[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Comet Borrelly rocks core scientific beliefs ボレリー彗星が科学的信念の核心を揺るがす by Wal Thornhill | October 18, 2001 11:53 am

Comet Borrelly rocks core scientific beliefs
ボレリー彗星が科学的信念の核心を揺るがす

by Wal Thornhill | October 18, 2001 11:53 am
[The blockquoted text in brown is from an original news story.
The highlighted text is a statement of the “core beliefs” held by astronomers.
The regular text is my commentary with short quotations in brown.]
[茶色のブロック引用文は元のニュース記事からのものです。
 強調表示されたテキストは、天文学者が抱いている「核心となる信念」を述べたものです。
 通常のテキストは、茶色の短い引用を含む私の解説です。]

The above headline accompanied the news item in the Sydney Morning Herald of 9/27. 
上記の見出しは、9 月 27 日のシドニー モーニング ヘラルド紙のニュース記事に付随していました。

Comet Borrelly has been visited by the aging Deep Space 1 (DS1) spacecraft and the clearest pictures to date of a comet nucleus returned. 
ボレリー彗星は老朽化したディープスペース1(DS1)探査機によって訪問され、彗星核のこれまでで最も鮮明な写真が返還された。

It was a tremendous engineering feat to nurse the spacecraft to this rendezvous
このランデブーまで宇宙船を看護するのは、工学的には驚異的な偉業でした。

However, despite the headline it seems certain that the core scientific beliefs of NASA scientists will not be disturbed
しかし、このような見出しとは裏腹に、NASA の科学者たちの核心となる科学的信念が揺るがされることはないと思われます。

The reason is that core beliefs are often so ingrained that they are unrecognized.
その理由は、核心となる信念が認識されないほど深く根付いていることが多いためです。

“Comets are perhaps at once the most spectacular and the least well understood members of the solar system.” 
「彗星はおそらく太陽系の中で最も壮観であると同時に、最もよく理解されていないものである。」
Marcia Neugebauer, JPL
マルシア・ノイゲバウアー、JPL

64*
 


[Comet Borrelly. Inset are the jets and a crater on the terminator. Image credit: NASA/JPL
[ボレリー彗星。 挿入図はターミネーター上のジェットとクレーターです。 画像クレジット:NASA/JPL

Astronomers are already saying that the pictures of the 10-kilometre- (6-mile-) wide core of Comet Borrelly will revolutionise our understanding of these frozen wanderers. 
天文学者たちはすでに、ボレリー彗星の幅10キロメートル(6マイル)の核の写真が、これらの凍った放浪者についての私たちの理解に革命をもたらすだろうと述べている。

DS1 passed within 2,000 kilometres (1,200 miles) of the comet’s rocky, icy heart late on Saturday September 22 GMT
DS1は日本時間9月22日土曜日遅く、彗星の岩だらけの氷の中心部から2,000キロメートル(1,200マイル)以内を通過した。

Here is the first core belief to remain unquestioned – a comet has been held over in deep freeze beyond the solar system since the time the planets were formed. 
Then, after billions of years, somehow it has been deflected into the inner solar system.

これが疑問の余地のない最初の核心となる信念です
– 彗星は、惑星が形成された時から太陽系の外の極氷の中に留まっています。
その後、数十億年後、どういうわけか太陽系内部に逸れてきました。 

65*

 

Comets are believed to enter the inner solar system when disturbed from an invisible cloud of icy objects located about 1000 times the distance of Pluto, a good fraction of the way to the nearest star. 
彗星は、冥王星の距離の約1000倍、最も近い恒星までのかなりの距離にある氷の物体の目に見えない雲から妨害を受けると、太陽系内部に侵入すると考えられている。

The disturbance is thought to be due to a passing star or the movement of the Sun above and below the galactic plane. 
この擾乱は、恒星の通過、または銀河面の上下での太陽の動きによるものと考えられています。

But many astronomers have pointed to the lack of evidence for sporadic comet showers that such disturbances should unleash and concluded that such events could only account for about one-fifth of the comets we see. 
しかし、多くの天文学者は、そのような擾乱が引き起こされる散発的な彗星群の証拠が不足していることを指摘し、そのような現象は私たちが見ている彗星の約5分の1しか説明できないと結論付けています。

The astronomer, Tom Van Flandern, has devised a scale model that demonstrates the silliness of this theory. 
天文学者のトム・ヴァン・フランダーンは、この理論の愚かさを示す縮尺模型を考案しました。

If the Earth’s orbit were represented by the period at the end of this sentence and Pluto’s orbit by a circle of one centimetre diameter, then the nearest star is 41 metres away. 
地球の軌道をこの文の最後のピリオドで表し、冥王星の軌道を直径 1 センチメートルの円で表すと、最も近い恒星は 41 メートル離れています。

The Oort cloud of comets would orbit near a sphere 6 metres in diameter containing one comet per cubic millimetre. 
オールト彗星の雲は、立方ミリメートルあたり 1 個の彗星を含む直径 6 メートルの球体の近くを周回します。

The comets would move at about 3 millimetres per 1000 years. 
彗星は1000年に約3ミリメートルの速度で移動することになる。

They are effectively motionless. 
彼らは実質的に動かない。

Passing stars on rare occasions ‘whiz’ past at a metre per 1000 years and stir up the nearby comets. 
まれに、通過する恒星達が 1000 年に 1 メートルの速度で通過し、近くの彗星をかき混ぜます。

