[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

The Dragon Storm ドラゴンストーム by Wal Thornhill

The Dragon Storm ドラゴンストーム

by Wal Thornhill | March 26, 2005 10:53 am

A news item headlined “The Dragon Storm” appeared on the Cassini mission website on February 24. 
「ドラゴンの嵐」 という見出しのニュース記事が、2 月 24 日にカッシーニ ミッションの Web サイトに掲載されました。

211*


 Saturn's atmosphere and its rings are shown here in a false color composite made from Cassini images taken in near infrared light through filters that sense different amounts of methane gas. 
ここでは、土星の大気とその環が、さまざまな量のメタンガスを感知するフィルターを通して近赤外光で撮影されたカッシーニ画像から作られた疑似カラー合成で示されています。


Portions of the atmosphere with a large abundance of methane above the clouds are red, indicating clouds that are deep in the atmosphere. 
雲の上のメタンが大量に含まれる大気の部分は赤く、雲が大気深部にあることを示しています。


Grey indicates high clouds, and brown indicates clouds at intermediate altitudes. 
灰色は高高度の雲を示し、茶色は中高度の雲を示します。

The complex feature with arms and secondary extensions just above and to the right of center is called the Dragon Storm. 
中央のすぐ上と右側にあるアームと二次拡張部を備えた複雑な特徴は、ドラゴン ストームと呼ばれます。

It lies in a region of the southern hemisphere referred to as "storm alley" by imaging scientists because of the high level of storm activity observed there by Cassini in the last year. 
それは、昨年カッシーニによってそこで観測された高レベルの嵐の活動のため、画像科学者によって「嵐の路地」と呼ばれている南半球の地域にあります。

[Image Preparation: John Barbara. Figure Caption: Andrew Ingersoll, Carolyn Porco.]
[画像作成:ジョン・バーバラ。 図キャプション: アンドリュー・インガソール、キャロリン・ポルコ。]

The imagery of the celestial dragon in this context is an unconscious nod to an electrified universe
この文脈における天竜のイメージは、電気が満ちた宇宙への無意識のうなずきです。

The new science of plasma behavior emphasizes the dominant role of the electric force and its powerful effects in the electrically charged matter that makes up 99 percent of the universe
プラズマの挙動に関する新しい科学は、宇宙の 99 パーセントを構成する帯電した物質における電気力の支配的な役割とその強力な影響を強調しています。

Plasma science is re-writing the textbooks on galactic, stellar, and planetary evolution. 
プラズマ科学は、銀河、恒星、惑星の進化に関する教科書を書き換えています。

And it throws new interdisciplinary light on the ancient “doomsday” dramas involving a celestial dragon and the “thunderbolt of the gods.”
そして、それは、天竜と「神々の稲妻」が関係する古代の「終末」のドラマに、学際的な新たな光を当てています。

This dragon storm on Saturn connects the modern science with the ancient dramas.
土星のこのドラゴンの嵐は、現代科学と古代のドラマを結びつけます。

A few thousand years ago, ancient artists around the world carved similar complex images on stone. 
数千年前、世界中の古代芸術家たちが同様の複雑なイメージを石に彫りました。

The meticulous research of plasma scientist Anthony Peratt, a leading authority on the forms taken by high-energy electrical discharges in plasma, has confirmed that these images pictured heaven-spanning forms seen in the ancient sky. 
プラズマ内の高エネルギー放電によって形成される形態の第一人者であるプラズマ科学者アンソニー・ペラットの綿密な研究により、これらの画像が古代の空に見られた天に広がる形態を描いていることが確認されました。

Stories and rituals in all ancient cultures, memorializing a catastrophe that involved heaven-shattering battles of planetary “gods” and monsters, parallel these images. Most common is the story of the fiery serpent or dragon attacking the world.
あらゆる古代文化における物語や儀式は、惑星の「神」と怪物たちの天を打ち砕くような戦いを伴う大惨事を追悼しており、これらのイメージと平行しています、最も一般的なのは、燃えるような蛇やドラゴンが世界を攻撃するという話です。

