、物質の性質と相互作用については何も教えてくれません。

Crucially, general relativity is incompatible with quantum theory. 
重要なのは、一般相対性理論量子論と互換性がないことです。

Since the 1960s, theorists have struggled to solve this problem, so far to no avail. And the trouble is we have nothing to put in relativity’s place.
1960 年代以来、理論家たちはこの問題を解決しようと奮闘してきましたが、これまでのところ無駄に終わっています。 そして問題は、相対性理論の代わりに使えるものが何もないことです。

The great hope, string theory, which views particles as emanating from minuscule strings, has generated myriad mathematical descriptions linked to the dance of particles. 
大きな期待であるひも理論は、粒子が極小のひもから発せられるものとみなすもので、粒子のダンスに関連した無数の数学的記述を生み出しました。

But these equations tell us nothing about where space and time come from and describe nothing we would recognise. 
しかし、これらの方程式は、空間と時間がどこから来たのかについては何も教えてくれず、私たちが認識できるものを何も説明していません。

At best, string theory depicts the way particles might interact in a collection of hypothetical universes. 
弦理論はせいぜい、仮想宇宙の集合内で粒子がどのように相互作用するかを描写するものです。

For decades, string theorists have been excused from testing their ideas against experimental results. 
何十年もの間、弦理論学者は自分のアイデアを実験結果に照らしてテストすることを許されてきました。

When astronomers discovered the accelerating expansion of the universe, which string theory fails to account for, many string theorists took shelter in a remarkable excuse: 
that their equations describe all possible universes and should not be tied to matching data in just one of them. 
天文学者超弦理論では説明できない宇宙の加速膨張を発見したとき、多くの弦理論学者は次のような驚くべき言い訳に逃げ込みました:
彼らの方程式は考えられるすべての宇宙を記述しており、そのうちの 1 つのみの一致するデータに結び付けられるべきではないということです。

But when the theory does not match the one data set we have, is it science? 
しかし、理論が私たちが持っている 1 つのデータセットと一致しないとき、それは科学でしょうか?

There is a joke circulating on physics blogs: 
that we can, after all, call our universe unique. Why? Because it is the only one that string theory cannot describe. Should we laugh or cry?
物理学のブログで次のようなジョークが広まっています:
結局のところ、私たちの宇宙はユニークであると言えます。 
なぜ? 
それは超弦理論で説明できない唯一のものだからです。 
笑うべきでしょうか、それとも泣くべきでしょうか?

There is a growing feeling that string theory has run into the sand. 
超弦理論は、砂の中に潜って、行き詰まってしまったのではないかという感覚が高まっています。

Gross thinks we are missing something fundamental. 
グロス氏は、私たちには根本的な何かが欠けていると考えています。

We need a leap in understanding, though where it will come from is not clear. 
私たちは理解の飛躍を必要としていますが、それがどこから来るのかは明らかではありません。

Many of the greatest minds in physics were there at last week’s conference, and none had an answer.
先週の会議には物理学の優れた頭脳の多くが出席していましたが、誰も答えを持っていませんでした。

We are approaching the end of Einstein’s centennial year – a celebration of physics. 
アインシュタイン生誕100周年– 物理学の祭典
も終わりに近づいています。 

While some lesser-known areas of the subject are flourishing, the search for a theory of everything is in a sorry state. 
この主題のいくつかのあまり知られていない分野は栄えていますが、「万物理論」の探求は残念な状態にあります。

Unless string theory gets a radical shake-up, gifted but frustrated minds will begin to drift into other areas of science.
超弦理論が根本的に変えられない限り、才能はあるが挫折した人々は科学の他の分野に流れ始めるだろう。

 
[A Theory of Nothing]
[虚無の理論]

A theory of everything must underpin cosmology, the “queen of the sciences” as it has been called. 
「科学の女王」と呼ばれる宇宙論は、万物の理論が基礎となっていなければなりません。

Cosmology is supposed to provide the story of “life, the universe, and everything.” 
宇宙論は「生命、宇宙、そしてすべて」の物語を提供するものとされています。

It should provide a seamless big picture that encompasses all our knowledge from the subatomic to the galactic. 
それは、亜原子から銀河に至るまでの私たちの知識をすべて網羅するシームレスな全体像を提供するはずです。

If it is wrong, the view of our place in the universe may be more warped than that of the flat-Earth era.
もしそれが間違っているなら、宇宙における私たちの位置の見方は、地球平面時代のそれよりも歪んでいるかもしれない。

Our present cosmology is known as “the big bang” theory. 
現在の宇宙論は「ビッグバン」理論として知られています。

It grew out of the assumption that the redshift of faint objects in deep space is due to the Doppler effect of their recession from us. 
それは、深宇宙にある微光天体の赤方偏移は、それらが私たちから遠ざかるドップラー効果によるものであるという仮定から生まれました。

Extrapolating these velocities backward gave an origin in time and gave rise to the concept of the universe having been created in a primeval explosion. 
これらの速度を逆に外挿すると時間の起源が得られ、宇宙は原始の爆発で創造されたという概念が生まれました。

Einstein wrote equations that attempted to describe the behaviour of this expanding universe
アインシュタインは、この膨張する宇宙の挙動を説明しようとする方程式を書きました。

His equations pointed to its probable instability. 
彼の方程式は、その不安定性の可能性を示していました。

Gravitation was either strong enough to counteract its expansion or too weak to prevent its expansion forever.
重力は、その膨張を打ち消すほど十分に強かったか、またはその膨張を永久に阻止するには弱すぎました。

“In spite of the fact that we call it the big bang theory, it tells us absolutely nothing about the big bang. 
「私たちがそれをビッグバン理論と呼んでいるという事実にもかかわらず、それはビッグバンについてまったく何も教えてくれません。 

It doesn’t tell us what banged, why it banged, or what caused it to bang. 
何が鳴ったのか、なぜ鳴ったのか、何が原因で鳴ったのかはわかりません。

