ザ・サンダーボルツ勝手連 [The Feathered Serpent 羽の生えた蛇]
[The Feathered Serpent 羽の生えた蛇]
―――――――
May 13, 2005
神話の蛇の明るい「羽」は、世界の神話の説明のつかないパターンに感嘆符を追加します。しかし、プラズマ科学は新しい解釈を示唆しています、それは、蛇の画像全体をまったく新しい光の中に置くことができるものです。
アステカの主要な神はケツァルコアトルであり、その最もよく知られている側面の1つは「羽の生えた蛇」の側面でした。
ここに示されている印象は、メキシコのタバスコにあるビヤエルモサの人類学博物館に展示されています。
この画像はよく知られていますが、羽で覆われたヘビの奇妙さは説明されていません;
言うまでもなく、ヘビはうろこ状の皮膚を持っており、羽毛のある爬虫類に最も近いのは、神話とは関係のない鳥のような恐竜の古生物学的発見です。
アステカの世界の境界を越えて印象的な類似点が見つかったという事実によって、謎は深まります。
マヤは、羽毛のあるドラゴンをククルカンまたはククマッツ、ズニコロウィッシ、ホピパルルコニと呼びました。
ベネズエラのはるか南では、マキリタレの人々が報告しているように、先祖の鳥の散らばった羽で身をかがめたヘビのフイオのことを聞いています。
ギリシャ神話では、天にまたがる巨人のタイフォンは、アポロドルスが報告したように、脚と体に「すべて翼のある」または羽毛のある蛇を持っていました。
〈https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/05/28/090117〉
解決策の鍵は、蛇と火との密接な関係です。
ケツァルコアトルと彼の対応物は、通常、空に表示される稲妻または他の光の筋に現れる輝く実体として想定されていました。
したがって、多くの羽は火の炎を指しています。
ブルレスー族の神話では、ウンセギラは「巨大な蛇のような怪物」であり、その背中には「踊る炎のように輝く紋章…」が走っていました。
そのような炎がどのように比喩的に羽として理解されることができるかを理解するのは簡単です。
そのような解釈は、蛇の羽を宇宙の蛇の他の特徴と一致させるでしょう、その長く流れる髪、あごひげ、または他の燃えるような放射など。
〈https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/05/22/105935〉
学際的な文脈では、ドラゴンの表情の糸の質感は、プラズマのフィラメント化に非常によく答えます。
「羽」として象徴される細い、明るいストランドは、プラズマが激しい電気的活動を経験したときに表示される強い線維化として説明することができます。
高エネルギー放電は、プラズマ物理学者が「のこぎり波」と呼ぶものを生み出すことができます、これは、稲妻の閃光に見られるジグザグの形で示されていますが、おそらくドラゴンの体のとがった特徴もあります。
地球の上部大気層(または宇宙の他の帯電した天体のプラズマシース)に作用する衝撃パルスは、「層の波打つことは、周期的に間隔を置いたスパイクのような特徴に急速に発展する可能性があります。
これらの特徴、つまり「スパイク」はその後進化します…衝撃インパルスは、それ自体がさらに複雑な不安定形状に変形する、さらに不安定なスパイクの生成を引き起こします。」(アンソニー・ペラット)。
地球の磁場が宇宙からの荷電粒子の大規模な流入を経験したとき、表面が大きくねじ切りされた放射プラズマ形状は、ヘビのようなドラゴンが羽で覆われている様な、歴史に残る可能性のあるものが形成された可能性があります。
しかし、そのような形態は地球の上層大気内に含まれていましたか、または他の人が示唆しているように、(非常に近いですが)地球の外部に含まれていましたか?
その質問にはまだ答えがありません。
ペラットの仕事の目的の1つは、世界中の石に刻まれた何万もの古代の画像を比較することにより、地層の正確な配置を特定することです。
彼は、グローバルな測位データと組み合わせた単純なジオメトリが問題を解決できると信じています。
レンス・ファン・デル・スライスによる寄稿
―――――――
May 13, 2005
The luminous “feathers” of mythic serpents add an exclamation point to the unexplained patterns of world mythology. But plasma science suggests a new interpretation, one that could place serpent images as a whole in an entirely new light.
神話の蛇の明るい「羽」は、世界の神話の説明のつかないパターンに感嘆符を追加します。しかし、プラズマ科学は新しい解釈を示唆しています、それは、蛇の画像全体をまったく新しい光の中に置くことができるものです。
The principal god of the Aztec was Quetzalcoatl, one of whose best known aspects was that of the 'feathered serpent'.
アステカの主要な神はケツァルコアトルであり、その最もよく知られている側面の1つは「羽の生えた蛇」の側面でした。
The impression shown here is on display in the anthropological museum of Villahermosa in Tabasco, Mexico.
ここに示されている印象は、メキシコのタバスコにあるビヤエルモサの人類学博物館に展示されています。
The image is well known, but the oddness of a snake covered in feathers remains unexplained;
needless to say, snakes have a scaly skin and the closest approximation to feathered reptilians are palaeontological findings of bird-like dinosaurs that have nothing to do with mythology.
この画像はよく知られていますが、羽で覆われたヘビの奇妙さは説明されていません;
言うまでもなく、ヘビはうろこ状の皮膚を持っており、羽毛のある爬虫類に最も近いのは、神話とは関係のない鳥のような恐竜の古生物学的発見です。
The mystery is deepened by the fact that striking parallels are found beyond the boundaries of the Aztec world.