Less than 1 in 10,000 disturbed comets will be knocked onto a path that will target the 1 millimetre or so sphere surrounding the Sun where a comet might be seen from the Earth. 
擾乱彗星のうち、地球から彗星が見える可能性のある太陽の周囲の 1 ミリメートル程度の球体を狙う軌道に衝突するのは、10,000 個に 1 個未満です。

Having visualized this, Van Flandern makes the point that the true size of a sphere encompassing Pluto’s orbit is so vast that all of the 200 billion stars in our galaxy would fit with room to spare in that volume. 
これを視覚化したヴァン・フランダーン氏は、冥王星の軌道を取り囲む球体の実際のサイズは非常に広大で、銀河系にある 2,000 億個の恒星すべてがその体積に余裕を持って収まるだろうと主張しています。

He writes, 
彼はこの様に書きます、
“But the volume enclosed by the comet cloud is a billion times greater yet. It truly is unimaginably large, surviving as a plausible idea in large part because our intuitions fail so miserably to comprehend the vastness of this volume.” 
「しかし、彗星雲に囲まれた体積はさらに10億倍も大きくなります。 それは本当に想像を絶するほど大きく、もっともらしいアイデアとして生き残っているのは主に、私たちの直観がこのボリュームの膨大さを無惨にも理解できないためです。」

One serious observational difficulty with the model is the total lack of comets on hyperbolic orbits. 
このモデルの観測上の重大な困難の 1 つは、双曲軌道上に彗星がまったく存在しないことです。

And like other examples in astronomy it is a theory based on invisible matter.
そして、天文学の他の例と同様に、それは目に見えない物質に基づいた理論です。

“The Oort-shell, …has become widely regarded as a firmly established triumph of ‘modern cometary theory’ when in fact, it is a piece of trash heralded as one of the corner-stones of cometary ‘science’.” 
「オールト殻は、『現代彗星理論』の確固たる勝利であると広くみなされているが、実際には彗星の『科学』の基礎の一つとして宣伝されているゴミである。」

Journey to the Centre of Uncertainty, Prof. R A Lyttleton, Speculations in Science & Technology, Vol. 8, No. 5 p. 343. 
『Journey to the Center of Uncertainty』、R・A・リトルトン教授、『科学と技術の推測』、Vol.  8、No.5 p.  343.

DS1 sent back black-and-white photos, as well as data on gases and infrared waves around the comet, and how the gases interact with the solar wind (the process that drives a comet’s characteristic tail).
DS1は白黒写真のほか、彗星の周囲のガスや赤外線波、ガスが太陽風とどのように相互作用するか(彗星の特徴的な尾を動かすプロセス)などのデータを送り返した。

Here is the second core belief that will not be questioned
これが疑問の余地のない 2 番目の核となる信念です 

 – the solar wind is merely a wind that blows the gases from a comet away from the Sun to form a tail. 
太陽風は、彗星からのガスを太陽から吹き飛ばして尾を形成する風にすぎません。 

The tail should disperse like smoke in a strong wind. 
尾は強風の中の煙のように分散するはずです。 

This highlights the third and fundamental core belief that all objects in the universe are electrically neutral. 
これは、宇宙のすべての物体は電気的に中性であるという 3 番目の基本的な中心となる信念を強調しています。

In May, 1996, the Ulysses spacecraft, which is studying the Sun, surprised scientists when it encountered the ion tail of Comet Hyakutake. 
1996年5月、太陽を研究していた宇宙船ユリシーズが百武彗星のイオン尾に遭遇し、科学者たちを驚かせた。

The comet was then 360 million miles from the spacecraft! 
その時、彗星は探査機から3億6000万マイル離れたところにありました!

That is four times the distance of the Earth from the Sun. 
これは太陽から地球までの距離の 4 倍です。

To remain intact over that distance the tail of a comet must carry electrical current to prevent its dispersal. 
その距離を越えても彗星の尾が無傷で残るためには、彗星の尾が飛散を防ぐために電流を流さなければなりません。

That is because an electric current in space takes the form of a twisted filament known as a “Birkeland current”, rather like an invisible braided copper wire
それは、宇宙の電流が目に見えない編組銅線のようなものではなく、「バークランド電流」として知られるねじれたフィラメントの形をとるためです。

When the current is strong enough such filaments are visible. 
電流が十分に強い場合、そのようなフィラメントが見えます。

They can be seen when comets are close to the Sun and they are ubiquitous in images from deep space. 
それらは彗星が太陽に近づくと見ることができ、深宇宙からの画像にも遍在しています。

They may stretch, in the former case, over interplanetary distances and in deep space over intergalactic distances. 
前者の場合、それらは惑星間距離を越えて、また深宇宙では銀河間距離を越えて伸びる可能性があります。

The notion that all objects in the universe are at the same electrical potential
 – zero, has kept astrophysics firmly in the seventeenth century, with Isaac Newton. 
宇宙のすべての物体は同じ電位
– ゼロ、アイザック・ニュートンとともに天体物理学を 17 世紀にしっかりと守り続けた、
にあるという概念です。

The solar wind does not “drive” a comet’s tail mechanically. 
太陽風は彗星の尾を機械的に「動かす」わけではありません。

Observations show that a comet is highly negatively charged with respect to the Sun. 
観測によれば、彗星は太陽に対して非常に負に帯電している。

It behaves like a classical “cold cathode” in a vacuum.
それは、真空中では古典的な「冷陰極」のように動作します。