It doesn’t allow us to predict the conditions immediately after the bang.” 
爆発直後の状況を予測することはできません。」
Alan Guth in the BBC Horizon program, Parallel Universes. – BBCホライゾン・プログラム「平行宇宙」のアラン・グース。

At the other extreme of scale is quantum theory, which describes the behavior of subatomic particles. 
スケールのもう一方の極端にあるのは、素粒子の挙動を説明する量子論です。

But the theories of gravity and quantum behavior are incompatible. 
しかし、重力理論と量子挙動の理論は両立しません。

“String theory” was supposed to provide a theory of everything by unifying the incompatible theories of relativity and quantum mechanics. 
「ひも理論」は、相対性理論量子力学という相容れない理論を統合することで、あらゆるものの理論を提供するはずでした。

The problem is that there is not just one string theory, there are many. 
問題は、弦理論が 1 つだけではなく、多数存在することです。

Now the push is on to develop “M Theory,” which means the “Mother of all Theories![1]” 
現在、「すべての理論の母」を意味する「M 理論」の開発が進められています![1]」

This endeavor would be comical if it weren’t so costly and misguided. 
この取り組みは、それほど費用がかかり、見当違いなものでなくても、滑稽なものになるだろう。

The ill effects of such nonsense have spread throughout western science and culture over the last century. 
このようなナンセンスの悪影響は、過去 1 世紀にわたって西洋の科学と文化全体に広がりました。

The problem seems to have sprung from the worship of Einstein, who was the first to discard verifiable physical laws altogether and propose a wholly mathematical theory.
この問題は、検証可能な物理法則を完全に破棄し、完全に数学的な理論を提案した最初の人物であるアインシュタインへの崇拝から生じたようです。
 3


 [2]Credit: Bloom County © Berkeley Breathed
[2]クレジット: ブルーム郡 © バークレー・ブリーズド

[Mathematics ain’t Physics]
[数学は物理学ではない]

Those who would aspire to a theory of everything are told they must undertake “the gruelling complex and abstract mathematics” required for the task. 
Who says so?
Mathematicians of course. 
万物の理論を志す人は、その仕事に必要な「過酷で複雑で抽象的な数学」に取り組まなければならないと言われます。
誰がそんなことを言っているのでしょうか?
もちろん数学者です。

It is a chronically narrow view, like looking through the wrong end of the telescope and imagining you see stars. 
それは慢性的に視野が狭くなり、望遠鏡の反対側から覗いて星が見えると想像するようなものです。

This view has led to elitism in physics based on mathematical ability. 
この考え方は、数学的能力に基づいた物理学におけるエリート主義につながりました。

Most bizarre have been those who claim to see God in their own image – as a mathematician.
彼らが、最も奇妙なのは、自分の姿
– 数学者としての
に神を見ていると主張する人々である。

One expert on relativity theory attempted to discourage such hubris. 
ある相対性理論の専門家は、そのような思い上がりを阻止しようと試みた。

He publicly exposed an inconsistency in Einstein’s special theory of relativity. 
彼はアインシュタイン特殊相対性理論の矛盾を公に暴露しました。

Following his experience of other leading experts deliberately misinterpreting and misrepresenting the problem he posed, he wrote:
彼が提起した問題を他の有力な専門家が意図的に誤解し、誤って伝えた経験を受けて、彼は次のように書いています:

“I am not yet convinced that facility in performing mathematical operations must inevitably deprive its possessor of the power of elementary reasoning, though the evidence against me is strong.” 「私に不利な証拠は強力ですが、数学的演算を実行する能力が必然的にその所有者から初歩的な推論の力を奪うに違いないとはまだ確信していません。」
 1[3]

The same expert was later moved to declare:
同じ専門家は、後に意見を変えて次のように宣言した:

“The mathematician is more akin ..to a chess player than to one endowed with exceptional critical power.
「この数学者は、並外れた批判力を備えたチェスプレイヤーというよりは、チェスプレイヤーに似ている。 

The faculty by which a chess expert intuitively sees the possibilities that lie in a particular configuration of pieces on the board is paralleled by that which shows the mathematician the much more general possibilities latent in an array of symbols. 
チェスの専門家が盤上の駒の特定の構成にある可能性を直観的に見る能力は、数学者が記号の配列に潜在するより一般的な可能性を示す能力と並行しています。

He proceeds automatically and faultlessly to bring them to light, but his subsequent correlation of his symbols with facts of experience, which has nothing to do with his special gift, is anything but faultless, and is only too often of the same nature as Lewis Carroll’s correlation of his pieces with the Red Knight and the White Queen – with the difference whereas Dodgson recognised the products of his imagination to be wholly fanciful, the modern mathematician imagines, and persuades others, that he is discovering the secrets of nature.”
彼はそれらを明らかにするために自動的かつ完璧に作業を進めますが、その後の彼の象徴と経験の事実との相関関係は、彼の特別な才能とは何の関係もありませんが、決して完璧とは言えません、そしてそれは、ルイス・キャロルの作品と赤の騎士と白の女王の相関関係と同じ性質のものであることがあまりにも多い– 違いはあるが、ドジソンは自分の想像力の産物が完全に空想的なものであると認識していたのに対し、現代の数学者は自然の秘密を発見していると想像し、他人を説得している。」

To be gifted in mathematical ability does not imply comparable gifts in perception and critical reasoning. 
数学的能力に才能があるということは、認識力や批判的推論において同等の才能があることを意味するものではありません。

We perpetuate a popular delusion, fostered by mathematicians, by equating the two. 
私たちは、この 2 つを同一視することで、数学者によって促進された一般的な妄想を永続させています。

As a result, theoretical physics has gone nowhere for the past century.
その結果、理論物理学は過去 1 世紀にわたって、どこにも行かず進歩しませんでした。


Where have the natural philosophers and epistemologists gone?
自然哲学者や認識論者はどこへ行ったのでしょうか?