Such archetypal images seem to be burned into our collective subconscious. 
このような典型的なイメージは、私たちの集合的潜在意識に焼き付けられているようです。

For example, ringed planets often feature in a young child’s primitive drawings about space. 
たとえば、環状惑星は、幼児が宇宙について描いた原始的な絵によく登場します。

Yet they have no experience of them. 
しかし、彼らにはそれらの経験がありません。

In the same way, scientists seem unconsciously to draw on archetypes. 
同様に、科学者は無意識のうちに原型を参考にしているようです。

And the results are often equally surprising.
そして、その結果も同様に驚くべきものであることがよくあります。

The ELECTRIC UNIVERSE® model may explain the connection between the dragon of legend and the storm seen in this image. 
エレクトリック・ユニバース® モデルは、この画像に見られる伝説のドラゴンと嵐との関係を説明するかもしれません。
―――――――― 
But first we should hear what Cassini mission scientists had to say:
しかしその前に、カッシーニ計画の科学者たちの意見を聞く必要があります:

A large, bright and complex convective storm that appeared in Saturn’s southern hemisphere in mid-September 2004 was the key in solving a long-standing mystery about the ringed planet. 
2004 年 9 月中旬に土星の南半球に現れた、大きく明るく複雑な対流嵐は、この環状惑星に関する長年の謎を解く鍵となった。

The Dragon Storm was a powerful source of radio emissions during July and September of 2004. 
ドラゴン ストームは、2004 年 7 月から 9 月にかけて強力な電波(=ラジオ波)放射源でした。

The radio waves from the storm resemble the short bursts of static generated by lightning on Earth. 
この嵐からの電波は、地球上の雷によって発生する静電気の短いバーストに似ています。

Cassini detected the bursts only when the storm was rising over the horizon on the night side of the planet as seen from the spacecraft; 
the bursts stopped when the storm moved into sunlight. 
カッシーニは、探査機から見た地球の夜側の地平線に嵐が上昇していたときにのみバーストを検出しました;
嵐が太陽の光の中に入ったとき、バーストは止まりました。

This on/off pattern repeated for many Saturn rotations over a period of several weeks, and it was the clock-like repeatability that indicated the storm and the radio bursts are related. 
このオン/オフのパターンは、数週間にわたって何度も土星の回転の間繰り返され、嵐と電波(=ラジオ波)バーストが関連していることを示す時計のような再現性でした。

Scientists have concluded that the Dragon Storm is a giant thunderstorm whose precipitation generates electricity as it does on Earth. 
科学者たちは、ドラゴン ストームは巨大な雷雨嵐であり、その降水によって地球上で発生するのと同じように電気が発生すると結論付けています。

The storm may be deriving its energy from Saturn’s deep atmosphere.
この嵐は土星の深層大気からエネルギーを得ている可能性があります。

One mystery is why the radio bursts start while the Dragon Storm is below the horizon on the night side and end when the storm is on the day side, still in full view of the Cassini spacecraft. 
謎の1つは、なぜドラゴンストームが地平線の下の夜側にあるときに無線バーストが始まり、嵐が昼側にあり、まだカッシーニ探査機から完全に見えているときに終わるのかということです。

A possible explanation is that the lightning source lies to the east of the visible cloud, perhaps because it is deeper where the currents are eastward relative to those at cloud top levels. 
考えられる説明としては、雷の発生源が目に見える雲の東にあるということです、これはおそらく、雲の上層の電流に比べて東向きの流れがより深いためであると考えられます。

If this were the case, the lightning source would come up over the night side horizon and would sink down below the day side horizon before the visible cloud. 
これが事実であれば、雷の源は夜側の地平線の上に現れ、目に見える雲の前に昼側の地平線の下に沈むことになります。

