[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Symbols of an Alien Sky Episode 2: Lightning-Scarred Planet Mars | Clip #1 雷の傷跡が残る火星

Symbols of an Alien Sky Episode 2: Lightning-Scarred Planet Mars | Clip #1 雷の傷跡が残る火星


――――――――― 

――――――――― 

Our celestial neighbor the planet Mars,
astronomers once considered Mars to be a long barren and geologically dead Rock in space.
私たちの天の隣人である火星、
かつて天文学者たちは、
火星は宇宙に長く不毛で地質学的に
死んだ岩であると考えていました。
 


But since the arrival of our probes beginning in the 1960s, the planet has come alive for us. 
しかし、1960 年代に探査機が到着して以来、
地球は私たちのために生き返りました。
 


It does not reveal the inactive and worn down landscape astronomers and planetary scientists had expected. 
天文学者や惑星科学者が期待していた、
活動が停止して使い古された風景は
明らかになりません。
 


Nevertheless, investigators continue to apply geologic concepts based on their understanding of the earth and the moon. 
それにもかかわらず、研究者たちは、
地球と月についての理解に基づいて、
地質学的概念を適用し続けています。
 


They could only see volcanism, erosion, surface movement and surface collapse. 
彼らが観察できたのは、
火山活動、浸食、地表の動き、
地表の崩落だけでした。
 


All punctuated by episodic impacts from space, over billions of years. 
これらはすべて、何十億年にもわたる
宇宙からの一時的な衝突によって
引き起こされたといいます。
 


What force created the sharply cut gouges and depressions across the surface of Mars. 
どのような力が、火星の表面全体に、
鋭く切られたえぐれや窪みを生み出したのでしょうか。
 


Looking as if a giant trowel descended to scoop out material and radically different and irreconcilable depths. 
あたかも、巨大なこてが、
物質をすくい取り、
根本的に異なる、和解しがたい深みを、
作るために、降りてきたかのようです。
 

10
Running north to south, we see massive inter woven scratches or grooves extending hundreds of miles. 
南北に走る、何百マイルにもわたって、
巨大な織り込まれた傷や溝が見えます。
 

11
And how remarkable that a planet only half the diameter of Earth exhibits canyons on a scale dwarfing anything seen on our own planet. 
そして、地球の直径の半分しかない惑星が、
私たちの惑星で見られるものを小さくする規模の、
峡谷を示していることは、なんと驚くべきことでしょうか。
 

12
And mountains that would tower over Mount Everest. 
そして、エベレストを超えて、
そびえ立つ山々。
 

13
Today no planet outside the earth has received more attention than Mars. 
今日、地球以外の惑星で、
火星ほど注目されているものはありません。
 

14
But the mysteries and theoretical contradictions have grown spectacularly. 
しかし、謎と理論的矛盾は、
劇的に成長しました。
 

15
For decades now, investigators have wondered why the two hemispheres of Mars look as if they were formed in different worlds. 
何十年もの間、研究者たちは、
火星の2つの半球がなぜ異なる世界で、
形成されたように見えるのか疑問に思ってきました。
 

16
A southern hemisphere dominated by craters. 
南半球は、
クレーター達が支配します。
 

17
A northern hemisphere with only sparsely scattered craters. 
北半球は、まばらに点在する
クレーターのみを持ちます。
 

18
And note the contrasting crustal depths of the two hemispheres.
そして、2つの半球の対照的な、
地殻の深さに注目してください。
 

17
Shallow crust in the north, much thicker crust in the south. 
北部は、浅い地殻、
南部は、はるかに厚い地殻。
 

18
Why would a planet evolving in isolation displace are too profound dichotomy?
なぜ、惑星が、あまりにも深い二分法で、
孤立した発展をしたのでしょうか?
 

19
It's as if some unknown force excavated the northern crust miles deep. 
それは、あたかも未知の力が北の地殻を、
何マイルも深く掘り起こしたかのようです。
 

20
The hemispheric removal of crustal material requires a force external to Mars acting on the planet. 
地殻物質の半球除去には、
火星に作用する火星の外部の力が必要です。
 

21
But when it comes to external events scientific convention has only one thing to work with, random collisions. 
しかし、外的な出来事に関しては、
科学的な慣習は、ただ一つ、
ランダムな衝突しか扱えません。
 

22
Could a planetoid or huge asteroid crashing into Mars have removed millions of cubic miles of crust?
火星に衝突した小惑星や巨大な小惑星は、
何百万立方マイルもの地殻を取り除いたのだろうか?
 

