[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Ancient Egyptian electricity inside the Great Pyramid of Giza  ギザの大ピラミッド内の古代エジプトの電気


If you ask the internet when was electricity discovered you'll quickly find out that Google doesn't know everything. 
電気がいつ発見されたのかをインターネットに尋ねれば、Google がすべてを知っているわけではないことがすぐにわかります。

this one says that Benjamin Franklin discovered it. 
this one says it was the ancient Greeks. 
this one's actually probably closer to the truth but the Greeks learned a lot from the Egyptians and they didn't always give credit where it was due the Egyptians certainly knew about electricity is a basic concept.
これはベンジャミン・フランクリンがそれを発見したと言っています。
 この人は古代ギリシャ人だと言っています。
 これは実際にはおそらく真実に近いのですが、ギリシャ人はエジプト人から多くのことを学びましたが、エジプト人が電気について基本的な概念を知っていたのは確かであり、ギリシャ人は必ずしもそれを評価すべきではなかったのです。
 
the electric catfish of the Nile was well known to ancient Egyptians. 
ナイル川の電気ナマズ古代エジプト人によく知られていました。

and they knew enough about electricity to use animals 
like this to treat people with epilepsy and to provide temporary pain relief 
but we're gonna take this one step further 
there are some unexplained features in the Great Pyramid 
and some have suggested that it may have produced electricity
そして彼らは動物を使うのに十分な電気についての知識を持っていました
 てんかん患者を治療し、一時的に痛みを和らげるためにこのようにします
 しかし、私たちはこれをさらに一歩進めます
 大ピラミッドにはいくつかの未解明の特徴がある
 そして、それが電気を生み出したかもしれないと示唆する人もいます

specifically it's been proposed that the pyramid may have served as a Lord kelvins thunderstorm device 
特に具体的には、ピラミッドはケルビン卿の雷雨装置として機能した可能性があると提案されています。

in today's video we'll dive into those unexplained features 
and we'll detail exactly how a Lord Kelvin cylinder storm device works
今日のビデオでは、これらの説明されていない機能について詳しく説明します
 ロード・ケルビン・シリンダー・ストーム装置がどのように機能するかを正確に詳しく説明します

so after a bunch of research on Egypt's Old Kingdom line was quizzed by professor of Egyptology at Harvard Peter Manuelian who eventually said you're now an Egyptologist or at least and he's an expert 
thanks man so now we're ready to tackle this
それで、エジプトの古王国系についてたくさんの研究をした後、ハーバード大学エジプト学教授ピーター・マヌエルリアンから質問を受け、最終的にはあなたは今ではエジプト学者であるか、少なくとも彼は専門家だと言いました
 ありがとう、これでこれに取り組む準備ができました

the pyramids are closed because of the pandemic 
パンデミックのためピラミッドは閉鎖中

change of plans instead of this version of Indiana Jones
you're gonna get something closer to this one I know I'm disappointed too but hey no snakes 
このバージョンのインディ・ジョーンズの代わりに計画を変更
 あなたはこれに近いものを手に入れるつもりです 私もがっかりしているのはわかっていますが、ヘビはだめです

so let's crack open the Great Pyramid of Giza and take a look at these unexplained features what immediately stands out to me is the Grand Gallery 
それでは、ギザの大ピラミッドをこじ開けて、これらの説明のつかない特徴を見てみましょう。すぐに目に留まるのはグランド ギャラリーです。

its purpose isn't clear if you look inside of it 
you'll see a long tall inclined room 
and there are these ledges on either side of the walkway 
we also see alternating short and long slots on those ledges 
there's a groove cut into the walls which span the entire space at the top of the Grand Gallery
中を見ても目的は不明
 長く高く傾いた部屋が見えるでしょう
 そして歩道の両側にこれらの出っ張りがあります
 これらの棚には短いスロットと長いスロットが交互に並んでいるのがわかります。
 グランド ギャラリーの上部の空間全体に広がる壁に溝が刻まれています。

there's an opening which connects to a space over the King's Chamber 
more spaces were discovered over it via dynamite archaeology when the second relieving chamber was opened they found a fine black powder evenly spread on the floor 
the powder was later identified as insect carcasses 
王の部屋の上の空間に繋がる開口部がある
 ダイナマイト考古学によってその上にさらに多くの空間が発見され、2番目の解放室が開かれたとき、床に均一に広がった微細な黒い粉末が見つかりました。
 この粉末は後に昆虫の死骸であることが判明した