This would explain the timing of the visible storm relative to the radio bursts.
これは、電波(=ラジオ波)バーストに対する目に見える嵐のタイミングを説明するでしょう。

The Dragon Storm is of great interest for another reason. 
ドラゴン ストームは別の理由で非常に興味深いものです。

In examining images taken of Saturn’s atmosphere over many months, imaging scientists found that the Dragon Storm arose in the same part of Saturn’s atmosphere that had earlier produced large bright convective storms. 
画像科学者らは、何ヶ月にもわたって土星の大気を撮影した画像を調べた結果、ドラゴンストームが、以前に大きな明るい対流嵐を引き起こした土星の大気の同じ部分で発生したことを発見した。

In other words, the Dragon Storm appears to be a long-lived storm deep in the atmosphere that periodically flares up to produce dramatic bright white plumes which subside over time. 
言い換えれば、ドラゴン ストームは、大気深部で長く続く嵐であり、定期的に燃え上がり、劇的な明るい白い噴煙を生成し、時間の経過とともに静まるように見えます。

One earlier sighting, in July 2004, was also associated with strong radio bursts. 
2004 年 7 月の以前の目撃例でも、強力な電波(=ラジオ波)バーストが発生していました。

And another, observed in March 2004 and captured in a movie created from images of the atmosphere (PIA06082 and PIA06083) spawned three little dark oval storms that broke off from the arms of the main storm. 
そして、2004 年 3 月に観測され、大気の画像から作成された映画に撮影されたもう 1 つの嵐 (PIA06082 と PIA06083) は、主嵐の腕から分かれた 3 つの小さな暗い楕円形の嵐を発生させました。

Two of these subsequently merged with each other; 
the current to the north carried the third one off to the west, and Cassini lost track of it. 
これらのうちの 2 つはその後互いに合併しました:
北への流れが3番目のものを西に流し、カッシーニはそれを見失いました。

Small dark storms like these generally get stretched out until they merge with the opposing currents to the north and south.
このような小さな暗い嵐は通常、北と南の反対流と合流するまで引き延ばされます。

These little storms are the food that sustains the larger atmospheric features, including the larger ovals and the eastward and westward currents. 
これらの小さな嵐は、より大きな楕円形や東向きと西向きの流れなど、より大きな大気の特徴を維持する糧となります。

If the little storms come from the giant thunderstorms, then together they form a food chain that harvests the energy of the deep atmosphere and helps maintain the powerful currents.
小さな嵐が巨大な雷雨から生じたものである場合、それらは一緒になって深層大気のエネルギーを収穫し、強力な流れを維持するのに役立つ食物連鎖を形成します。

Cassini has many more chances to observe future flare-ups of the Dragon Storm, and others like it over the course of the mission. 
カッシーニには、将来のドラゴンストームの再燃を観察する機会がさらに多くあり、ミッションの過程で、その他のものたちも同様に観察します。

It is likely that scientists will come to solve the mystery of the radio bursts and observe storm creation and merging in the next 2 or 3 years.
今後 2 ~ 3 年以内に、科学者たちが電波バーストの謎を解明し、嵐の発生と合体を観察するようになる可能性があります。
[Credit: NASA/JPL/Space Science Institute]
―――――――― 
 
Calling the dragon storm “a giant thunderstorm whose precipitation generates electricity as it does on Earth” explains nothing. 
ドラゴンストームを「地球上と同じように降水によって発電する巨大な雷雨」と呼んでも何の説明もありません。

The generation of lightning on Earth remains a mystery to meteorologists. 
地球上での雷の発生は、気象学者にとって依然として謎のままです。

It is thought to derive from vertical movement of droplets in a thundercloud “in a way or ways not yet fully understood”
これは、「まだ十分に理解されていない方法で」雷雲内の水滴の垂直方向の動きに由来すると考えられています。
 [Lightning, Martin A. Uman, Dover Publications]. 