23
A shattering impact is all that theory would allow.
理論が許すのは、
衝撃的な衝突だけです。
 

24
But what would Martian history look like where we to include electrical events?
しかし、火星の歴史は、
電気的な出来事を含めるとどうなるでしょうか?
 

25
Events on a scale sufficient to sculpt the surface of the red planet from pole to pole.
赤い惑星の表面を極点から極点まで、
彫刻するのに十分な規模の出来事の。
 
 
 

26
Of all the enigmatic features in the solar system perhaps none provokes greater amazement than Valles Marineris. 
太陽系の謎めいた特徴の中で、
ヴァレス・マリネリスほど、
驚かされるものはないでしょう。
 

27
The largest Canyon, on any planet and her moon. 
最も大きい渓谷、 
どの惑星や、彼女の月衛星よりも。
 

28
The deep trench complex stretches a third of the way around the planet hundreds of times larger than the Grand Canyon, it would reach from San Francisco to New York and beyond. 
この深溝複合体は、
地球の周囲の 3 分の 1 に広がり、
グランド キャニオンの数百倍の大きさで、
サンフランシスコからニューヨーク、
そして、それ以上になります。
 

29
Prior theory of planetary formation had never anticipated such a chasm on a small planet. 
これまでの惑星形成理論では、小さな惑星に、
このような裂け目が生じることは予想されていなかった。
 

30
What natural force, excavated this colossal trench?
この巨大な溝を、
掘り起こした自然の力とは?
 

31
With the arrival of the Mariner probes NASA scientists thought the chasm could have been cut by water erosion. 
マリナー探査機の到着により、
NASAの科学者たちは、この裂け目は、
水の浸食によって切り取られた可能性があると考えました。
 

32
Though nothing even close was ever achieved by water on the known watery planet Earth. 
しかし、既知の水の多い惑星地球では、
水によって、その規模に、近づくことさえできませんでした。
 

33
On any erosional hypothesis three million cubic miles of material were removed. 
如何なる侵食仮説でも、
300万立方マイルの物質が、
除去された事になります。
 

34
Three million cubic miles, and it had to go somewhere neither the means of fluid drainage nor the vast outflow required are in evidence. 
300万立方マイル、そして、それは、
どこかに行かなければならなかったが、
流体排水の手段も、必要な膨大な流出物も証拠がない。
 

35
Now we know that the Valles Marineris reaches to a greater depth than any outflow channel, originally envisioned. 
現在、マリネリス渓谷は、
当初想定されていたどの流出水路よりも、
深い深さに達していることがわかっています。
 

36
And the tributaries imagined by some turned out to be cleanly cut alcoves and stubby depressions. 
They are not connected to feeder streams at all.
そして、ある人が想像した支流は、
きれいに刈り込まれたアルコーブと、
ずんぐりした窪みであることが判明しました。 
フィーダーストリームにはまったく接続されていません。
 
 

37
One portion of the Valles Marineris system in particular underscores our point here. 
特にマリネリス渓谷システムの一部が、
ここでの私たちの主張を強調しています。
 

38
Planetary scientists acknowledge that Herbies canyon much larger than our Grand Canyon is an inseparable part of Valles Marineris. 
惑星科学者たちは、グランドキャニオンよりも、
はるかに大きいハービーズキャニオンが、
マリネリス渓谷の切り離せない
部分であることを認めています。
 

39
The scientists have now acknowledged it was certainly not created by water. 
科学者たちは、それが、
水によって作られたのでは
ないことを認めています。
 

40
Nor is it plausible to suggest that surface spreading created the massive chasm. 
The Valles Marineris with its repeated morphology of sharply scalloped walls, the surface was not torn, it was carved. 
また、地表の広がりが巨大な裂け目を作り出したと、
示唆することも妥当ではありません。
マリネリス渓谷は、鋭い波形の壁が繰り返し形成されており、
その表面は引き裂かれたものではなく、彫られています。
 

41
And the detailed images imply a removal of material along the entire length of the chasm. 
そして、詳細な画像は、
裂け目の全長に沿って物質が、
除去されていることを示唆しています。
 

42
A process clearly illustrated by the neatly machined so-called tributaries all the way up to their rounded cleanly cut terminations. 
このプロセスは、きれいに機械加工された、
いわゆる支流から、丸みを帯びた、
きれいにカットされた終端に至るまで、
明確に示されています。
 

43
Whatever formed the canyon complex did not stop at the margins of the primary channel, 
but added irregular craters and crater chains and surface grooves and gouges. 
峡谷複合体を形成したものは何であれ、
主要な水路の縁にとどまらず、
不規則なクレーターや、クレーターの連鎖、
表面の溝やえぐりを追加しました。
 