Comets exhibit odd orbital behaviour due to what is euphemistically known as a “non-gravitational” force. 
彗星は奇妙な軌道挙動を示します、婉曲的に「非重力的」力として知られている力によるものです。

The obvious suggestion was made that cometary jets act upon the nucleus to modify its orbit. 
彗星ジェットが核に作用してその軌道を修正するという明白な示唆がなされた。

However, it is natural for a charged body to experience an electrical acceleration in the Sun’s weak radial electric field. 
しかし、帯電した物体が太陽の弱い放射状電場で電気加速を経験するのは自然なことです。

It is also natural for spacecraft, which become electrically charged and do not have jets to experience a “non-gravitational” acceleration. 
また、帯電しジェットを持たない宇宙船が「非重力的」な加速を受けることも自然なことです。

That is precisely what has been observed. 
まさにそれが観察されているのです。

Cometary jets are not required to cause the anomalous acceleration of comets.
彗星の異常加速を引き起こすために彗星ジェットは必要ありません。

“Deep Space 1 plunged into the heart of Comet Borrelly and has lived to tell every detail of its spine-tingling adventure,” said project manager Dr. Marc Rayman. 
「ディープ・スペース1号はボレリー彗星の中心部に突入し、背筋がゾクゾクするような冒険の詳細を生きて伝えてきた」とプロジェクトマネージャーのマーク・レイマン博士は語った。

“The images are even better than the impressive images of Comet Halley taken by Europe’s Giotto spacecraft in 1986.” 
“Up to Saturday night, we had only one example of a comet’s nucleus. Now, we have another one, and with it a much better understanding of comets,” 
said Dr. Don Yeomans, of the American space agency’s (NASA) Jet Propulsion Laboratory, at a press conference to unveil the images. 
「この画像は、1986年にヨーロッパのジオット宇宙船によって撮影されたハレー彗星の印象的な画像よりもさらに優れています。」
 「土曜日の夜まで、彗星の核の例は 1 つしかありませんでした。 今、私たちは別の彗星を手に入れ、それによって彗星についての理解がさらに深まりました。」
アメリ宇宙機関(NASA)ジェット推進研究所のドン・ヨーマンズ博士は、画像公開の記者会見でこう語った。

“It’s mind-boggling and stupendous,” said Dr. Laurence Soderblom, the leader of DS1’s imaging team. 
DS1 の画像チームのリーダーであるローレンス・ソーダーブロム博士は、「これは気が遠くなるような驚くべきものです」と述べています。

“These pictures have told us that comet nuclei are far more complex than we ever imagined. 
They have rugged terrain, smooth rolling plains, deep fractures and very, very dark material.”
「これらの写真は、彗星の核が私たちが想像していたよりもはるかに複雑であることを教えてくれました。
 そこには険しい地形、滑らかに起伏する平原、深い亀裂、そして非常に非常に暗い物質があります。」

A fourth core belief is that comets are merely inert, dirty snowballs evaporating in the heat of the Sun.
4 番目の核心となる信念は、彗星は太陽の熱で蒸発する不活性で汚れた雪玉にすぎないということです。
66*
 


[Fred Whipple. Photo Smithsonian Astrophysical Observatory, courtesy Dr. Whipple]
[フレッド・ウィップル。 写真スミソニアン天体物理天文台、ホイップル博士提供]

The dirty snowball model of comets was proposed by Fred Whipple in 1950 and has since become dogma. 
彗星の汚れた雪玉モデルは、1950年にフレッド・ウィップルによって提案され、それ以来定説となっています。

His words are inscribed on a microchip riding on the Stardust spacecraft, on its way to a rendezvous with Comet Wild-2 in 2004: 
“Today we know that comets are black and cold, consisting of ices and dust that coalesced from an interstellar cloud as it collapsed to form the solar system.” 
彼の言葉は、2004 年にワイルド 2 彗星とのランデブーに向かうスターダスト宇宙船に搭載されたマイクロチップに刻まれています:
「今日、彗星は黒くて冷たく、恒星間雲が崩壊して太陽系が形成される際に合体した氷と塵で構成されていることがわかっています。」

Actually, as argued above, we know no such thing. 
実際には、上記で議論したように、私たちはそのようなことを知りません。

The ices were required to explain why comets formed huge comas and tails as they neared the Sun. 
彗星が太陽に近づくにつれて巨大なコマと尾を形成する理由を説明するには、この氷が必要だった。

But it was obvious that something was wrong with such a simple heating model when in 1991 Comet Halley flared up between the orbits of Saturn and Uranus
 – fourteen times further from the Sun than the Earth. 
しかし、1991 年にハレー彗星
– 太陽から地球よりも14倍遠い、
土星天王星の軌道の間で爆発したとき、このような単純な加熱モデルに何か問題があることは明らかでした。

The images showed that the 15 kilometre nucleus had ejected a cloud of dust that stretched more than 300,000 kilometres. 
画像は、15キロメートルの(彗星)核が30万キロメートル以上に広がる塵の雲を放出したことを示した。

Cometary scientists were baffled by the outburst because the usual explanation of solar heating of ices cannot work at that distance. 
彗星の科学者たちは、この距離では氷の太陽加熱に関する通常の説明が成り立たないため、この爆発には当惑した。

The comet is effectively in deep freeze. 
この彗星は事実上極凍結状態にあります。

However, the electrical explanation fits the observation that the Sun was very active at the time. 
しかしながら、電気的な説明は、当時太陽が非常に活動していたという観察と一致します。