Hence the notion that “the storm may be deriving its energy from Saturn’s deep atmosphere.” 
したがって、「嵐は土星の深層大気からエネルギーを得ているのかもしれない」という考えが生まれました。

As discussed elsewhere[1] on this website, thunderstorms are electric discharge phenomena driven by the circuits that link planets to stars and stars to the galaxy. 
このウェブサイトの他の場所[1]で説明したように、雷雨嵐は、惑星と恒星、および恒星と銀河を結び付ける回路によって引き起こされる放電現象です。

The electrical effects at Saturn have already been outlined in an earlier ELECTRIC UNIVERSE® news item[2].
土星の電気的影響については、以前のエレクトリック・ユニバース® ニュース項目ですでに概説されています[2]。

The report does not discuss the complex shape of the dragon storm. 
この報告書はドラゴンストームの複雑な形状については論じていない。

But that shape indicates an external origin of electrical power. 
しかし、その形状は電力の外部起源を示しています。

Similar forms occur in plasma instabilities when an intense beam of electrons strikes a ‘witness plate.’
同様の形態は、強力な電子ビームが「監視プレート」に衝突するときにプラズマの不安定性で発生します。

212*


 [Credits: LH image H. Davis, RH image H. F. Webster. From Physics of the Plasma Universe by Anthony Peratt, Springer-Verlag 1992.]
These two images show in cross-section what happens to a beam of electrons that is following an axial magnetic field. 
これら 2 つの画像は、軸方向の磁場に従う電子ビームに何が起こるかを断面で示しています。

The image on the left is due to a 90 kiloamp current striking a carbon witness plate. 
左側の画像は、90 キロアンペアの電流がカーボン監視プレートに当たったものです。

The other image is due to a 58 microamp current striking a fluorescent screen. 
もう 1 つの画像は、蛍光スクリーンに流れる 58 マイクロアンペアの電流によるものです。

So in the laboratory the effect is scaleable over 12 orders of magnitude of beam current!
したがって、実験室では、その効果はビーム電流の 12 桁にわたって拡張可能です!

The same effect occurs in the Birkeland currents that drive the aurora on Earth and is responsible for the undulating auroral curtains. 
地球上のオーロラを駆動し、波打つオーロラカーテンの原因となるバークランド電流でも同じ効果が発生します。

Scaling up from the size of Earth’s auroras to the storm on Saturn is no problem. 
地球のオーロラのサイズから土星の嵐までスケールアップすることは問題ありません。

The two prominent “spiral galaxy” formations in the dragon storm are likely the effects of the interaction of Birkeland current pairs. 
ドラゴンストーム内の 2 つの顕著な「渦巻銀河」の形成は、バークランド電流ペアの相互作用の影響である可能性があります。

In other words, plasma phenomena may be scaled up from the laboratory to planetary, and even to galactic, dimensions.
言い換えれば、プラズマ現象は実験室から惑星、さらには銀河の次元にまでスケールアップされる可能性があります。

Like Jupiter’s Great Red Spot, the dragon storm on Saturn seems to be a long-lived storm center that occasionally flares up. 
木星の大赤斑と同様、土星のドラゴンストームは長命の嵐の中心であり、時折燃え上がるようです。

The clock-like regularity of the radio emissions from storms on Saturn is used to judge the great planet’s actual rotation rate beneath the clouds. 
土星の嵐からの電波放射の時計のような規則性は、雲の下にあるこの偉大な惑星の実際の回転速度を判断するために使用されます。

But this behavior is enigmatic. 
しかし、この振る舞いは謎に満ちています。

Why should an electrical storm attach itself to a particular spot on a planet’s surface, particularly when that surface is thought to be liquid?
特に惑星の表面が液体であると考えられている場合、なぜ電気嵐が惑星の表面の特定の場所に付着するのでしょうか?