 Relativity theory, quantum theory and string theory cannot even claim to be physics. 
相対性理論量子論、弦理論は物理学であると主張することさえできません。

That the equations may appear to work says nothing about the validity of the concepts involved. 
方程式が機能しているように見えることは、関係する概念の妥当性については何も示しません。

We need to distinguish between mathematical representations and physical concepts, and we need to subordinate the former to the latter. 
私たちは数学的表現と物理的概念を区別する必要があり、前者を後者に従属させる必要があります。

Often, interpretation of data using these theories involves circular reasoning. 
多くの場合、これらの理論を使用したデータの解釈には循環論法が含まれます。

Or the analysis may switch unnoticeably between incompatible models, for example between a wave and a particle; 
or between Einstein’s and Lorentz’s relativity theory.
あるいは、解析が、互換性のないモデル間、たとえば波と粒子の間、;
あるいはアインシュタイン相対性理論ローレンツ相対性理論の間で、気づかれないように切り替わることもあります。

A growing number of scientists are now questioning the hero worship of Einstein, not least because the Michelson-Morley experiment did not give a null result for the existence of the æther. 
アインシュタインの英雄崇拝に疑問を抱く科学者が増えているが、それは特にマイケルソン・モーリー実験でエーテルの存在について無効な結果が得られなかったことが理由である。

That tells us that the earlier Lorentz relativity theory, which has the same form as Einstein’s, is more empirically correct.
これは、アインシュタインと同じ形式を持つ以前のローレンツ相対性理論の方が経験的に正しいことを示しています。


“… Lorentz, in order to justify his transformation equations, saw the necessity of postulating a physical effect of interaction between moving matter and æther, to give the mathematics meaning. Physics still had de jure authority over mathematics: it was Einstein, who had no qualms about abolishing the æther and still retaining light waves whose properties were expressed by formulae that were meaningless without it, who was the first to discard physics altogether and propose a wholly mathematical theory.” 
「…ローレンツは、彼の変換方程式を正当化し、数学に意味を与えるために、動く物質とエーテルの間の相互作用の物理的効果を仮定する必要があると考えました。 物理学は依然として数学に対して法定の権威を持っていた。アインシュタインは、エーテルを廃止し、それなしでは意味のない数式によってその特性が表現される光波を依然として保持することに何の躊躇もなかった、彼は、物理学を完全に放棄し、完全に数学的のみの理論を提案した最初の人物です。」 2[4]

Einstein’s general theory of relativity continued this trend. 
アインシュタイン一般相対性理論もこの傾向を引き継ぎました。

The theory has nothing to say about why matter should affect empty space. 
この理論は、なぜ物質が空の空間に影響を与えるのかについて何も述べていません。

Clearly, the mathematical concept of three dimensions being warped in a fourth dimension is meaningless in the real three-dimensional universe
明らかに、3 次元が 4 次元に歪むという数学的概念は、現実の 3 次元宇宙では無意味です。

String theory is far worse, proposing up to 26 mathematical dimensions. 
超弦理論はさらに悪く、最大 26 の数学的次元を提案しています。

But a real physical dimension can be measured with a ruler. 
しかし、実際の物理的な寸法は定規で測定できます。

So time is not a dimension and the term “spacetime dimensions” is exposed as meaningless gobbledygook. 
したがって、時間は次元ではなく、「時空次元」という用語は無意味な意味不明の言葉として暴露されています。

It is no wonder that the layman is confused when countless books have been written on the subject of relativity by those superior minds who imagined they glimpsed some profound meaning on the other side of “Alice’s Looking Glass.”
「アリスの鏡」の向こう側に深い意味を垣間見たと想像した優れた頭脳によって、相対性理論をテーマにした数え切れないほどの本が書かれてきたのであれば、素人が混乱するのも不思議ではありません。

Nature and Nature’s laws lay hid in night,
God said, “Let Newton be!” and all was light.
It did not last; the Devil, howling “Ho!
Let Einstein be!” restored the status quo.
自然と自然法則は夜に隠れて存在し、
神は「ニュートンを放っておけ!」と言われました。 そしてすべてが上手く行った。
それは長続きしませんでした。 
悪魔が「ホー!
アインシュタインを放っておきなさい!」」と吠えています。
現状を回復しました。
– Anon
– アノン

Likewise, quantum theory is purely mathematical and has no connection between cause and effect. 
同様に、量子理論は純粋に数学的なものであり、原因と結果の間には何の関係もありません。

A given atom in a radioactive element decays for reasons unknown. 
放射性元素内の特定の原子は、未知の理由で崩壊します。

It is a probabilistic theory. 
それは確率論です。

Einstein was unhappy with quantum theory because of its probabilistic nature. 
アインシュタインは、量子論の確率的な性質のため、量子論に不満を抱いていました。

So it is no surprise that quantum theory and relativity theory are incompatible.
したがって、量子論相対性理論が両立しないのも不思議ではありません。
 
The noted science fiction author Douglas Adams hilariously parodied quantum metaphysics with his spaceship driven by an “infinite improbability drive.” 
著名な SF 作家のダグラス・アダムスは、「無限の可能性のドライブ」によって宇宙船を動かして、量子形而上学を陽気にパロディしました。

Neither theory has any concept of matter that can explain the effects we observe. 
どちらの理論にも、私たちが観察する影響を説明できる物質の概念はありません。

This kind of thinking has allowed theoreticians to propose almost anything they can imagine as having some finite probability of occurring. 
この種の考え方により、理論家は、発生確率が有限であると想像できる、ほとんどすべてのことを(何でも有りで)提案できるようになりました。

When mathematicians dismiss the physics principles of “every effect must have a preceding cause” and “no creation ex nihilo,” we can understand why modern physics and cosmology reads like science fiction.
数学者が「すべての結果には先行する原因がなければならない」と、そして、「虚無からの創造はない」という物理学の原則を却下すると、現代の物理学と宇宙論を読むと SF のように見える理由が理解できます。

So the recent news from the 23rd Solvay Conference in Physics came as no surprise. 
したがって、第 23 回ソルベイ物理学会議からの最近のニュースは驚くべきことではありませんでした。

David Gross, who received a Nobel Prize for his work on the strong nuclear force and who is a leading light of string theory, 
デビッド・グロス氏は強力な核力に関する研究でノーベル賞を受賞し、光りの超弦理論の第一人者であるが、

admitted 
“we don’t know what we’re talking about.” 
he said. 
“Many of us believed that string theory was a very dramatic break with our previous notions of quantum theory,” 
“But now we learn that string theory, well, is not that much of a break.” 