The negatively charged comet acts as a focus for the bursts of protons in the solar wind. 
マイナスに帯電した彗星は、太陽風中の陽子の爆発の焦点として機能します。

The result is electrical erosion of its surface and the formation of a coma.
その結果、表面が電気的に侵食され、コマが形成されます。

Ices are not required to drive the comet jets. 
彗星ジェットを駆動するのに、氷は必要ありません。

Ices cannot explain the narrow jets nor the corkscrew shape they sometimes take. 
氷は、狭い噴流や、時々とるコルク栓抜きの形状を説明できません。

Comet Hale-Bopp emitted more dust than could be explained by subliming ices. 
ヘール・ボップ彗星は、氷の昇華では説明できないほど多くの塵を放出しました。

Further evidence that a comet is a cathode and emits electrons came from the puzzling discovery of negatively charged atoms in the inner coma of comet Halley. 
彗星が陰極で電子を放出しているというさらなる証拠は、ハレー彗星の内コマにマイナスに帯電した原子が発見されたという不可解な発見からもたらされた。

The problem for the inert comet model is that these ions are easily destroyed by solar radiation and therefore require an efficient production mechanism that is not available from solar heating. 
不活性彗星モデルの問題は、これらのイオンが太陽放射によって簡単に破壊されるため、太陽熱では利用できない効率的な生成メカニズムが必要であることです。

In the electrical model there is a high density of emitted electrons and neutral atoms available near the nucleus to form negative ions. 
電気的モデルでは、この(彗星)核の近くに放出された電子と中性原子が高密度で存在し、負イオンを形成します。

Negative ions may form the sunward “spike” seen occasionally from comets.
マイナスイオンは、彗星から時折見られる、太陽方向の「スパイク」を、形成する可能性があります。

The low density calculated for some comets seems, at first glance, to support the dirty snowball model of comets. 
一部の彗星について計算された低密度は、一見すると、彗星の汚れた雪だまモデルを裏付けているように見えます。

However, there is no difference between the appearance of a comet nucleus and an asteroid. 
しかしながら、彗星の核と小惑星の外観に違いはありません。

One schizoid object, Chiron, has been called both an asteroid and a comet at different times. 
スキゾイド天体の1つであるキロンは、さまざまな時期に小惑星とも彗星とも呼ばれてきました。

Yet asteroids are thought to be much more evolved bodies than comets. 
しかし、(一般論では、)小惑星は彗星よりもはるかに進化した天体であると考えられています。

The ELECTRIC UNIVERSE® proposes that their origin is identical and that a cometary display is due entirely to highly eccentric motion of a charged body in the radial electric field of the Sun. 
エレクトリック・ユニバース® は、それらの起源は同一であり、彗星の出現はもっぱら太陽の放射状電場における荷電天体の高度に偏心した運動によるものであると提案しています。

And if gravity is a dipolar electrical effect in matter then G is not a constant and it is possible that the mass of a highly negatively charged body will measure less than that of the same body when uncharged. 
そして、重力が物質の双極性電気効果である場合、G は定数ではなく、高度に負に帯電した物体の質量は、帯電していない同じ物体の質量よりも小さくなる可能性があります。

As a result the calculated density will be low and it will not reflect the true composition of the comet (or asteroid, moon, planet, etc).
その結果、計算された密度は低くなり、彗星 (または小惑星、月、惑星など) の真の組成を反映しなくなります。

Comet Borrelly’s surface darkening may result from the effects of the electrical discharge on surface material
 – just as we see on Jupiter’s moon, Io[1], at the base of its electrical jets. 
ボレリー彗星の表面の黒ずみは、表面物質に対する放電の影響によるものかもしれない
– ちょうど木星の衛星イオ [1] の電気ジェットの根元で見られるのと同じです。

On the other hand, the bright areas seem to be where the active jets originate. 
一方、明るい領域は、活発なジェットが発生する場所であると思われます。

That brightness may not simply be reflected light but instead a gleam from “St. Elmo’s fire” type surface discharging. 
その明るさは単なる反射光ではなく、「聖エルモの火」タイプの表面放電の輝きなのかもしれません。

The puzzling star-like appearance of some comet nuclei can be explained by surface arcing.
いくつかの彗星の核の不可解な星形のような外観は、表面のアーク現象によって説明できます。

―――― 
The Comet Borrelly images have thrown up several surprises. 
ボレリー彗星の画像はいくつかの驚きをもたらしました。

As DS1 flew through the coma, the cloud of dust and gas surrounding the nucleus, scientists had expected that the solar wind would flow symmetrically around the cloud, with the nucleus in the centre. 
DS1 がコマ、つまり(彗星)核を取り囲む塵とガスの雲の中を飛行するとき、科学者らは、太陽風が中心に(彗星)核を置いて雲の周りを対称的に流れるだろうと予想していました。

But they found that although the solar wind was indeed flowing symmetrically around the cloud, the nucleus was off to one side, shooting out a great jet of material. 
しかし、彼らは、太陽風が確かに雲の周りを対称的に流れていたにもかかわらず、(彗星)核が片側にずれて、巨大な物質のジェットを噴射していることを発見した。

“The shock wave is in the wrong place,” said Dr. Rayman. 
「衝撃波は間違った場所にあります」とレイマン博士は言いました。

“We have to understand that.” 
「私たちはそれを理解する必要があります。」

Dr. David Young, of the University of Michigan, added: 
ミシガン大学のデビッド・ヤング博士は次のように付け加えました:

“The formation of the coma is not the simple process we once thought it was. 
Most of the charged particles are formed to one side, which is not what we expected at all.” 
「コマ状態の形成は、私たちがかつて考えていたような単純なプロセスではありません。
 荷電粒子のほとんどは片側に形成されますが、これは私たちがまったく予想していたものではありません。」

One commentator said that it was like finding the shock-wave from a supersonic jet in the wrong place
 – a mile to the side of the aircraft!
ある解説者は、超音速ジェット機からの衝撃波を
– 航空機の側面まで 1 マイル!、の間違った場所に見つけたようなものだと述べた。

―――― 
A fifth belief is that a comet is simply a supersonic object moving through the solar wind. And a sixth belief is that ices on the surface of a comet nucleus sublime in the Sun’s warmth to form a huge enveloping cloud of gas. 
5 番目の信念は、彗星は単に太陽風に乗って移動する超音速の物体であるということです。 そして6番目の考えは、彗星の核の表面の氷が太陽の暖かさで昇華し、それを包み込む巨大なガス雲を形成するというものだ。

67*
 


Scientists were surprised when Giotto images of Comet Halley showed that the dust and gas was being emitted from just a few small craters on the sunlit nucleus
ハレー彗星のジョットの画像が、太陽に照らされた核上のほんの数個の小さなクレーターから塵とガスが放出されていることを示したとき、科学者たちは驚きました。

Comet Borrelly showed the same behaviour. 
ボレリー彗星も同様の挙動を示しました。

It has been said that the human facility for self delusion is the most highly developed of all. 
人間の自己妄想のための機能は、すべての中で最も高度に発達していると言われています。

One of the finest examples is when scientists explain the pencil thin jets from a comet as the sublimation of ices from the bottoms of craters. 
最も優れた例の1つは、科学者が彗星からの鉛筆状の細いジェットをクレーターの底からの氷の昇華として説明するときです。

The presence of neatly circular craters on a comet nucleus is oddity enough, if gas is merely blowing off bits of a dirty crust. 
ガスが単に汚れた地殻の破片を吹き飛ばしているだけであれば、彗星の核にきちんとした円形のクレーターが存在することは、十分奇妙だ。

The craters would need to be more like gun barrels than pits to form thin jets. 
細いジェットを形成するには、クレーターは穴というよりも銃口に似ている必要があります。

There is also the problem of concentrating the heat of the Sun at the bottoms of holes that are not pointing at the Sun. 
太陽の方向を向いていない穴の底に太陽の熱が集中するという問題もあります。

To make it more difficult, the dark, heat absorbing regions are not where the jets are issuing from. 
さらに難しいのは、暗く熱を吸収する領域はジェットが噴出している場所ではないということです。

As for the off-center coma, in 1985 the International Cometary Explorer (ICE) spacecraft found that cometary effects were asymmetric around comet Giacobini-Zinner. 
中心を外れたコマについては、1985 年に国際彗星探査機 (ICE) 探査機が、ジャコビニ-ツィナー彗星の周囲で彗星の影響が非対称であることを発見しました。

So it seems symptomatic of rigid scientific beliefs that NASA scientists were caught again by surprise in 2001!
つまり、NASA の科学者たちが 2001 年に再び驚いたということは、厳格な科学的信念の表れのように思えます!

The answer to all of these conundrums is simple if a comet is highly negatively charged with respect to the Sun. 
彗星が太陽に対して非常に負に帯電していれば、これらすべての難問に対する答えは簡単です。

As the comet accelerates toward the Sun electrons begin to be stripped from the nucleus like a “cold-cathode”. 
彗星が太陽に向かって加速すると、電子は「冷陰極」のように原子核から剥ぎ取られ始めます。

It develops a visible glow discharge and Birkeland current tail. 
それは、目に見えるグロー放電とバークランド電流テールが発生します。

These electrical effects we call a comet. 
これらの電気効果を私たちは彗星と呼んでいます。

At some point, more powerful arcs strike on the comet nucleus and give rise to “cathode-jets” which move about and burn circular craters. 
ある時点で、より強力なアークが彗星の核に衝突し、動き回って円形のクレーターを燃やす「陰極ジェット」が発生します。

The electrical discharges to a cometary cathode will follow the magnetic field lines in the vicinity of the comet. 
彗星の陰極への放電は、彗星の近くの磁力線に従います。

So it will be interesting to compare the jet directions with the solar wind field direction which, because it spirals out from the Sun, does not coincide with the comet-Sun line. 
したがって、ジェットの方向を太陽風場の方向と比較することは興味深いでしょう、太陽風場の方向は、太陽から螺旋状に広がっているため、彗星と太陽の線と一致しません。

There is no “shock wave” to be understood in the usual sense. 
通常の意味で理解される「衝撃波」は存在しません。

A charged body in the plasma of space will form a sheath to protect itself from its electrical environment. 
宇宙のプラズマ内の帯電した物体は、電気環境から身を守るためにシース(さや)を形成します。

The boundary of the comet’s coma defines the virtual anode region of a plasma glow discharge. 
彗星のコマの境界は、プラズマ グロー放電の仮想陽極領域を定義します。

Electrons are accelerated outward and positive ions inward across the sheath. 
電子はシース(さや)を横切って外側に加速され、正イオンは内側に加速されます。

Strong X-rays are generated where these particles recombine. 
これらの粒子が再結合するところで強いX線が発生します。
68*

 

No one expected comet Hyakutake to be a powerful source of x-rays. 
百武彗星が強力なX線源になるとは誰も予想していませんでした。