The ELECTRIC UNIVERSE® model of stars and planets provides the possibility of a solid surface on the giant planets. 
恒星と惑星の エレクトリック・ユニバース® モデルは、巨大な惑星上に固体表面の可能性を提供します。

And as we find on Earth, a solid surface allows for regional electrical differences that favor electrical storm activity in one region over another. 
そして、地球上で見られるように、固体の表面では地域的な電気的差異が許容され、ある地域での雷雨活動が別の地域よりも有利になります。

A good example is “tornado alley” in the southern U.S.A.
良い例は、アメリカ南部の「竜巻街道」です。

The ELECTRIC UNIVERSE® accepts the plasma cosmology version of star formation, which postulates that a star is formed in a ‘z-pinch’ in a galactic electric discharge. 
エレクトリック・ユニバース® は、恒星形成のプラズマ宇宙論バージョンを受け入れています、これは、恒星が銀河の放電の「Z ピンチ」で形成されると仮定しています。

It is a model that can be shown experimentally to work. 
これは、実験的に動作することが確認できるモデルです。

In contrast, the gravity cosmology version, which postulates that a star is formed by the collapse of a cloud of gas, cannot be demonstrated experimentally nor can a collapsing cloud be identified observationally. 
対照的に、恒星がガス雲の崩縮によって形成されると仮定する重力宇宙論バージョンは、実験的に実証することも、崩縮する雲を観測的に特定することもできません。

Furthermore, this ‘nebular theory’ is beset with theoretical contradictions of angular momentum and magnetic field distribution.
さらに、この「星雲理論」は角運動量と磁場分布の理論的矛盾に悩まされています。

In the ELECTRIC UNIVERSE®, stars do not “consume themselves” to fuel their radiant output. 
エレクトリック・ユニバース® では、恒星は自らの放射出力を「消費」することはありません。

The same galactic currents that formed them remain to light them. 
それらを形成したのと同じ銀河電流が残り、それらを照らします。

This means that stars are born electron deficient with respect to their galactic environment. 
これは、恒星達が銀河環境に対して電子不足で生まれてくることを意味します。

It also means that galaxies be born similarly electron deficient with respect to their environment. 
それはまた、銀河が環境に対して同様に電子欠乏状態で生まれることを意味します。

It is the slow galactic charging process that maintains the steady glow of their countless starry electric lights.
無数の星空の電光の安定した輝きを維持するのは、ゆっくりとした銀河の充電プロセスです。

Early in the Twentieth Century astronomers dismissed the notion of an external power source for stars because they thought a star would swiftly collapse under its own weight unless there was a central source of radiation pressure to prevent it. 
20世紀初頭、天文学者たちは、恒星を防ぐ中心的な輻射圧源がなければ、恒星は自重ですぐに崩縮してしまうと考えていたため、恒星の外部動力源という概念を否定しました。

But this argument fails if charge separation occurs in massive bodies. 
しかし、巨大な天体で電荷分離が起こる場合、この議論は成り立ちません。

This possibility of charge separation was considered, but it was discarded by arguing, using the ideal gas laws, that the light electrons would not rise to the top to any significant degree in a hydrogen atmosphere.
この電荷分離の可能性は考慮されましたが、理想気体法則を使用して、水素大気では軽い電子はそれほど高度に上昇しないと主張することにより却下されました。

This is a prime example of an inappropriate model rendering all further theorizing worthless. 
これは、不適切なモデルがそれ以上の理論化をすべて無価値にしてしまう典型的な例です。

The physicists would have been well advised to look to the chemists for a better model
 – one in which the electric dipole force between atoms and molecules plays a dominant role. 
物理学者は、
– 原子と分子間の電気双極子力が支配的な役割を果たす、より良いモデルについて化学者に頼った方がよいとアドバイスさせていただきます。

Because the atoms in a strong gravitational field will be distorted, the heavy positively charged nucleus will be offset from the center of the atom toward the center of the star. 
強い重力場にある原子は歪むため、正に帯電した重い原子核は原子の中心から恒星の中心に向かってオフセットされます。