these spaces have long been called relieving chambers as it's believed that they relieve the pressure over the king's chamber 
but notice that the Queen's Chamber is farther down in the pyramid
これらの空間は、王の部屋にかかる圧力を和らげると信じられているため、長い間解放室と呼ばれてきました。
 しかし、女王の部屋はピラミッドのさらに下にあることに注意してください

and you would think if the pressure would be even greater there 
そこでプレッシャーがさらに大きくなったらと思うだろう

and yet the Queen's Chamber has no such relieving chambers 
しかし、女王の部屋にはそのような解放室はありません

there are also these shafts these are completely unique to the Great Pyramid 
これらのシャフトもあり、これらは大ピラミッドに完全にユニークです

in all of the time that we've spent studying ancient Egypt 
we found no analogue for them
私たちが古代エジプトの研究に費やしたすべての時間の中で
 それらに類似するものは見つかりませんでした
 
here's what we do know the King's Chamber shafts extend all the way to the outside
私たちが知っていることは次のとおりです 王の部屋のシャフトは外側まで伸びています

whereas the Queen's Chamber shafts don't
一方、女王の部屋のシャフトはそうではありません

the Queen's Chamber shafts are blocked by these blocking stones 
女王の部屋のシャフトはこれらのブロック石によってブロックされています

another curious feature about these blocking stones are these copper pins 
we have no idea what their purpose is 
これらのブロッキングストーンのもう一つの興味深い特徴は、銅のピンです。
 彼らの目的が何なのか私たちには分かりません

unlike the yellow limestone which makes up the bulk of the pyramid, 
white limestone was used for the slabs and the surrounding area.
ピラミッドの大部分を構成する黄色の石灰岩とは異なり、
 スラブとその周囲には白い石灰岩が使用されていました。
 
the only other place that we've seen white limestone used on the pyramid are the casing stones.
ピラミッドに白い石灰岩が使用されているのを私たちが見た唯一の場所は、ケーシングストーンです。
 
few casing stones survived today many of which were taken for use on buildings elsewhere 
現在残っているケーシング石はほとんどなく、その多くは他の場所の建物で使用するために採取されました。

the mainstream ideas about the shafts don't make a lot of sense regarding the constellation 
シャフトに関する主流の考え方は、星座に関してはあまり意味がありません
Allah

in theory the shafts don't point to certain stars as once believed 
理論的には、かつて信じられていたように、シャフトは特定の星を指しているわけではない

also you have to ask yourself why the pathway to the stars would be needed in the first place 
また、そもそもなぜ星への道が必要なのかを自問する必要があります。

the Egyptians believed the soul isn't blocked by physical objects 
so this doesn't seem very likely
エジプト人は、魂は物理的な物体によって妨げられることはないと信じていた
 したがって、これはあまりにも可能性が低いように思えます
 
also with the airshaft theory 
other pyramids don't have air shafts 
またエアシャフト理論に関しては、他のピラミッドには空気シャフトがありません

so why would they be needed here if they weren't needed before or after this pyramid 
では、このピラミッドの前後で必要なかったのであれば、なぜここで必要になるのでしょうか。

likewise the blocking stones have been attributed to a symbolic doorway for the spirit to cross to the afterlife 
同様に、遮断石は霊があの世へ渡るための象徴的な出入り口であると考えられています。

While it is true that the Egyptians did put false doors on tombs to allow the spirit to receive offerings, they don't resemble what we see in the Great Pyramid.
エジプト人が霊が供物を受け取ることができるように墓に偽の扉を設置したのは事実ですが、それらは私たちが大ピラミッドで見ているものとは似ていません。
 
Also structures with false doors don't hide them in shafts
また、偽のドアを備えた構造物は、シャフト内にそれらを隠しません。
 
further false doors are almost always located on western walls 
these shafts are oriented north and south 
they almost certainly are not false doors
さらに偽の扉はほとんどの場合西側の壁にあります、
これらのシャフトは北と南を向いています、
 それらはほぼ間違いなく偽のドアではありません。

another oddity is the subterranean chamber, 
why would the builders go through such great lengths to make a chamber
もう一つの奇妙なのは地下室です。
 なぜ建設者は部屋を作るためにこれほどの労力を費やしたのでしょうか?
 
and yet leave it unfinished now
それなのに今は未完成のままにしておきます

That you know the basics of the internal anomalies of the pyramid.
以上が、ピラミッドの内部異常の基本を知っているということです。
 
Let's take a look at an electrical generator that the ancient Egyptians may have known about.
古代のエジプト人が知っている可能性がある電気発電機を見てみましょう。