“Astronomers using ROSAT (the European Space Agency’s Roentgen satellite) decided to look at Hyakutake and they were shocked by what they saw. 
ROSAT images revealed a crescent-shaped region of x-ray emission around the comet 1,000 times more intense than anyone had predicted.” 
「ROSAT(欧州宇宙機関のレントゲン衛星)を使用している天文学者たちは百武を観察することに決め、そこで見たものに衝撃を受けました。
 ROSAT の画像では、彗星の周囲に、誰も予測していたよりも 1,000 倍強い X 線放射の三日月型の領域が明らかになりました。」

Dr. Michael J. Mumma wrote, 
“We had no clear expectation that comets [would] shine in X-rays.” 
マイケル・J・マンマ博士はこう書いています。
 「彗星がX線で光るという明確な期待はありませんでした。」

Some astronomers wondered why they would bother pointing an x-ray telescope at a comet. 
天文学者の中には、なぜわざわざ X 線望遠鏡を彗星に向けるのか疑問に思った人もいます。

The x-rays were as intense as those ROSAT usually picks up from bright x-ray stars and they flickered like a fluorescent-tube on a time scale of hours.
 X線は、ROSATが通常明るいX線星から拾うのと同じくらい強力で、数時間の時間スケールで蛍光管のように点滅しました。

Flickering effects in plasma discharges are normal because of the non-linearity in its current carrying ability. 
プラズマ放電におけるちらつき効果は、その通電能力が非線形であるため、正常です。

Meanwhile another ad hoc proposal had to be dreamt up to explain the x-rays. 
その間、(一般モデルの方は、)X線を説明するために別のアドホックな提案を考え出す必要がありました。

So the Sun was made entirely responsible for the x-rays by suggesting that highly ionized atoms from the solar wind were scavenging electrons from the cometary atmosphere and the energy available from that recombination was sufficient to generate the observed x-rays. 
そのため、太陽風から高度にイオン化された原子が彗星大気から電子を捕集しており、その再結合から得られるエネルギーが観測されたX線を生成するのに十分であることを示唆しており、X線の責任はすべて太陽にあることになった。

But that constitutes an electric current into the comet which is unsustainable if a comet is supposed to be electrically neutral.
しかし、これは彗星への電流を構成し、彗星が電気的に中性であると考えられている場合には持続不可能です。

―――― 
Deep Space 1 took measurements with its plasma instruments between 90,000 kilometers (56,000 miles) and 2,000 kilometers (1,200 miles) away. 
ディープ・スペース 1 は、90,000 キロメートル (56,000 マイル) から 2,000 キロメートル (1,200 マイル) 離れた場所でプラズマ機器を使用して測定を行いました。

These data show that the flow of ions around the comet’s rocky, icy nucleus is not centered on the comet’s nucleus as scientists expected before the Borrelly flyby. 
これらのデータは、科学者たちがボレリー接近前に予想していたように、彗星の岩石の氷の核の周りのイオンの流れが彗星の核の中心に集中していないことを示しています。


Ions in the turbulent flow are heated to about 1 million Kelvin (2 million degrees Fahrenheit).
乱流中のイオンは約 100 万ケルビン (華氏 200 万度) まで加熱されます。

―――― 
Turbulent flow in supersonic shocks has become the catch-all for astrophysicists when confronted with energetic processes away from stars in deep space. 
超音速衝撃における乱流は、深宇宙の恒星達から離れたエネルギープロセスに直面する天体物理学者にとってのキャッチオール(何でも入る入れ物)となっています。

The extreme temperature calculated for the ions is based on the assumption that their motion is random, in other words, thermal. 
イオンについて計算された極端な温度は、イオンの動きがランダムである、つまり熱的であるという仮定に基づいています。

If the motion is not random but is accelerated in an electric field, the notion of temperature is entirely misleading and inappropriate. 
動きがランダムではなく、電場で加速される場合、温度の概念は完全に誤解を招き、不適切です。

The detection of a forbidden oxygen line at 1128Å in cometary comas is consistent with the presence of an intense electric field. 
彗星のコマ状態における1128Åの禁制酸素線の検出は、強い電場の存在と一致しています。

At comet Giacobini-Zinner ICE detected ions around the spacecraft in very highly collimated beams (electric currents) coming from the direction of the Sun. 
ジャコビニ・ツィナー彗星では、ICE が太陽の方向から来る非常に高度に平行なビーム (電流) として宇宙船の周囲のイオンを検出しました。

The shape of the comet’s coma is determined principally by the electrical stresses near the comet and the resulting active discharges, or cathode jets. 
彗星のコマの形状は、主に彗星の近くの電気的ストレスと、その結果として生じる活発な放電、つまり陰極ジェットによって決まります。

It is not simply a supersonic shock front. 
それは単なる超音速衝撃波面ではありません。

It is also obvious that a tiny piece of rock cannot have significant gravitational influence on a coma of gas that may be up to several million kilometres in diameter and entrain more mass than the comet nucleus
また、小さな岩石は、直径が数百万キロメートルにも達する、コマのガスに重大な重力影響を与えることはできないことも明らかです。

Far more powerful electrical influences provide a simple answer.
はるかに強力な電気的影響により、簡単な答えが得られます。

―――― 
The highest-resolution image of the nucleus of Comet Borrelly shows a variety of terrain, including mountains and fault structures. 
ボレリー彗星の核の最高解像度画像には、山や断層構造を含むさまざまな地形が示されています。