The result is that each neutral atom becomes a small radial electric dipole. 
その結果、各中性原子は小さな放射状電気双極子になります。

The effect on free electrons is to cause them to drift toward the surface, leaving positively charged ions behind in the interior. 
自由電子に対する影響は、自由電子を表面に向かってドリフトさせ、正に帯電したイオンを内部に残すことです。

The repulsive forces among these positively charged ions prevent the gravitational collapse of the star.
これらの正に荷電したイオン間の反発力が恒星の重力崩縮を防ぎます。

Furthermore, the visible “surface” of a star, or photosphere, is an electric discharge phenomenon and therefore not controlled by gravity. 
さらに、恒星の目に見える「表面」、つまり光球は放電現象であるため、重力によって制御されません。

The standard model of stars assumes that gravity and radiation pressure determine the size of a star. 
恒星の標準モデルでは、重力と輻射圧が恒星の大きさを決定すると仮定しています。

That is not so in the electrical model. 
この電気的モデルでは、そうではありません。

So conventional calculations of the density of stars and their internal composition have no real meaning.
したがって、恒星の密度とその内部構成に関する従来の計算には実際の意味はありません。

But there is more. 
しかし、それだけではありません。

Physicists assume that Newton’s law of gravity has a “universal” gravitational constant, “G,” which is the same for all bodies in the universe
物理学者は、ニュートンの重力法則には、宇宙のすべての物体に同じ「普遍的な」重力定数「G」があると想定しています。

But “G” is the most elusive constant in physics. 
しかし、「G」は物理学において最もとらえどころのない定数です。

It seems to be different every time the same apparatus measures it on Earth. 
地球上では同じ装置で計測しても毎回違って見えるようです。

The ELECTRIC UNIVERSE® takes a different view. 
エレクトリック・ユニバース® は異なる視点を持っています。

“G” depends on the internal electric stress of the body and is different for every body in the universe
「G」は天体の内部電気ストレスに依存し、宇宙のすべての天体ごとに異なります。

This effect can be seen in particle accelerators where matter apparently gains in mass in response to the amount of electrical stress that is applied to it.
この効果は粒子加速器で見られ、物質に加えられる電気的ストレスの量に応じて物質の質量が明らかに増加します。

So deducing the composition and structure of stars and planets by measuring their gravitational fields and assuming “G” to be a fixed value will give misleading results. 
そのため、恒星や惑星の重力場を測定し、「G」を固定値と仮定してその組成や構造を推定すると、誤解を招く結果が得られます。

Conventional models assume planets are accreted from a hypothetical primordial solar nebula. 
従来のモデルでは、惑星は仮説上の原始太陽系星雲から降着すると仮定しています。

They also assume that hydrogen is compressed to a metallic state in the cores of gas giants. 
彼らはまた、巨大ガス惑星の中心部では水素が金属状態に圧縮されていると仮定している。

These assumptions too are invalid in an ELECTRIC UNIVERSE®.
これらの仮定も、エレクトリック・ユニバース® では無効です。

Planets are “born” fully formed from larger bodies. 
惑星は、より大きな天体から完全に形成されて「誕生」します。

They are not accreted. 
それらは降着されません。

The process of having planetary “children” is that of electrical expulsion of a part of the positively charged matter from beneath the surface of a disturbed star or gas giant. 
惑星的「子供」が生まれるプロセスは、撹乱された恒星や巨大ガスの表面の下から、正に帯電した物質の一部が電気的に放出されるプロセスです。

That is why the gas giants have satellite systems that are like miniature solar systems. 
そのため、ガス巨星達は小型の太陽系のような衛星システムを持っています。
―――――――― 
The British physicist Peter Warlow was moved to write:
イギリスの物理学者ピーター・ワーロウは、心を動かされ次のように書きました:

All of the existing theories of planet formation have taken material from the surface of the Sun or from a cloud of dust outside the Sun in order to form the planets, for the ‘obvious’ reason that planets are on the outside of the Sun. 
惑星形成に関する既存の理論はすべて、惑星が太陽の外側にあるという「明白な」理由から、惑星を形成するために太陽の表面または太陽の外側の塵雲から物質を採取しています。
We humans, equally ‘obviously,’ are outside our mothers
 – yet we did not start there.”
私たち人間も同様に「明らかに」母親の外側にいます
– しかし、私たちはそこから始まったわけではありません。」
[The Reversing Earth, 1982]. 
[逆転する地球、1982]。
―――――――― 
Some measure of the internal composition of stars can be seen in their “children”
 – the gas giants. 
恒星の内部組成のある程度の尺度は、その「子供たち」
– ガス巨星の中に見ることができます。

But all we can see and measure is the upper atmospheres and clouds of the gas giants. 
しかし、私たちが見て測定できるのは、巨大ガス惑星の上層大気と雲だけです。

To delve deeper we need to look at the “children” of gas giants
 – the rocky planets and moons. 
さらに深く掘り下げるには、巨大ガス惑星の「子供たち」
– 岩石惑星と衛星に注目する必要があります。

Clearly, each planet and moon may have a complex history
明らかに、それぞれの惑星や月(衛星)には複雑な歴史がある可能性があります。

All were not formed at about the same time in a single event. 
すべてが 1 つのイベントでほぼ同時に形成されたわけではありません。

And the larger bodies must have evolved discontinuously with each birth. 
そして、より大きな天体は誕生のたびに非連続的に進化したに違いありません。

So it was with Saturn!
土星の場合もそうでした!

The ancients knew Saturn as “the Sun of night.” 
古代人は土星を「夜の太陽」として知っていました。

The archaic words we now associate with the Sun
—Ra, Helios, Shamash, etc.—
originally referred to Saturn. 
私たちが今太陽と結びつけている古風な言葉
―ラー、ヘリオスシャマシュなど―
元々は土星を指しました。

Saturn’s core is still hot (Saturn radiates more than twice the energy that it receives from the Sun) because of Saturn’s recent history as a radiant body. 
土星の放射天体としての最近の歴史のため、土星の核はまだ熱い(土星は太陽から受け取るエネルギーの2倍以上を放射している)。

This suggests that beneath Saturn’s clouds is a large, hot, solid body practically indistinguishable in composition and physical state from Venus or Earth. 
これは、土星の雲の下に、組成や物理的状態において金星や地球とほとんど区別できない、大きくて熱い固体があることを示唆しています。

Its positively charged core prevents hydrogen from being compressed to the metallic state. 
正に帯電したコアは、水素が金属状態に圧縮されるのを防ぎます。

With a solid core and having “given birth” fairly recently
 – as evidenced by the ephemeral icy rings – 
Saturn probably still bears the birth scar, hidden beneath the clouds. 
しっかりとした芯があり、
– 儚い氷の輪が証明するように –
つい最近「出産」した、土星はおそらく今でも雲の下に隠れて誕生の傷を負っています。

We might expect some preference for continued electric discharge from that scarred region.
その瘢痕領域からの継続的な放電に対するある程度の優先性が期待できるかもしれません。

Saturn is the most oblate planet in the solar system. 
土星は太陽系で最も扁平な惑星です。

Its equatorial winds are four times faster and the “jets” twice as wide as Jupiter’s. 
赤道付近の風は木星の 4 倍速く、「ジェット」の幅は木星の 2 倍です。

These factors suggest an atmosphere of great depth. 
これらの要素は、非常に深みのある大気を示唆しています。

This may explain why the radio noise associated with the dragon storm seems to precede the storm. 
これは、ドラゴンストームに関連する無線ノイズが嵐に先立って発生するように見える理由を説明している可能性があります。