This simple device has no moving parts, just falling water.
この簡単なデバイスには可動部分がありません、水が落ちるだけです。


Just because it's simple doesn't mean it's not impressive.
シンプルだからといって、それが印象的でない、というわけではありません。

Though this little device can generate thousands of volts of electricity.
この小さな装置は数千ボルトの電気を発生させることができます。
 
Here's what's going on.
We have a reservoir containing water. 
何が起こっているのかを説明します。
 水を入れた貯水池があります。

We have two streams which pass through two cylinders. 
2 つのシリンダーを通過する 2 つのストリームがあります。

The streams naturally break up into droplets.
この流れは自然に水滴に分裂します。

At some point and we've positioned the cylinders at that transition point.
ある時点で、その移行点にシリンダーを配置しました。
 
The droplets then collect into buckets.
その後、液滴はバケツに集まります。

Because the buckets are insulated from each other,there's always going to be a small initial difference in charge between them.
バケットは互いに絶縁されているため、バケット間の初期電荷(充電)には常に小さな差が生じます。
 
In our example, the right bucket is slightly negatively charged compared to the other one.
この例では、右のバケットは他のバケットに比べてわずかにマイナスに帯電しています。
 
The right bucket is connected to the cylinder on the opposite stream, making it slightly negative.
右のバケットは反対流のシリンダーに接続されており、わずかにマイナスになっています。
 
As well the charge on the left cylinder will attract positive ions from the water, through water droplets from that left-hand stream, carry that positive charge along with it, and those drops fall into the bucket giving the bucket a slight positive charge.
同様に、左側のシリンダーの電荷は、左側の流れからの水滴を通じて水からプラスイオンを引き付け、そのプラス電荷を一緒に運び、それらの水滴がバケツに落ちて、バケツにわずかなプラス電荷を与えます。

 
Now the right cylinder is positively charged and it similarly attracts the negative ions,
it exponentially accumulates voltage with Airy,
and the result is a substantial electrical discharge.
現在、右側の円柱はプラスに帯電しており、同様にマイナスイオンを引き付けています。
 Airyで指数関数的に電圧を蓄積し、
 その結果、かなりの放電が発生します。
 
Today,we refer to this device as Lord kelvins thunderstorm.
今日、私たちはこの装置をロード・ケルビンズ・サンダーストームと呼びます。

The ancient Egyptians had access to water, metal and stone,all of the materials needed to make this work.
古代エジプト人は、水、金属、石、この作業に必要なすべての材料を入手できました。
 
Let's see if we can map the functionality of our sparking device into the Great Pyramid.
スパーク装置の機能を大ピラミッドにマッピングできるかどうか見てみましょう。

And we'll see if those anomalous features make more sense.
そして、それらの異常な特徴がもっと意味があるかどうかを見てみましょう。
 
Let's start at the Grand Gallery to get ideal results will want wide streams,which means that the space needs to be fairly tall the larger diameter, streams the more voltage that.
理想的な結果を得るには、グランド ギャラリーから始めましょう。広いストリームが必要です。つまり、スペースがかなり高くなる必要があり、直径が大きくなり、ストリームの電圧が高くなります。

We can create, just like in our experiment earlier, we'll want to
insulate the buckets from the wet floor otherwise  the voltage will leak.
先ほどの実験と同じように、次のようなものを作成できます。
 バケツを濡れた床から隔離します。

This may explain the ledges on either side of the Grand Gallery.
これは、グランド ギャラリーの両側にある棚の説明になるかもしれません。

The room and the ledges are both sloped. 
部屋と棚は両方とも傾斜しています。

So you'll need some way of keeping the buckets from tipping over.
したがって、バケツがひっくり返らないように何らかの方法が必要になります。

How about we use platforms to create a horizontal ledge for them.
プラットフォームを使って彼らのための水平な棚を作ってはどうでしょうか。

Remember that there are 28 slots on either side. 
両側に 28 個のスロットがあることに注意してください。

So this would accommodate 14 platforms and buckets on each side. 
したがって、これは両側に 14 個のプラットフォームとバケットを収容することになります。

And our spark generator we use two cylinders and two buckets, but what if we added more here, we have four cylinders and four buckets.
したがって、これは両側に 14 個のプラットフォームとバケットを収容することになります。

And we've wire them up together, the result is at the frequency of the spark generation increases.
そしてそれらを一緒に配線した結果、火花の発生頻度が増加しました。

Next, we'll need to locate the reservoir, it needs to be above the buckets, and ideally nearby somewhere over the Grand Gallery. 
次に、貯水池を見つける必要があります。それはバケツの上にある必要があり、理想的にはグランド ギャラリーの上のどこか近くにある必要があります。