Darkened material is visible over the surface.
表面全体に黒ずんだ素材が見えます。

―――― 
The surface complexity of the comet nucleus is due to electrical arc erosion. 
彗星の核の表面の複雑さは、電気アーク浸食によるものです。

The “fault structures” are chains of cathode arc craters. 
「断層構造」は、カソードアーククレーターの連鎖です。

The negatively charged comet nucleus behaves as a cold cathode, which has electrons stripped from high points on its surface by the strong electric field near the nucleus
マイナスに帯電した彗星の核は冷陰極として動作し、核近くの強い電場によって表面の高い位置から電子が剥ぎ取られます。

When first seen, comets are in the “glow” discharge mode. 
初めて見たとき、彗星は「グロー」放電モードにあります。

As it closes on the Sun, the comet discharge switches to the arc mode. 
彗星が太陽に近づくと、彗星の放電はアークモードに切り替わります。

This results in a number of high current density, bright cathode “spots”, which burn a circular pit or crater into the comet’s surface
これにより、電流密度が高く、明るい陰極の「スポット」が多数発生し、彗星の表面に円形のピットまたはクレーターが焼き付けられます。

Each spot is associated with a “cathode jet”. 
各スポットは「カソード ジェット」に関連付けられています。

The narrow jet electrically accelerates the evaporated material into space. 
細いジェットは蒸発した物質を電気的に加速して宇宙に送り出します。

Cathode spots tend to “jump” around on the cathode surface, giving a flickering effect and forming crater chains. 
陰極スポットは陰極表面上で「飛び跳ねる」傾向があり、ちらつき効果を与え、クレーター・チェーン(連鎖)を形成します。

Comet Borrelly seems to be covered in such pits and crater chains. 
ボレリー彗星はこのようなくぼみやクレーター・チェーン(連鎖)に覆われているように見えます。

As the comet nucleus rotates, spots will switch off and on because the electric field is strongest on the sunward side. 
彗星の核芯が回転すると、電場が太陽側で最も強いため、スポットがオフになったりオンになったりします。

This behaviour has fueled the story of ices subliming in the sunlight.
この振る舞いは、氷が太陽光で昇華するという物語に拍車をかけました。
69*

 

Phobos has been described as a captured asteroid. 
フォボスは捕らえられた小惑星として説明されています。

If the electrical model is correct, comet and asteroid origins are the same. 
電気モデルが正しければ、彗星と小惑星の起源は同じになります。

So the surfaces should be directly comparable. 
したがって、表面は直接比較できるはずです。

Here can be seen crater chains and larger circular craters. 
ここでは、クレーターの連鎖とより大きな円形のクレーターが見られます。

Particularly striking is the crater chain to the right of center which curves sharply and terminates on a larger crater. 
特に印象的なのは、中心の右側にあるクレーターの連鎖で、これは急にカーブし、大きなクレーターで終わります。

Note the similar morphology to Schröter’s Valley[2]. 
シュレーダーの谷と同様の形態に注目してください[2]。

Crater chains are routinely misinterpreted by geologists as indicative of sub-surface faults. 
クレーター・チェーンは地質学者によって、地表下の断層を示すものであると誤解されることがよくあります。

Neither impacts nor faults explain this feature.
衝突も、ましてや、断層も、この特徴を説明しません。
―――― 

Comet Borrelly was 200 million kilometres from the Sun at the end of September 2001.
ボレリー彗星は、2001 年 9 月末に太陽から 2 億キロ離れていました。
―――― 

In 1871 Professor W. Stanley Jevons, noted author of The Principles of Science (1874), wrote that several of his colleagues “asserted that comets owe many of their peculiar phenomena to electrical action.” 
『科学原理』(1874 年)の著名な著者である W. スタンレー・ジェボンズ教授は 1871 年に、彼の同僚数人が「彗星の特異な現象の多くは電気的作用によるものであると主張した」と書いています。

That was in the days before modern scientific beliefs disallowed such speculation. 
それは、現代の科学的信念が、そのような推測を禁止する前の時代のことでした。

Today, astrophysicists are spooked by calculations of the energy required to separate bulk positive charge from negative charge. 
今日、天体物理学者は、バルクの正電荷負電荷から分離するのに必要なエネルギーの計算に驚いています。

So more than a century later they treat all astronomical objects as electrically neutral despite the obvious signatures of electrical discharge shown by comets and larger bodies. 
そのため、1世紀以上経った今、彗星やより大きな天体によって示される明らかな放電の兆候にもかかわらず、彼らはすべての天体を電気的に中性のものとして扱います。

The adherence to this core belief has crippled astrophysics. 
この核心的な信念への固執が天体物理学を無力化しました。

The result has been a plethora of science-fiction stories about neutron stars, dark matter and black holes. 
その結果、中性子星暗黒物質ブラックホールに関する大量の SF 物語が生まれました。

They are only required by the mathematics when the almost infinitesimal force of gravity is used as the chief driving force of the cosmos. 
それらは、ほぼ無限に小さな重力が宇宙の主な駆動力として使用される場合にのみ、数学で必要とされます。

On the other hand, a good theory is one that coherently explains all of the observed phenomena and predicts outcomes of better observations and experiment. 
一方、優れた理論とは、観察されたすべての現象を一貫して説明し、より良い観察と実験の結果を予測する理論です。

The surprise upon each new discovery shows that our modern story of comets is a poor fable
新しい発見のたびに起こる驚きは、現代の彗星の物語が貧弱な寓話であることを示しています。