「我々が、何を言っているのか我々は分かっていません」
と、認めた、
「私たちの多くは、ひも理論は量子論のこれまでの概念を劇的に打ち破るものだと信じていました。」 
「しかし今では、弦理論はそれほど大きな進歩ではないことが分かりました。」と言いました。

He compared the state of physics today to that during the first Solvay conference in 1911. 
彼は今日の物理学の状態を 1911 年の第 1 回ソルベイ会議当時の状態と比較しました。

Then, physicists were mystified by the discovery of radioactivity. 
その後、物理学者たちは放射能の発見に困惑しました。

The puzzling phenomenon threatened even the laws of conservation of mass and energy, and physicists had to wait for the theory of quantum mechanics to explain it. 
この不可解な現象は、質量とエネルギー保存の法則さえも脅かしており、物理学者は量子力学の理論が、それを説明するのを待たなければなりませんでした。

“They were missing something absolutely fundamental,” he said. “We are missing perhaps something as profound as they were back then.” 
彼は言う、
 「彼らは根本的な何かを欠いていた」
「私たちはおそらく、当時の彼らと同じくらい、深い何かを失っているのです。」 3[5] 

It seems not to have occurred to attendees at the Solvay conference that quantum mechanics explains nothing.
ソルベイ会議の出席者は、量子力学では何も説明できないということを思いつかなかったようだ。 

It merely provides mathematical probabilities of experimental outcomes. 
これは単に実験結果の数学的確率を提供するだけです。

Mathematics can only advance science when the physical concepts are correct. 
物理概念が正しい場合にのみ、数学は科学を進歩させることができます。

If we want physics to become a real science of the natural world once more, we should not allow mathematicians to take the lead. 
物理学が再び自然界の本当の科学になることを望むなら、数学者が主導権を握ることを許すべきではありません。

Mathematics is a useful tool once the physical concepts are correct. 
物理的な概念が正しければ、数学は便利なツールです。

Mathematics ain’t physics.
数学は物理学ではありません。

 
Toward a Real Theory of Everything
[すべての真の理論を目指して]
 4


 [6]
“We feel clearly that we are only now beginning to acquire reliable material for welding together the sum total of all that is known into a whole, but, on the other hand, it has become next to impossible for a single mind fully to command more than a small specialized portion of it. I can see no other escape from this dilemma (lest our true aim be lost for ever) than that some of us should venture to embark on a synthesis of facts and theories, albeit with second-hand and incomplete knowledge of them – and at the risk of making fools of ourselves.”
「私たちは、今、知られているすべてのことの総和を結合して全体を構築するための信頼できる材料を獲得し始めていることをはっきりと感じていますが、その一方で、単一の精神が、より多くのことを完全に命令することはほぼ不可能になりました」 その一部の特殊な部分よりも。 このジレンマから逃れるには、(私たちの本当の目的が永遠に失われないように)、たとえ受け売りで不完全な知識を持ち、–そして、自分自身を馬鹿にする危険があっても、事実と理論の統合に敢えて着手する以外に考えられません。」
– Erwin Schrödinger, Mind and Matter (1944). 
– エルヴィン・シュレーディンガー、心と物質(1944年)。

Thanks to theoreticians like Gross, we are no further advanced in fundamental understanding of the universe than we were a century ago. 
グロスのような理論家のおかげで、私たちは宇宙の基本的な理解において 1 世紀前よりも進んでいません。

If we deal with the real universe of our senses, augmented by modern technology, we stand the best chance of developing the physical concepts leading to a “real theory of everything.”
現代のテクノロジーによって強化された感覚の現実の宇宙を扱うなら、「〈すべて(万物)〉の本当の理論」につながる物理的概念を発展させる最高のチャンスが得られます。

Here “everything” is limited in the sense of “everything we can detect and know about at present.” 
ここでの「すべて(万物)」とは、「現時点で検出でき、知ることができるすべて」という意味に限定されています。

For there is a limit to what we can detect and know, not only at the smallest and the largest of scales but also with regard to what we pay attention to and what we overlook at all scales.
なぜなら、最小および最大のスケールだけでなく、あらゆるスケールで私たちが何に注意を払い、何を見落とすかに関しても、私たちが検出し知ることができることには限界があるからです。

Neither Einstein’s relativity nor quantum mechanics are physics so we cannot use them as a foundation for our new model (although we should find that the mathematics that works in the real world still applies). 
アインシュタイン相対性理論量子力学も物理学ではないため、新しいモデルの基礎として使用することはできません (ただし、現実世界で機能する数学は依然として適用できることがわかります)。

We have to discard “modern” physics and return to the classical physics of a century ago. 
私たちは「現代」物理学を捨てて、1世紀前の古典物理学に戻らなければなりません。

This, perhaps, is the greatest hurdle – to discard our training and prejudices and to approach the problem with a beginner’s mind.
おそらく– 私たちの訓練と偏見を捨て、初心者の心で問題に取り組むこと、これが最大のハードルです。

The “something absolutely fundamental” that is missing in our explanation of gravity and quantum behavior is the electrical structure of matter. 
重力と量子の挙動の説明に欠けている「絶対に基本的なもの」は、物質の電気構造です。

Here we are not talking about negative electrons and positive atomic nuclei. 
ここで私たちはマイナスの電子とプラスの原子核について話しているのではありません。

We must “go down” one more level and propose that all subatomic particles, including the electron, are resonant structures of electric charges of opposite sign that sum to the charge on that particle.
私たちはもう一つレベルを「下げ」て、電子を含むすべての素粒子は、その粒子上の電荷の合計となる反対の符号の電荷の共鳴構造であると提案する必要があります。