Would be ideal in 2017, scientists detected the big void directly above the Grand Gallery. 
2017 年に科学者たちがグランド ギャラリーの真上に大きな空洞を発見したのが理想的でした。

For our machine to work this chamber would be needed and the placement is ideal what purpose, could these shafts serve for our machine.
私たちの機械が動作するにはこのチャンバーが必要であり、その配置は理想的であり、これらのシャフトが私たちの機械に役立つ可能性があります。

Remember that they are completely unique to the Great Pyramid and we have no context in which to place them for our machine. 
これらは大ピラミッドに完全に固有であり、私たちのマシンにそれらを配置するコンテキストがないことに注意してください。

We could use them to route wiring to the outside of the Pyramid, the angles are close to optimal to have the shortest distance from the chamber to the exterior of the Pyramid. 
これらを使用して、ピラミッドの外側に配線を配線することができます。角度は、チャンバーからピラミッドの外側までの距離を最短にするのに最適に近いものです。

The goal appears to be that they were trying to set the exit at the same height. 
出口を同じ高さにしようとしたのが狙いのようだ。

I suspect that the King's Chamber shafts also had slabs with copper fittings but in this case they'd be located at the edge of the pyramid. 
王の部屋のシャフトにも銅の金具が付いたスラブがあったのではないかと思いますが、この場合、それらはピラミッドの端に位置しているでしょう。

I'll cover my reasoning, why.
私の推論、理由を説明します。

At the bonus section towards the end of the video, these slabs may have served as strain relief for the wiring. 
ビデオの終わりの方のボーナス セクションでは、これらのスラブは配線の張力を緩和する役割を果たしていた可能性があります。

Here's what I mean. 
Imagine an electrical plug connected to an outlet on your ceiling, there's a point in which the weight of the wire will cause it to unplug itself.
これが私が言いたいことです。
 天井のコンセントに電気プラグが接続されていると想像してください。ワイヤーの重みでプラグが自然に抜けてしまう箇所があります。

This King's Chamber shaft is over 50 meters long and it has a steep slope strain relief, may have been added to handle this type of problem.
このキングス チェンバー シャフトは長さが 50 メートルを超え、急勾配の張力緩和が施されており、この種の問題に対処するために追加された可能性があります。

What purpose could these chambers serve, perhaps instead of relieving chambers they were used for filtration.
これらのチャンバーはどのような目的に役立つのでしょうか。おそらく、リリーフチャンバーの代わりに濾過に使用されたのでしょう。 

We don't want sediment fouling our engines, this is why we have a fuel filter between our gas tank and engine.
堆積物がエンジンを汚すことを望まないため、私達は、ガソリンタンクとエンジンの間に燃料フィルターを設置しています。

The ancient Egyptians were well aware of sediment filtration, the powderized bug carcasses may have been a filter medium. 
古代エジプト人は堆積物ろ過をよく知っており、粉末化した虫の死骸がろ過材だったのかもしれません。

The only reason it was noteworthy at the time was the color the concept is similar to how we use diatomaceous earth today. 
当時注目された唯一の理由は、そのコンセプトが今日の珪藻土の使用方法と似ている色だったからです。

Water might come into these chambers get filtered flow through the sloped passageway.
これらのチャンバーに入った水は、傾斜した通路を通ってろ過された流れになる可能性があります。

And then into the Grand Gallery, and this may explain the purpose of the grooves along the walls of the Grand Gallery. 
そしてグランド ギャラリーへ、これがグランド ギャラリーの壁に沿った溝の目的を説明するかもしれません。

They could support a sloped surface for water to flow. 
それらは水が流れるための傾斜面をサポートすることができます。

Holes could be cut out in it, to allow water to flow into the buckets, excess water would then follow the slope down to the well shaft into the subterranean chamber.
そこに穴を開けて水がバケツに流れ込むようにすると、余分な水は斜面に沿って井戸のシャフトまで地下室に流れ込みます。

Perhaps the subterranean chamber was never intended to be a resting place of a king, it might have been just a way to dispose of the excess water to allow it to flow back into the Nile. 
おそらく、地下室は王の休憩所として意図されたものではなく、余分な水をナイル川に戻すための単なる処理方法だったのかもしれません。

Now we currently don't know of a connection between the relieving chambers and the big void, but this may not be too surprising as dynamite was used to gain access to those areas. 
現在のところ、緩和室と大きな空洞との関連性はわかっていませんが、これらの領域にアクセスするためにダイナマイトが使用されたため、これはそれほど驚くべきことではないかもしれません。