44
So the question cannot be escaped is there anything known to science today that can account for the extraordinary profile of Valles Marineris. 
したがって、マリネリス渓谷の並外れた特徴を、
説明できるものは今日科学で知られているのか、
という疑問を避けることはできません。
 

45
There is an explanation well known to science though it's never entered the geologists lexicon, lighting.
科学では、よく知られている説明がありますが、
地質学者の辞書にはまったく載っていません、稲妻。
 

46
The laboratory its power is demonstrated in electric discharge experiments. 
実験室では、その力が、
放電実験で実証されています。
 

47
But the form unfamiliar to conventional science today is the cosmic Thunderbolt.
しかし、今日の従来の科学には馴染みのない、
その形式は、 宇宙のサンダーボルトである。
 
 

47
A primary theme of our own investigation. 
私たち自身の調査の、
主要なテーマです。
 

48
It was the brilliant engineer Ralf Jurgens who first suggested decades ago that a cosmic Thunderbolt carved Valles Marineris.
優秀なエンジニア、ラルフ・ヨーゲンス(=ジョーゲンス)によって、
数十年前に、宇宙のサンダーボルトがヴァレス・マリネリスを
刻んだことが最初に示唆されました。
 

49
With the benefit of more recent data electrical theorists Wallas Thornhill returned to this extraordinary possibility.
電気理論家のウォラス・ソーンヒルは、
より最近のデータの恩恵を受けて、
この驚異的な可能性に戻りました。
 

50
Yes the electric hypothesis will unnerve many scientists but it is the only hypothesis that meets the test of direct observation. 
確かに、電気的仮説は、
多くの科学者を動揺させるでしょうが、
それは直接観察のテストに合格する唯一の仮説です。
 

51
Here is a scar left by an electric arc on a piece of wet wood. 
これは、濡れた木片に、
電気アークによって残された傷跡です。
 

52
And a second example of a discharge to a piece of wood.
そして木片への、
放電の 2 番目の例。
 

53
Electric discharge provides a direct and complete explanation for the Valles Marineris. 
放電は、マリネリス渓谷について、
直接的かつ完全な説明を提供します。
 

54
The so called tributaries of the valley were cut by secondary streamers of the discharge. 
谷のいわゆる支流は、
放流の二次的な流れによって切削されました。
 

55
That is a typical signature of an electric arc when it cuts a surface channel. 
これは、表面チャネルを切削するときの、
電気アークの典型的な特徴です。
 

56
And here is the scar from electric discharge to an insulator, notice in particular, the network of secondary streamers to the left.
そして、これは、
放電から絶縁体への傷跡であり、
特に、左側の二次ストリーマーの
ネットワークに注目してください。
 

57
A perfect counterpart to the western edge of Valles Marineris.
ヴァレス・マリネリスの
西端にぴったりです。
 

58
It was long-held that this remarkable region on Mars was the result of uplift, fracturing and spreading. 
火星のこの注目に値する領域は、
隆起と亀裂、そして、拡散の結果であると
長年考えられていました。
 

60
And from a distance, it did look like fracturing. 
遠くから見ると、
それは亀裂のように見えました。
 

61
But with a closer view in front of us, it is simply irrational to cling to that interpretation. 
しかし、目の前で、もっとよく見ると、
その解釈に固執するのは不合理です。
 

62
Material has been cleanly removed exactly as in the discharging to the insulator.
絶縁体への放電と同様に、
物質は、きれいに除去されています。
 

63
The evidence now available demands a new perspective a larger field of view
現在入手可能な証拠は、
新しい視点、より広い視野を、
必要としています。
 

64
In Thornhill's interpretation, the discharge took the form of a plasmoid.
Not unlike the plasmoid from which a spiral galaxy is formed.
ソーンヒルの解釈では、
放電はプラズモイドの形をとっていました。
渦巻銀河が形成されるプラズモイドと似ています。
 

65
On his website, Thornhill noted how the discharge effect spiraled upward to the east and downward to the West. 
ソーンヒルは自身のウェブサイトで、
放電効果が、
東に向かって上向きに、西に向かって下向きに、
螺旋状に広がっていることを指摘した。
 

66
An effect that shows up quite clearly on the elevation map given on his website
この効果は、
彼のウェブサイトに掲載されている
標高地図にはっきりと現れています。
 