The tornadic discharge to the surface of Saturn must be skewed over a considerable distance by the high-speed winds and great depth of the atmosphere. 
土星の表面への竜巻の放出は、高速の風と大気の深い深さによって、かなりの距離にわたって偏らなければなりません。

Only the powerful electromagnetic forces that control a tornadic discharge could maintain the integrity of the discharge column under the onslaught of tremendous vertical wind shear. 
竜巻状の放電を制御する強力な電磁力だけが、途方もない垂直方向の風せん断の猛攻撃の下で放電柱の完全性を維持できます。

(The winds in the upper atmosphere have been estimated to exceed 1000 mph.)
(上層大気圏の風速は時速 1000 マイルを超えると推定されています。)

The ELECTRIC UNIVERSE® model provides a connection between the dragon of legend and the storm seen in the Cassini image. 
エレクトリック・ユニバース® モデルは、伝説のドラゴンとカッシーニの画像に見られる嵐とのつながりを提供します。

The model was built, not from theoretical considerations alone but from an interdisciplinary inquiry into the images of planets (represented as disks) and cosmic plasma phenomena that our ancestors felt were so important to remember. 
このモデルは、理論的な考察だけからではなく、私たちの祖先が覚えておくことが非常に重要だと感じていた惑星 (円盤として表される) と宇宙のプラズマ現象の画像に対する学際的な調査から構築されました。

They chiselled millions of uniquely diagnostic patterns, known as petroglyphs, into solid rock. 
彼らは、岩面彫刻として知られる何百万もの独特の診断パターンを硬い岩に彫り込みました。

But with the context long gone, these petroglyphs have become a mere curiosity.
しかし、その文脈がとうの昔に失われているため、これらの岩面彫刻は単なる好奇心となっています。

Meanwhile the physical clue for an intimate relationship in the past between Saturn, Mars and Earth lies in their similar axial tilts of 26˚, 24˚ and 23˚. 
一方、土星、火星、地球の間の過去の親密な関係を示す物理的な手がかりは、それらの同様の 26 度、24 度、23 度の軸の傾きにあります。

The axis of a rapidly spinning planet has a gyroscopic stability that resists change due to external forces. 
高速で回転する惑星の軸には、外力による変化に抵抗するジャイロスコープの安定性があります。

The normal result of disturbance is merely to cause the axis to slowly precess.
外乱の通常の結果は、軸をゆっくりと歳差運動させるだけです。

213*
 


The first civilizations sprang up in reaction to the dramatic prehistoric events. 
最初の文明は、先史時代の劇的な出来事に反応して誕生しました。

The activities of those civilizations
—their organization, art, architecture and rituals—
were directed toward the memorialization of the former celestial drama. 
それらの文明の活動
―彼らの組織、芸術、建築、儀式―
は、かつての天上のドラマの追悼を目指したものでした。

It is there we first meet the inexplicable, capricious planetary gods and the world-threatening, fire-breathing celestial dragon or serpent. 
そこで私たちは、説明のつかない気まぐれな惑星の神々や、世界を脅かす火を吐く天竜や大蛇に初めて出会います。

So it is fitting that scientists today should unconsciously associate the dragon image with a powerful plasma discharge on Saturn. 
したがって、今日の科学者が無意識にドラゴンのイメージを土星の強力なプラズマ放電と結び付けるのは当然のことです。

However, the connection will only become consciously apparent when the electrical nature of the universe is acknowledged. 
しかし、宇宙の電気的な性質が認識された場合にのみ、その関係が意識的に明らかになるでしょう。

Only then may scientists solve the mysteries of Saturn’s dragon storm.
そうして初めて科学者たちは土星のドラゴンストームの謎を解明できるかもしれない。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

Endnotes:
1.    elsewhere: http://www.holoscience.com/news/balloon.html
2.    news item: http://www.holoscience.com/news.php?article=21ha5gh9
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/the-dragon-storm/
 
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.