The operation may have obscured the path to the void.
Perhaps once we get access to the big void, we'll be able to find the other end of that channel. 
この操作により、虚空への道が不明瞭になった可能性があります。
 おそらく、大きな空洞にアクセスできれば、その水路の反対側を見つけることができるでしょう。

For now I'll leave it as a question mark, if there's no channel.
チャンネルがない場合のために、今のところ疑問符のままにしておきます。

Then the idea is a bust if the idea is correct then it would tie together these mysteries the purpose of the copper fittings and the slabs and the shafts.
もしその考えが正しければ、銅製の取り付け具、スラブ、シャフトの目的に関するこれらの謎が結び付けられることになります。

The purpose of the grooves and the walls of the Grand Gallery, to raise legends of the Grand Gallery. 
グランド ギャラリーの溝と壁の目的は、グランド ギャラリーの伝説を高めることです。

The purpose of the passageway, in the lowest relieving chamber and the Grand Gallery. 
最下層の安らぎの部屋と大回廊の通路の目的。

The purpose of the big void, presence of the powderized bug carcasses on the floor of a relieving chamber, The purpose of the relieving chambers themselves and the reason why the subterranean chamber is unfinished. 
大きな空洞の目的、救出室の床に粉末状になった虫の死骸の存在、(重力)緩和室そのものの目的、そして地下室が未完成である理由。

You might be wondering if there's any evidence of water in the pyramid.
Well, Yes, when water comes in contact with stone, it dissolves the salt of the stone, and when that evaporates, it leaves behind the salt on the surface, we call that F fluorescence efflorescence has been observed in these areas of the pyramid. 
ピラミッドに水の痕跡があるのではないかと疑問に思うかもしれません。
 はい、水が石と接触すると、石の塩が溶解し、それが蒸発すると表面に塩が残ります、これをピラミッドのこれらの領域で観察された F 蛍光白華と呼びます。

It's important to note though that water may have come from more recent sources, perhaps even from the exhaled breath of visitors.
ただし、水はより最近の水源、おそらく訪問者の吐き出した息から来ている可能性があることに注意することが重要です。
 
Once we get access to the big void, perhaps we'll see a fluorescence there too, and we'll know that wasn't due to human presence is there any indirect evidence of electricity in their mythology.
私たちが大きな空洞にアクセスできたら、おそらくそこでも蛍光が見えるでしょう。そして、それが人間の存在によるものではなく、彼らの神話の中に電気の間接的な証拠があることがわかるでしょう。

There's a myth called the story of Rey.
レイの物語と呼ばれる神話があります。

Where a God created a magical snake that could inflict a sting described like this.
神がこのような刺傷を与えることができる魔法の蛇を創造した場所。

It's like fire and yet is not fire.
it's like water and yet not water. 
I burn and I shiver. 
While all my limbs tremble.
それは火のようなものですが、火ではありません。
 水のようでいて、水ではない。
 私は、燃えて震えている。
手足が震えながら。

Is there any indirect written proof that they incorporated a spark generator specifically into the Great Pyramid?
彼らが特に大ピラミッドに火花発生装置を組み込んだという間接的な書面による証拠はありますか?
 
The answer is yes again. 
答えはまた「はい」です。

In one of the oldest documents that we have, it tells the story of a magician who was consulted for his knowledge to apply to the construction of Khufu's tomb. 
私たちが持っている最も古い文書の一つには、クフ王の墓の建設に応用するための知識を求められた魔術師の物語が記されています。

In that same document the magician had the power to reanimate the dead.
同じ文書の中で、魔術師は死者を生き返らせる力を持っていました。
 
If you apply an electrical shock to your muscles, they'll twitch this effect can also be seen on dead bodies just like the bull.
筋肉に電気ショックを与えると、筋肉がけいれんします、この効果は雄牛と同じように死体にも見られます。
 
In the West, car, papyrus and our device is capable of delivering that effect.
西洋では、車、パピルス、そして私たちのデバイスがその効果をもたらすことができます。

It isn't far-fetched that the Egyptians would refer to this as reanimating the dead. 
エジプト人がこれを死者の蘇生と呼んだとしても不思議ではありません。

After all this discovery helped to inspire the story of Frankenstein in more modern times. 
結局のところ、この発見は、より現代のフランケンシュタインの物語にインスピレーションを与えるのに役立ちました。

If the Egyptians came up with this what were they doing with the electricity do.
もしエジプト人がこれを思いついたとしたら、彼らは電気を使って何をしていたのでしょうか。
 