The electron is not a fundamental, point-like particle. 
電子は基本的な点状の粒子ではありません。4[7] 

It must have structure to provide its dipole magnetic field. 
それは、双極子磁場を提供する構造が必要です。

There must be orbital motion of charges within the electron to generate the magnetic dipole. 
磁気双極子を生成するには、電子内で電荷の軌道運動がなければなりません。

The transfer of electrical energy between the charges in their orbits must be resonant and near-instantaneous for the electron to be a stable particle. 
電子が安定した粒子となるためには、軌道上の電荷間の電気エネルギーの伝達が共鳴的かつほぼ瞬時に行われなければなりません。

The same model applies to the proton and the neutron. 
同じモデルが陽子と中性子にも当てはまります。

This model satisfies Einstein’s view that there must be some lower level of structure in matter to cause resonant quantum effects.
このモデルは、共鳴量子効果を引き起こすには物質中に何らかの低レベルの構造が存在する必要があるというアインシュタインの見解を満たしています。

We cannot have a theory of everything until we have a workable concept of the structure of matter that satisfies the observation that inertial and gravitational mass are equivalent. 
慣性質量と重力質量が等しいという観察を満たす、物質の構造について実行可能な概念を得るまで、すべて(万物)の理論を立てることはできません。

When we accelerate electrons or protons in an electromagnetic field they become less responsive to the fields the more they are accelerated. 
電磁場で電子または陽子を加速すると、加速するほど電場に対する反応が鈍くなります。

This has been interpreted as an increase in mass. 
これは質量の増加として解釈されています。

However, charges have no mass. 
しかしながら、電荷には質量がありません。

So how do they give the electron, proton and neutron the property of mass?
では、どのようにして電子、陽子、中性子に質量の性質を与えるのでしょうか?

The accelerating electromagnetic field will distort the orbits of charges within the electron or proton. 
加速する電磁場は、電子または陽子の中の電荷の軌道を歪めます。

It seems the more distorted a particle becomes, the more easily the energy supplied to accelerate the particle is assimilated in further distortion rather than in acceleration. 
粒子の歪みが大きくなるほど、粒子を加速するために供給されたエネルギーが加速ではなく、さらなる歪みに同化されやすくなるようです。

Hence the apparent increase in mass. 
したがって、質量が明らかに増加します。

The inertial mass of a particle is a measure of the degree to which it responds to an electric field by distorting rather than accelerating. 
粒子の慣性質量は、粒子が、加速ではなく、歪むことによって、電場に、どの程度反応するかを示す尺度です。

It implies the charge centers of a proton at rest have to be separated more than those in an electron at rest. 
これは、静止している陽子の電荷中心は、静止している電子の電荷中心よりも、さらに(複数の中心が)分離する必要があることを意味します。

That allows the proton to distort more readily than an electron in the same electric field and accounts for their differences in size and mass.
これにより、同じ電場では陽子が電子よりも歪みやすくなり、サイズと質量の違いが説明されます。

“What we call mass would seem to be nothing but an appearance, and all inertia to be of electromagnetic origin.”
「私たちが質量と呼ぶものは単なる外見にすぎず、すべての慣性は電磁起源であるように思われるでしょう。」
– Henri Poincaré, Science and Method. 
– アンリ・ポアンカレ、科学と方法。

A neutron combines the charges from a proton and an electron in a barely stable resonance, which decays in minutes. 
中性子は陽子と電子からの電荷をかろうじて安定した共鳴状態で結合させ、数分で崩壊します。

Its decay must have a cause and may involve an interaction with a neutrino. 
その崩壊には必ず原因があり、ニュートリノとの相互作用が関係している可能性があります。

However, when combined with protons it seems neutrons form a new stable resonant structure that serves to bind the protons electrically despite the overall positive charge on the nucleus.
しかし、中性子は陽子と結合すると、原子核全体が正電荷であるにもかかわらず、陽子を電気的に結合する働きをする新しい安定した共鳴構造を形成するようです。

The notion that matter can be annihilated when normal matter meets antimatter is a confusion of language. 
通常の物質が反物質と出会ったときに物質が消滅する可能性があるという考えは、言語の混乱です。

Matter can neither be destroyed nor created nor can matter be exchanged for energy.
物質は破壊することも創造することもできず、エネルギーと交換することもできません。

Einstein’s E = mc2 refers to mass, a property of matter, not matter itself. 
アインシュタインの E = mc2は、物質そのものではなく、物質の特性である質量を指します。

The mathematical relationship represents the restructuring of resonant systems of charge. 
この数学的関係は、共鳴電荷システムの再構成を表します。

What seems to happen in “annihilation” is that the complementary resonant charge structures of a particle and its antiparticle combine so that almost all of the internal energy is radiated away and the combined charges form a new collapsed particle of low internal energy.
「消滅」で何が起こると思われるかは、粒子とその反粒子の相補的な共鳴電荷構造が結合して、内部エネルギーのほとんどすべてが放射され、結合した電荷が内部エネルギーの低い新しい崩縮粒子を形成するというものです。

The most collapsed form of matter is the neutrino, which has a vanishingly small mass. 
物質の最も崩縮した形態はニュートリノであり、質量は消滅するほど小さい。

However, the neutrino must contain all of the charges required to form two particles – a particle and its antiparticle. 
ただし、ニュートリノには 2 つの粒子を形成する– 粒子とその反粒子に、必要な電荷がすべて含まれている必要があります。

This symmetry explains why a neutrino is considered to be its own anti-particle. 
この対称性は、ニュートリノが、それ自身の反粒子であると考えられる理由を説明します。

A neutrino may accept energy from a gamma ray to reconstitute a particle and its anti-particle. 
ニュートリノは、ガンマ線からエネルギーを受け取り、粒子とその反粒子を(それぞれに)、再構成します。