A revolution in our understanding of comets will only occur when the unconscious core beliefs are questioned. 
彗星に対する私たちの理解における革命は、無意識の中核となる信念が疑問視されたときにのみ起こります。

―――― 
In future: 
将来は:

There is a plan for a comet mission called Deep Impact
ディープインパクトと呼ばれる彗星ミッションの計画があります。

Scheduled for July 2005, Deep Impact’s spacecraft will arrive at comet Tempel 1 and become the first mission to impact the surface of a comet. 
2005 年 7 月に予定されているディープ インパクトの探査機はテンペル 1 彗星に到着し、彗星の表面に衝突する最初のミッションとなります。

A 350-kg (770-lb) copper mass impactor will create a spectacular football field-sized crater, seven stories deep on a comet 6-km (approximately 4 miles) in diameter. 
350 kg (770 ポンド) の銅製質量インパクターは、直径 6 km (約 4 マイル) の彗星に 7 階の深さの壮大なサッカー場サイズのクレーターを作成します。

This is the first attempt to peer beneath the surface of a comet to its freshly exposed material for clues to the early formation of the solar system.
これは、太陽系の初期形成に関する手がかりを得るために、彗星の表面の下で新たに露出した物質をのぞき込む初めての試みである。
―――― 
Given the erroneous standard model of comets it is an interesting exercise to imagine what surprises are in store for astronomers if the plan is successful. 
彗星の標準モデルが間違っていることを考えると、計画が成功した場合に天文学者にどんな驚きが待っているのかを想像するのは興味深い練習です。

The electrical model suggests the likelihood of an electrical discharge between the comet nucleus and the copper projectile, particularly if the comet is actively flaring at the time. 
電気的モデルは、特に彗星がその時点で活発にフレアしている場合、彗星の核と銅の発射体の間で放電が発生する可能性を示唆しています。

The projectile will approach too quickly for a slow electrical discharge to occur. 
発射体の接近が早すぎるため、ゆっくりとした放電が発生しません。

So the energetic effects of the encounter should exceed that of a simple physical impact, in the same way that was seen with comet Shoemaker-Levy 9 at Jupiter. 
したがって、木星のシューメーカー・レヴィ第 9 彗星で観察されたのと同じように、遭遇のエネルギー的影響は単純な物理的影響を超えるはずです。

Changes to the appearance of the jets may be seen before impact. 
衝突前にジェットの外観の変化が見られる場合があります。

The signature of an electrical discharge would be a high-energy burst of electrical noise across a wide spectrum, a “flash” from infra-red to ultraviolet and the enhanced emission of x-rays from the vicinity of the projectile. 
放電の兆候は、広いスペクトルにわたる電気ノイズの高エネルギーバースト、赤外線から紫外線までの「フラッシュ」、および発射体の近くからのX線の放射の強化です。

The energy of a mechanical impact is not sufficient to generate x-rays.
機械的衝突のエネルギーは X 線を発生させるのに十分ではありません。

If the arc vaporizes the copper projectile before impact the comet will not form the crater expected. 
衝突前にアークが銅の発射体を蒸発させた場合、彗星は予想されるクレーターを形成しません。

On the other hand, any copper metal reaching the surface of the comet will act as a focus for an arc. 
一方、彗星の表面に到達した銅金属は、アークの焦点として機能します。

And copper can sustain a much higher current density than rock or ice. 
また、銅は岩や氷よりもはるかに高い電流密度に耐えることができます。

There would then be the likelihood of an intense arc, with possibly a single jet, until the copper is electrically “machined” from the comet’s surface
その場合、彗星の表面から銅が電気的に「機械加工」されるまで、おそらく単一のジェットを伴う強力なアークが発生する可能性があります。

Copper atoms ionized to a surprisingly high degree should be detectable from Earth-based telescopes. 
驚くほど高度にイオン化された銅原子は、地球上の望遠鏡から検出できるはずです。

Electrical discharges through the body of a poor conductor can be disruptive and are probably responsible for the breakup of comets. 
導電性の悪い物体を通る放電は破壊的な影響を与える可能性があり、おそらく彗星の分裂の原因となります。

It is not necessary for them to be poorly consolidated dust and ice and to simply fall apart. 
それらが不十分に結合した塵や氷である必要はなく、単にばらばらになる必要はありません。

So there is some small chance that astronomers will be surprised to see the comet split apart, if the projectile reaches the surface of the comet and results in an intense arc.
そのため、もし発射体が彗星の表面に到達して強いアークが生じた場合、天文学者が彗星が分裂するのを見て驚く可能性はわずかながらある。

The Deep Impact mission seems rather pointless when the cathode arcs are doing the job of exposing the comet’s subsurface. 
カソードアークが彗星の表面下を露出させる役割を果たしているとき、ディープインパクトのミッションはかなり無意味に思えます。

However, if comets are an electrical phenomenon and have nothing to do with the formation of the solar system then astronomers are bound to be baffled once more. 
しかし、もし彗星が電気的現象であり、太陽系の形成とは何の関係もないとしたら、天文学者たちは再び当惑することになるだろう。

And that could be worth every dollar NASA spends on Deep Impact.
そして、それはNASAディープ・インパクトに費やす全てのドルの価値があるかもしれない。

Endnotes:
1.    Jupiter’s moon, Io: http://www.holoscience.com/news/volcano_io.htm
2.    Schröter’s Valley: http://www.holoscience.com/news/moonglow.htm
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/comet-borrelly-rocks-core-scientific-beliefs/