I think they were using it to charge up their spaceships, probably not. 
彼らは宇宙船を充電するためにそれを使用していたと思いますが、おそらくそうではありません。


It may have served a two-fold purpose from their writings.
彼らの著作からすると、それは二重の目的を果たした可能性があります。
 
We know that the ancient Egyptians were interested in reanimation after death.
古代エジプト人が死後の蘇生に興味を持っていたことはわかっています。

There are funerary rites to reanimate each section of the body, the brain, the head, limbs etc. 
体の各部分、脳、頭、手足などを蘇生させる葬儀があります。

So that the spiritual body could move in the afterlife.
それは霊体があの世で動けるようにするためです。

For example, there's an opening of the mouth ceremony to allow the deceased to talk to breathe to eat as such.
たとえば、故人が会話したり、息をしたり、食事をしたりできるようにするための口を開ける儀式があります。
 
I think that the Egyptians would have been keenly interested in being able to move their body after death. 
エジプト人は死後に体を動かせることに強い関心を持っていたのではないかと思います。

Archeologists have also suggested that the pyramid shape may have symbolized sunbeams that the Pharaoh could ascend to the stars.
考古学者らはまた、ピラミッドの形はファラオが星々に昇る太陽光線を象徴していた可能性があると示唆している。

perhaps the wires were routed at the top braiding a symbolic manifestation of the Sun. 
おそらくワイヤーは上部に配線され、太陽の象徴的な現れを編み込んだのでしょう。

The Egyptians certainly knew about electricity is a basic concept what the Egyptians knew beyond
that just isn't well-documented. 
エジプト人は確かに電気について知っていましたが、それはエジプト人がそれ以上に知っていた基本的な概念です、それは十分に文書化されていないだけです。

We've already discussed that they've had the means. 
彼らが手段を持っていることについてはすでに議論しました。

The water, the metal, and the stone, to make this work. 
これを機能させるのは、水、金属、そして、石です。

And I believe that we've also established the motivation to pursue this. 
そして、それを追求するモチベーションも確立できたと思います。

As we know they were interested in reanimation and tying their beliefs into their architecture.
私たちが知っているように、彼らは蘇生と自分たちの信念を建築に結びつけることに興味を持っていました。

And I think they also had plenty of opportunity when the Nile floods. 
そして、彼らは、ナイル川の氾濫時にもチャンスは十分にあったと思います。

You can't farm and people have plenty of time for other things like art and public works. 
農業はできませんが、人々は芸術や公共事業など他のことに時間を費やすことができます。

We estimate that Egypt contained around 2 million people during the time of Khufu, and that means 2 million opportunities for someone to make discoveries and ask questions. 
クフ王の時代にはエジプトには約 200 万人がいたと推定されており、これは誰かが発見したり質問したりする機会が 200 万回あることを意味します。

So with means motivation and opportunity, I think that we might have circumstantial evidence for a theory and I think it might tie together some of these anomalous features of the pyramid into a single plan. 
したがって、動機と機会があれば、理論の状況証拠が得られる可能性があり、ピラミッドの異常な特徴のいくつかを単一の計画に結び付けることができると思います。

Which is a lot more satisfying than most of the guesses that I've seen archaeology never provides a complete picture.
これは、考古学が完全な全体像を提供することは決してないという私がこれまで見てきたほとんどの推測よりもはるかに満足のいくものです。

The Egyptians certainly didn't document everything and they may have wanted to keep secrets just like any other nation.
エジプト人は確かにすべてを文書化したわけではなく、他の国々と同じように秘密を守りたかったのかもしれません。

Combine that with grave robbing pilfering materials for use on remote sites dynamite archeology and thousands of years to lose details circumstantial evidence may be the closest that we're able to get to answers. 
これに、遠隔地で使用するための墓荒らしの窃盗資料、ダイナマイト考古学、そして詳細が失われるまでの数千年を組み合わせると、状況証拠が私たちが得ることができる答えに最も近いものになる可能性があります。

Of course some or all of the guesses in this video might be completely wrong. 
もちろん、このビデオの推測の一部またはすべてが完全に間違っている可能性があります。

Guesswork in archeology always go hand in hand, but the guesses are usually based upon some precedent. 
考古学における推測は常に密接に関係していますが、推測は通常、何らかの前例に基づいています。

This is why the features of the Great Pyramid presents something of a problem for archeology. 
これが、大ピラミッドの特徴が考古学にとって何らかの問題を引き起こす理由です。