“Empty space” is full of neutrinos. 
「何もない空間」にはニュートリノが満ちています。

They are the repositories of matter in the universe, awaiting the burst of gamma-radiation to expand them to form the stuff of atoms. 
それらは宇宙の物質の貯蔵庫であり、ガンマ線のバーストによって膨張して原子の塊を形成するのを待っています。

The weird “zoo” of short-lived particles created in particle accelerators and seen in cosmic rays are simply unstable resonant systems of charge.
粒子加速器で生成され、宇宙線で見られる短寿命粒子の奇妙な「動物園」は、単に不安定な電荷の共鳴系です。

The equivalence of inertial and gravitational mass implies that gravity is also an electrical force. 
慣性質量と重力質量が等しいということは、重力も電気的な力であることを意味します。

Before Einstein, some noted scientists were suggesting that the gravitational force between neutral particles might ultimately be due to electrical polarization within the particles. 
アインシュタイン以前、一部の著名な科学者は、中性粒子間の重力は最終的には粒子内の電気分極によるものである可能性があると示唆していました。

In 1882, Friedrich Zöllner wrote in the introduction to his book, Explanation of Universal Gravitation through the Static Action of Electricity and The General Importance of Weber’s Laws, 
1882年、フリードリヒ・ツェルナーは、著書『電気の静的作用による万有引力の説明とウェーバーの法則の一般的重要性』の序文で次のように書いています、

“we are to conclude that a pair of electrical particles of opposite signs, i.e. two Weberian molecular pairs attract each other. This attraction is Gravity, it is proportional to the number of molecular pairs.” 
「私たちは、反対の符号を持つ一対の電気粒子、つまり 2 つのウェーバー分子ペアが互いに引き付け合うと結論づけます。 この引力は重力であり、分子ペアの数に比例します。」

Indeed, gravity can be represented as the sum of the radially aligned electric dipoles formed by all subatomic particles within a charged planet or star.
実際、重力は、帯電した惑星または恒星の内部のすべての素粒子によって形成される放射状に整列した電気双極子の合計として表すことができます。

This new electrical concept suggests that Newton’s “universal constant of gravitation,” or “G,” is a dependent variable. 
この新しい電気的概念は、ニュートンの「万有引力定数」または「G」が従属変数であることを示唆しています。

G depends upon the charge distribution within a celestial body. 
G は天体内の電荷分布に依存します。

Highly charged objects like comets look like solid rock, yet they have a gravitational field that suggests they are fluff-balls. 
彗星のような高度に帯電した天体は、固体の岩のように見えますが、毛玉であることを示唆する重力場を持っています。

And as they discharge they suffer what is euphemistically called “non-gravitational” accelerations. 
そして、放電する際に、婉曲的に「非重力」加速と呼ばれるものに苦しみます。

The extreme weakness of the force of gravity, compared to the electric force, is a measure of the minuscule electric dipolar distortion of nucleons. 
電気力に比べて重力が極端に弱いということは、核子の電気双極子の歪みが非常に小さいことの目安となります。

Gravity cannot be shielded by normal electrostatic shielding because all subatomic particles within the gravitational field respond to the dipolar distortion, whether they are metals or non-metals.
重力場内のすべての素粒子は、金属であろうと非金属であろうと、双極子歪みに反応するため、通常の静電シールドでは重力をシールドすることはできません。

What about magnetism? 
磁気についてはどうですか?

Ampere’s law for the magnetic force between two current carrying wires is found to be equivalent to the transverse electric force caused by the distortion of electrons in an electric field. 
電流が流れる 2 本のワイヤ間の磁力に関するアンペールの法則は、電界内の電子の歪みによって生じる横方向の電気力と同等であることがわかります。

This distortion causes them to form tiny collinear electric dipoles. 
この歪みにより、それらは同一線上にある小さな電気双極子を形成します。

That is, the magnetic force is simply another manifestation of the electric force.
つまり、この磁力は電気力の別の表現にすぎません。

This simple electrical model of matter has the great virtue of reducing all known forces to a single one – the electric force. 
この物質の単純な電気モデルには、すべての既知の力を 1 つの力– 電気力
に、還元するという大きな利点があります。

However, it has a price. 
ただし、それには値段(代償)がつきます。

We must abandon our peculiar phobia against a force acting at a distance. 
私たちは、離れたところから作用する力に対する特有の恐怖症を捨てなければなりません。

And we must give up the notion that the speed of light is a real speed barrier. 
そして私たちは、光の速度が実際の速度の壁であるという考えを放棄しなければなりません。

It may seem fast to us, but on a cosmic scale it is glacial. 
それは、私たちには早いように見えますが、宇宙規模で見ると氷河です。

Imposing such a speed limit and requiring force to be transmitted by particles would render the universe completely incoherent.
このような速度制限を課し、粒子によって力を伝達する必要があると、宇宙は完全に支離滅裂になってしまいます。
 
If an electron is composed of smaller subunits of charge orbiting within the classical radius of an electron, then the electric force must operate at a speed far in excess of the speed of light for the electron to remain a coherent object. 
電子が電子の古典的な半径内を周回する小さな電荷のサブユニットで構成されている場合、電子がコヒーレントな物体を維持するには、電気力が光速をはるかに超える速度で作用する必要があります。

In fact, it has been calculated that if released, the subunits of charge in the electron could travel from here to the far side of the Andromeda galaxy in one second!
実際、放出された場合、電子内の電荷のサブユニットはここからアンドロメダ銀河の裏側まで 1 秒で移動できると計算されています。

We have direct evidence of the superluminal action of the electric force, given that gravity is a longitudinal electric force. 
重力が縦(波)方向の電気力であることを考えると、電気力の超光速作用の直接的な証拠が得られます。

Indeed, Newton’s celebrated equation requires that gravity act instantly on the scale of the solar system. 
実際、ニュートンの有名な方程式では、重力が太陽系の規模で瞬時に作用することが求められます。