アステカの世界の境界を越えて印象的な類似点が見つかったという事実によって、謎は深まります。
The Maya called the plumed dragon Cuculcan or Cucumatz, the Zuñi Kolowissi, the Hopi Palulukoñ.
マヤは、羽毛のあるドラゴンをククルカンまたはククマッツ、ズニコロウィッシ、ホピパルルコニと呼びました。
As far South as Venezuela we hear of the snake Huiio who crowned herself with the scattered feathers of the ancestral birds, as the Makiritare people report.
ベネズエラのはるか南では、マキリタレの人々が報告しているように、先祖の鳥の散らばった羽で身をかがめたヘビのフイオのことを聞いています。
In Greek mythology, the heaven-spanning giant Typhon had serpents for legs and a body "all winged" or feathered, as Apollodorus reported.
ギリシャ神話では、天にまたがる巨人のタイフォンは、アポロドルスが報告したように、脚と体に「すべて翼のある」または羽毛のある蛇を持っていました。
〈https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/05/28/090117〉
A key to the solution is the serpent's intimate connection with fire.
解決策の鍵は、蛇と火との密接な関係です。
Quetzalcoatl and his counterparts were typically envisioned as glowing entities manifesting themselves in lightning or other streaks of light displayed in the sky.
ケツァルコアトルと彼の対応物は、通常、空に表示される稲妻または他の光の筋に現れる輝く実体として想定されていました。
The many feathers therefore point to flames of fire.
したがって、多くの羽は火の炎を指しています。
In the mythology of the Brulé Sioux, Uncegila was a "huge snakelike monster" along whose back ran "a crest that sparkled like dancing flames …"
ブルレスー族の神話では、ウンセギラは「巨大な蛇のような怪物」であり、その背中には「踊る炎のように輝く紋章…」が走っていました。
Fire also burned from Typhon's hundred heads, in Greek tradition.
ギリシャの伝統では、タイフォンの百頭からも火が燃えました。
It is easy to see how such flames could metaphorically be understood as feathers.
そのような炎がどのように比喩的に羽として理解されることができるかを理解するのは簡単です。
Such an interpretation will bring the serpent’s feathers into agreement with other features of the cosmic serpent, such as its long-flowing hair, beard, or other fiery emanations.
そのような解釈は、蛇の羽を宇宙の蛇の他の特徴と一致させるでしょう、その長く流れる髪、あごひげ、または他の燃えるような放射など。
〈https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/05/22/105935〉
In an interdisciplinary context, the threaded texture of the dragon's countenance answers remarkably well to the filamentation of plasma.
学際的な文脈では、ドラゴンの表情の糸の質感は、プラズマのフィラメント化に非常によく答えます。
The fine, luminous strands symbolised as 'feathers' can be explained as strong filamentation displayed when plasma experiences intense electrical activity.
「羽」として象徴される細い、明るいストランドは、プラズマが激しい電気的活動を経験したときに表示される強い線維化として説明することができます。
High-energy discharge can give rise to what plasma physicists call a 'sawtooth'-formation, illustrated by the zigzag-shape seen in lightning flashes, but perhaps the spiky features of the dragon's body as well.
高エネルギー放電は、プラズマ物理学者が「のこぎり波」と呼ぶものを生み出すことができます、これは、稲妻の閃光に見られるジグザグの形で示されていますが、おそらくドラゴンの体のとがった特徴もあります。
A shock pulse operating on the upper atmospheric strata of the earth (or upon the plasma sheath of some other charged body in space) may cause "a rippling of the layer that rapidly develops into periodically spaced spike like features.
地球の上部大気層(または宇宙の他の帯電した天体のプラズマシース)に作用する衝撃パルスは、「層の波打つことは、周期的に間隔を置いたスパイクのような特徴に急速に発展する可能性があります。
These features, or 'spikes' then evolve … the shock impulse causes the generation of yet more instability spikes that themselves morph into yet more complex instability shapes." (Anthony Peratt).
これらの特徴、つまり「スパイク」はその後進化します…衝撃インパルスは、それ自体がさらに複雑な不安定形状に変形する、さらに不安定なスパイクの生成を引き起こします。」(アンソニー・ペラット)。
At a time when the magnetic field of the earth experienced a major influx of charged particles from space, radiant plasma shapes with a heavily threaded surface might have formed that could go down in history as snake-like dragons covered in feathers.
地球の磁場が宇宙からの荷電粒子の大規模な流入を経験したとき、表面が大きくねじ切りされた放射プラズマ形状は、ヘビのようなドラゴンが羽で覆われている様な、歴史に残る可能性のあるものが形成された可能性があります。
But were such forms contained within the upper atmosphere of the earth or, as others have suggested, external to the earth (though very close)?
しかし、そのような形態は地球の上層大気内に含まれていましたか、または他の人が示唆しているように、(非常に近いですが)地球の外部に含まれていましたか?
That question remains to be answered.
その質問にはまだ答えがありません。
One objective of Peratt’s work is to identify the precise placement of the formations, by comparing tens of thousands of ancient images carved on stone around the world.
ペラットの仕事の目的の1つは、世界中の石に刻まれた何万もの古代の画像を比較することにより、地層の正確な配置を特定することです。
He believes that simple geometry, in combination with global positioning data, can settle the question.
彼は、グローバルな測位データと組み合わせた単純なジオメトリが問題を解決できると信じています。
Contributed by Rens van der Sluijs レンス・ファン・デル・スライスによる寄稿