At the moment for example the shafts and blocking stones are unlike anything that we've seen in all of our time researching ancient Egypt. 
例えば現時点では、シャフトやブロック石は、私たちがこれまで古代エジプトを研究してきた中で見たものとはまったく異なります。

The traditional archaeological toolkit may not be up to the challenge of explaining why these features exist personally, I'd rather have at least a theory than a mystery.
従来の考古学ツールキットでは、これらの特徴がなぜ存在するのかを説明するのは個人的には困難かもしれません、私は謎よりも少なくとも理論が欲しいと思っています。

Perhaps with enough people pondering over it, we can make sense out of it together.
おそらく、十分な数の人々がそれについて熟考すれば、私たちは一緒にそれを理解できるでしょう。
 
I've documented my sources in the description if you disagree with anything, be sure to provide your documented sources too but also feel free to speculate in the comments below.
説明にソースを文書化しました。同意できない点がある場合は、必ず文書化されたソースも提供してください。また、以下のコメントで自由に推測することもできます。

Now let's try not to get too hung up over conventional wisdom here's why meet the father of conventional wisdom this turd blossoms conventional wisdom stalled science for about 2,000 years. 
さて、常識に囚われすぎないようにしてみましょう。なぜこのクソ野郎が常識の父に会うのかというと、常識が約 2,000 年間科学を停滞させてきたからです。

It really wasn't all that long ago that the thought of mankind flying was a fringe theory.
人類が空を飛ぶという考えが非定説になったのは、それほど昔のことではありません。
 
Let's not make any hasty assumptions about what's impossible at the time of filming this video.
このビデオの撮影時点では何が不可能なのかを性急に推測しないようにしましょう。

A guys lunch choice in China has collapsed the world's economy.
中国の男性向けランチ(アルマジロ)の選択が世界経済を崩壊させた。 

I think that we're well beyond saying what's impossible at this point. 
現時点では不可能とは言い切れないと思います。

How about some bonus content now this is completely unrelated to the theory. 
理論とはまったく関係のないボーナス コンテンツはどうでしょうか。

Enjoy let's take a closer look at the jetty story from the West car papyrus together.
西車パピルスの桟橋物語を一緒に詳しく見ていきましょう。
 
I'll point out a few hieroglyphs. 
So you'll see what I see in this sentence it mentions a king's name royal names are enclosed in
a cartouche and this is what we see here.
いくつかの象形文字を紹介します。
 この文では、王の名前について言及していることがわかりますが、王室の名前は で囲まれています。
 カルトゥーシュ、これがここで見られるものです。

It mentions key ops in the English translation that's what the Greeks
called them however in the hieroglyphs it reads as Khufu here's how this looks we see the sieve is associated with the sound and the horned Viper is associated with the sound. 
英語の翻訳では重要な作戦について言及されていますが、それがギリシャ人によるものです
 しかし、象形文字ではクフと読みますが、このように見ると、ふるいが音と関連付けられ、角のある毒蛇が音と関連付けられていることがわかります。

And we also see the coiled rope is associated with the sound mm.
そして、コイル状のロープが「mm」という音と関連していることもわかります。
 
All languages evolved over time and Egyptian is no exception.
すべての言語は時間の経過とともに進化しており、エジプト語も例外ではありません。

The pronunciation for the rope hieroglyph can also be expressed as the Quayle check.
ロープの象形文字の発音は、クエール・チェックと表現することもできます。

Unlike many languages you can read hieroglyphs from either left to right, right to left, or up to down to, know which direction you would read into the faces. 
多くの言語とは異なり、象形文字は左から右、右から左、または上から下に読むことができ、どの方向から文字を読み取るかがわかります。

Another hint is that the end of the rope in the cartouche is the end of the name. 
もう一つのヒントは、カルトゥーシュのロープの端が名前の端であることです。

Another point is that the Egyptians didn't always use vowels and their writing we see this in the first example between the KH and the F this is why we don't always know the proper pronunciation of Egyptian words. 
もう 1 つの点は、エジプト人は常に母音を使用していたわけではなく、KH と F の間の最初の例で見られるように、その表記が、エジプト語の単語の適切な発音を常に知っているわけではない理由です。

For example you may have heard their Sun God called rah but I've been referring to him as Ray.
たとえば、彼らの太陽神がラーと呼ばれているのを聞いたことがあるかもしれませんが、私は彼のことをレイと呼んでいます。
 
We typically fill in the missing vowel with E as it's the most frequently used letter in the English alphabet.
E は英語のアルファベットで最も頻繁に使用される文字であるため、通常、欠落している母音を E で埋めます。