It has been calculated that gravity must operate at a speed of at least 2×10^10 times the speed of light, otherwise closely orbiting stars would experience a torque that would sling them apart in mere hundreds of years. 
重力は光速の少なくとも 2×10^10 倍の速度で動作する必要があり、そうでなければ、近傍を周回する星達は、わずか数百年で星々を引き裂いてしまうほどのトルクを受けることになると計算されています。

Similarly, the Earth responds to the gravitational pull of the Sun where it is at the moment, not where the Sun was 8 minutes ago. 
同様に、地球は太陽の引力に対して、太陽が 8 分前にいた場所ではなく、現在の場所で反応します。

If this were not so, the Earth and all other planets in the solar system would be slung into deep space within a few thousand years. 
もしそうでなければ、地球と太陽系の他のすべての惑星は数千年以内に深宇宙に投げ飛ばされてしまうでしょう。

Gravity is therefore an electrical property of matter, not a geometrical property of space.
したがって、重力は、物質の電気的特性であり、空間の幾何学的特性ではありません。

What is the nature of light? 
光の性質は何ですか?

Einstein’s special theory of relativity was disconfirmed right at the start by the Michelson-Morley experiment, which showed a residual due to the æther. 
アインシュタイン特殊相対性理論は、エーテルによる残差を示したマイケルソン・モーリー実験によって最初から否定されました。

This was later confirmed by far more rigorous repeats of the experiment by Dayton Miller. 
これは後にデイトン・ミラーによる実験のより厳密な繰り返しによって確認されました。

But by then popular delusion and the madness of crowds had taken hold and contrary evidence would not be tolerated. 
しかし、その頃には大衆の妄想と群衆の狂気が定着しており、反対の証拠は容認されなくなりました。

The Dayton Miller story[8] makes interesting reading.
デイトン・ミラーの物語は、興味深い読み物になります。
 
If it weren’t for the extraordinary power of self-delusion, commonsense would tell us that a wave cannot exist in nothing. 
自己妄想の並外れた力がなければ、常識的には、何もないところに波が存在することはあり得ないと考えられます。

So Maxwell was right, light is a transverse electromagnetic wave moving through a medium, the æther.
つまり、マクスウェルは正しかったのです、光は、エーテルという媒体を通って移動する横(波)方向の電磁波です。

But what is the æther? 
しかし、エーテルとは何でしょうか?

In the vacuum of space, each cubic centimetre is teeming with neutrinos. 
真空の宇宙では、1立方センチメートルごとにニュートリノが満ちています。

And since neutrinos are resonant orbiting systems of charge, like all matter, they will respond to the electric force by distorting to form a weak electric dipole aligned with the electric field. 
そして、ニュートリノは他の物質と同様、共鳴軌道を周回する電荷系であるため、電気力に応答して歪んで、電場と整列した弱い電気双極子を形成します。

The speed of light in a vacuum is therefore a measure of the delay in response of the neutrino to the electric force.
したがって、真空中の光の速度は、電気力に対するニュートリノの応答の遅れの尺度になります。

What about the bending of starlight by the Sun, which discovery raised Einstein to megastar status? 
アインシュタインメガスターの地位に押し上げた、太陽による星の光の曲がりについてはどうでしょうか?

The residual found in the Michelson-Morley experiments shows that the Earth and all ponderable bodies “drag” the Æther along with them. 
マイケルソンとモーリーの実験で見つかった残留物は、地球とすべての重みのある天体がエーテルを「引きずっている」ことを示しています。

The bending of starlight near the Sun is simply the effect expected of an extensive neutrino atmosphere held to the Sun by gravity. 
太陽の近くで(後方の)星の光が曲がるのは、重力によって太陽に保持されている広範なニュートリノ大気によって予想される効果にすぎません。

Light will be slowed in the denser medium – causing normal refraction or bending of light.
密度の高い媒体では光の速度が遅くなる事が– 光の正常な屈折または曲がりを引き起こします。

What about time? 
時間はどうですか?

With all bodies in the Milky Way galaxy communicating their positions effectively in real time through the electric force of gravity, it means there is a universal time. 
天の川銀河内のすべての天体は、重力の電気力を通じてリアルタイムで効果的に位置を伝達しているため、世界時が存在することを意味します。

There can be no time distortion or time travel
 – something that common sense always told us.
時間の歪みやタイムトラベルは– 常識が常に私たちに教えてくれる何かが、あり得ないと告げています。

What about black holes? 
ブラックホールはどうでしょうか?

They are a mathematical fiction, a near-infinite concentration of mass, required to explain concentrated sources of energy seen at galactic centers, by employing the weakest force in Nature – gravity. 
それらは数学的フィクションであり、自然界で最も弱い力
- 重力
を使用することによって、銀河の中心で見られる集中したエネルギー源を説明するために必要な、無限に近い質量の集中です。

It is the high-school howler of dividing by zero. 
ゼロで除算(ゼロ割)をする高校生の遠吠えです。

Plasma cosmology shows that where electrical energy is concentrated at the center of a galaxy, gravity can be ignored in favor of far more powerful electromagnetic forces. 
プラズマ宇宙論は、電気エネルギーが銀河の中心に集中している場合、はるかに強力な電磁力を優先して重力を無視できることを示しています。

The collimated jets of matter coming from that focus are also replicated to scale in plasma labs. 
その焦点から来る物質の平行ジェットも、プラズマ実験室で一定の規模で複製されます。

The jets are inexplicable if a black hole is supposed to be a cosmic sink for matter.
ブラックホールが宇宙の物質の吸収源であると考えられている場合、ジェットは説明できません。
 5
 


[9]The implications for biological systems in this electrical model of matter are profound. 
この物質の電気的モデルにおける生物学的システムへの影響は深遠です。

A method of near-instantaneous signalling between resonant molecular structures within cells and on cell walls seems plausible and may provide a way of looking at the mind-body connection and other communications external to the body. 
細胞内および細胞壁上の共鳴分子構造間のほぼ瞬時のシグナル伝達の方法はもっともらしいと思われ、心と体のつながりや体外のその他のコミュニケーションを観察する方法を提供する可能性があります。