67
In fact if we extend the view of the elevation map we see an even larger effect. 
実際、標高マップのビューを拡張すると、
さらに大きな効果が見られます。
 

68
It seems that the spiraling trails to the east and west nearly completed two circles as they swung back toward the trench itself. 
東と西への螺旋状の道は、
海溝自体に向かって戻りながら、
ほぼ 2 つの円を描き終えたようです。
 

69
But one difference between the northern and the southern extension stands out. 
しかし、北側拡張部と南側拡張部との間には、
顕著な違いが 1 つあります。
 

70
The northern extension is entirely constituted of ravines and depressions, while the southern extension consists of ridges and mountainous terrain. 
北側の延長部は完全に渓谷と窪地で構成されており、
一方、南部の拡張部は尾根と山岳地帯で構成されています。
 
 

71
For this unusual contrast electrical experiments offer a startling explanation. 
この珍しいコントラストについて、
電気実験は驚くべき説明を提供します。
 

72
It was George Christoph Lichtenberg who in the 18th century first showed that electric arcs create ravine networks on more negatively charged surfaces and elevated ridges on more positively charged surfaces. 
18 世紀に、電気アークが、
より負に帯電した表面に渓谷のネットワークを形成し、
より正に帯電した表面に隆起した尾根を形成することを
最初に示したのは、ジョージ・クリストフ ・リッテンバーグ
(リヒテンベルグ)でした。
 
 
 


73
Could it be that simple that a cosmic Thunderbolt carving Valles Marineris, acted on to regions of different charge?
ヴァレス・マリネリスを刻む、
宇宙のサンダーボルトが、
異なる電荷の領域に作用するというのは、
そんなに単純なことなのだろうか?
 

74
Negative to the north and positive to the south.
北はマイナス、
南はプラス。
 

75
If such was the case the only plausible cause of the charge differential would be an electrical exchange between Mars and other charged bodies in the past. 
もしそうであるならば、
電荷差の唯一考えられる原因は、
過去に火星と他の帯電天体との間で、
起こった電気交換ということになるでしょう。
 

76
And what was the relationship of these events to the hemispheric dichotomies?
The removal of crustal material through the north, and the densely cratered southern hemisphere.
そして、これらの出来事と、
半球の二分法との関係は何でしょうか?
北半球からの地殻物質の除去と、
クレーターが密集した南半球。
 
 

77
In the electrical interpretation the violent excavation of the surface to create Valles Marineris would have created immense deposits of sediment on surrounding topography.
電気的な解釈では、
マリネリス峡谷を作るために地表を激しく掘削すると、
周囲の地形に膨大な堆積物が堆積したことになる。
 

78
And indeed we see that previous craters in the region were completely buried with only the largest craters appearing as outlines penetrating through the deep deposits.
そして実際、この地域の、
以前のクレーターは完全に埋まっており、
最大のクレーターだけが深い堆積物を貫通する
輪郭として現れていることがわかります。
 

79
It's apparent that the released material had a net drift to the west since the blanket of deposited sediment stretches all the way to the eastern flank of the towering Olympus mons. 
堆積した堆積物のブランケットがそびえ立つ、
オリンポス山の東側の側面まで広がっていることから、
放出された物質が西に正味漂流していたことは明らかである。
 

80
Keep in mind as well that an electric discharge at energies necessary to create the chasm of Valles Marineris would have ejected great volumes of rocky material into space. 
マリネリス渓谷の裂け目を作るのに
必要なエネルギーでの放電があれば、
大量の岩石物質が宇宙に放出された
であろうことにも留意してください。
 
 

81
Much of the rocky debris would have fallen back to littered the margin landscape. 
岩だらけの破片の多くは戻ってきて、
辺境の風景に散らばっていたであろう。
 

82
And indeed shattered rock of all sizes across the surface of Mars is a long-standing mystery. 
そして実際、火星の表面全体に散らばった、
大小さまざまな岩石は長年の謎です。
 

83
And the mystery is resolved by electrical events on a continental and even hemispheric scale. 
そして、その謎は、大陸規模、
さらには半球スケールの、
電気的事象によって解決されます。
 

84
Given the energies of the events considerable volumes of material would have surely escaped the planet altogether and what might this tell us about the Mars-earth connection? 
イベントのエネルギーを考えると、
かなりの量の物質が惑星から
完全に脱出したことは確かであり、
これは火星と地球のつながりについて、
私たちに何を教えてくれるのでしょうか?
 

85
In our reconstruction of ancient events or the surprising discovery that rocks from Mars have fallen on our own planet.
古代の出来事の再構築や、
火星の岩石が私たちの惑星に、
落ちてきたという驚くべき発見において。