It may provide a link between classical physics and the pioneering work of the biologist, Rupert Sheldrake[10], in biological morphogenesis and telepathy.
それは古典物理学生物学者ルパート・シェルドレイクの先駆的な研究、「生物学的形態形成とテレパシー」、とのつながりを提供するかもしれない。
 6
 


[11]Also, the work of the outstanding French biologist, Louis Kervran[12], may gain a working physical model to explain how biological enzymes are capable of transmuting chemical elements at body temperatures. 
また、フランスの傑出した生物学者、ルイ・ケルブランの業績の、生物学的酵素が体温でどのように化学元素を変換できるかを説明する実用的な物理モデルを獲得できるかもしれない。

It seems that by exquisite tuning, one resonant system of nuclear charges may be transformed into another. 
絶妙な調整によって、核電荷の 1 つの共鳴系が別の共鳴系に変換される可能性があるようです。

And like the decay of the neutron, ubiquitous neutrinos are implicated as a catalyst
そして、中性子の崩壊と同様に、遍在するニュートリノは触媒として関与していると考えられています。

It may be that the answer to our future power needs will be answered when we understand how to extract nuclear energy resonantly instead of by using brute force as we do now. 
現在のように強引に原子力エネルギーを利用するのではなく、共鳴的に原子力エネルギーを取り出す方法を理解したときに、将来の電力需要に対する答えが得られるかもしれません。

The New Jersey based company, Black Light Power, seems to have stumbled upon a similar process using a resonance between hydrogen and the iron atom
ニュージャージーに本拠を置く企業、Black Light Power は、水素と鉄原子間の共鳴を利用した同様のプロセスを偶然発見したようです。

It is interesting that biological systems also use heavy elements like iron and magnesium to perform their minor miracles of transmutation of elements.
興味深いのは、生物システムが元素変換という小さな奇跡を起こすために鉄やマグネシウムなどの重元素も使用していることです。

The electrical relationship between matter and mass allows us to understand how quasars can be newborn objects that have low mass and brightness and high intrinsic redshifts. 
物質と質量の間の電気的関係により、クエーサーがどのようにして質量と明るさが低く、固有の赤方偏移が大きい新生児天体になり得るかを理解することができます。

With time, their mass increases and their intrinsic redshift decreases in quantum jumps. 
時間の経過とともに、それらの質量は増加し、量子ジャンプにおける固有の赤方偏移は減少します。

This shows that quantum effects also occur on a galactic scale. 
これは、量子効果が銀河規模でも発生することを示しています。

It is another powerful argument for the near infinite speed of the electric force. 
これは、電気力の、ほぼ無限の速度に対するもう 1 つの強力な議論です。

The electrical nature of the universe reveals the currently accepted life story of stars as an elaborate fiction. 
宇宙の電気的性質は、現在受け入れられている恒星の一生の物語が精緻なフィクションであることを明らかにしています。

Stars do not self-immolate. 
スター達は、焼身自殺はしない。

Plasma cosmologists identify cosmic electrical power lines of unknown origin that shape galaxies and light the stars in our small corner of the universe
プラズマ宇宙学者は、銀河を形成し、宇宙の小さな隅にある恒星達を照らす起源不明の宇宙電力線を特定します。

These findings about intrinsic redshift and electric stars explodes the big bang myth: 
The universe we can see is not expanding; 
it is only a small part of the universe that is of unknown extent and unknown age.
固有の赤方偏移と電気的恒星に関するこれらの発見は、ビッグバン神話を爆発させます:
私たちが見ることができる宇宙は膨張していません;
それは、範囲も年齢も不明な宇宙のほんの一部にすぎません。

This outline may seem like the basis for a “theory of everything” but in truth the greatest mysteries remain. 
この概要は「すべての理論」の基礎のように見えるかもしれませんが、実際には最大の謎が残っています。

We cannot talk sensibly about a beginning of the universe since the mystery of the origin of electric charge and the nature of the electric force remain.
電荷の起源と電気力の性質の謎が残っているため、宇宙の始まりについて賢明に語ることはできません。

Meanwhile, the good news for us on this tiny blue planet is that we are not isolated by time and space in a universe of dark matter that we cannot sense. 
一方、この小さな青い惑星に住む私たちにとって良いニュースは、私たちが感知できない暗黒物質の宇宙で時間と空間によって孤立していないということです。

We are an integral part in real-time of this sensible ELECTRIC UNIVERSE®.
私たちは、この賢明な エレクトリックユニバースのリアルタイムの不可欠な部分です。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

1[13]. Professor H. Dingle in his Presidential Address to the Royal Astronomical Society in 1953.
2[14]. Herbert Dingle, Science at the Cross-Roads.
3[15]. From New Scientist, “Nobel laureate admits string theory is in trouble,” 10 December 2005.
4[16]. R. Sansbury, Electron Structure, The Journal of Classical Physics, Jan 1982. (I am indebted to Ralph for his ideas on electron structure and the electrical origin of magnetism and gravity).
R・サンズベリー、「電子構造」、古典物理学ジャーナル、1982 年 1 月。 (私は、電子構造と磁気と重力の電気的起源に関するラルフの考えに感謝しています)。
Endnotes:
1.    Mother of all Theories!: http://www.superstringtheory.com/basics/basic5.html
2.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2012/04/TOE-Bloom_County.jpg
3.    1: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref1
4.    2: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref2
5.    3: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref3
6.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2006/01/Holoscience.jpg
7.    4: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref4
8.    The Dayton Miller story: http://www.orgonelab.org/miller.htm
9.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2006/01/Rupert_Sheldrake.jpg
10.    Rupert Sheldrake: http://www.sheldrake.org/
11.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2006/01/Kervran.jpg
12.    Louis Kervran: http://www.life-enthusiast.com/ormus/orm_bio_transmut.htm
13.    1: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt1
14.    2: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt2
15.    3: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt3
16.    4: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt4
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/a-real-theory-of-everything/
 
Copyright ©2024 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.