But that doesn't mean that the Egyptians love that letter as much as we do something else that you'll see is the stacked letters. 
しかし、それはエジプト人がその手紙を私たちが他の何かをするのと同じくらい愛しているという意味ではありません、それは積み重ねられた手紙です。

Egyptians focused on aesthetics if two small hieroglyphs can be stacked they'll do so, even if it means losing a vowel, people familiar with the language would just fill in the gaps like this. 
エジプト人は美しさを重視し、小さな象形文字を 2 つ重ねることができるならそうするでしょう。たとえ母音が失われることになっても、この言語に詳しい人ならこのように隙間を埋めるでしょう。

For example, if you're having trouble reading that just try saying it out loud.
たとえば、読むのが難しい場合は、声に出して言ってみてください。
 
The Egyptians had no idea that there would be a time in which their spoken language would ever die out.
エジプト人は、自分たちの話し言葉が消滅する時代が来るとは思っていませんでした。

And this system of writing worked perfectly well for thousands of years, until it didn't.
そして、この文字体系は何千年もの間、完全にうまく機能していましたが、そうではなくなりました。

It's therefore extremely likely, but the commonly accepted pronunciation for Egyptian words wouldn't be understood by a person that lived during that time.
したがって、その可能性は非常に高いですが、エジプト語の単語として一般に受け入れられている発音は、その時代に生きた人には理解できないだろう。

 If you want to learn how to write your name in hieroglyphs you could use this to be fair. 
象形文字で自分の名前を書く方法を学びたい場合は、公平を期すためにこれを使用できます。

It's a door level understanding of their writing, but it's an excellent place to start.
これは彼らの文章を理解するための入り口レベルですが、始めるのに最適な場所です。

We see mention of the word horizon. 
地平線という言葉についての言及が見られます。

The ancient name of Khufu's pyramid was a cat Khufu.
クフ王のピラミッドの古代名は猫のクフでした。

Which means Khufu horizon a hieroglyph of the horizon is a Sun between two mountains.
つまり、クフの地平線の象形文字は、2つの山の間にある太陽であることを意味します。

Historians believe that Khufu planned for his pyramid and his sons pyramid to be the two mountains.
歴史家は、クフが自分のピラミッドと息子たちのピラミッドを 2 つの山として計画したと信じています。
 
From the hieroglyph, that's pretty cool. 
ヒエログリフからして、かなりカッコいいですね。

Huh the term cartouche is actually French and it means cartridge when the French were exploring the Egyptian ruins they'd see this symbol and didn't know what it meant but to them it looked like their muzzle loading firearms paper powder cartridges.
へー、カルトゥーシュという用語は実際にはフランス語で、カートリッジを意味します。フランス人がエジプトの遺跡を探索していたとき、このシンボルを目にしましたが、それが何を意味するのかわかりませんでしたが、彼らにとっては前装式銃器の紙火薬カートリッジのように見えました。

 So that's what we're using today this is how those cartridges looked at that time. 
これが私たちが今日使用しているもので、これが当時のカートリッジの様子です。

The Egyptians didn't refer to Egypt as Egypt, they refer to it as KMT historians pronounce that as Kemet but again we don't know the vowels.
エジプト人はエジプトをエジプトと呼んだのではなく、国民党の歴史家がそれをケメットと発音しているため、彼らはそれを「エジプト」と呼びますが、やはり私たちは母音を知りません。

So it could have been pronounced as Kamat or something else we really don't know the word KMT means Blackland and it gets that name from the fertile soil.
したがって、それはカマトまたは他の何かと発音された可能性があります。KMTという言葉はブラックランドを意味し、肥沃な土壌からその名前が付けられました。

That's left over after the Nile floods, as a side note, they refer to the desert as - Rhett which means red land.
これはナイル川の氾濫後に残ったもので、余談ですが、彼らはこの砂漠を赤い土地を意味するレットと呼んでいます。

So why was it called Egypt, the Egyptian city of Memphis used to be called at CAPTA, pet means place, calf means soul, and the taw is the name of one of their gods.
ではなぜエジプトと呼ばれたのかというと、エジプトの都市メンフィスはCAPTAと呼ばれていたもので、petは場所、calfは魂、そしてtawは彼らの神の名前です。
 
So, head CAPTA literally translates to temple of the soul of Thom, when the Greeks moved in they pronounced head captain as I deep da and that's where we get the word Egypt. 
つまり、head CAPTA は文字通りThomの魂の神殿を意味します。ギリシャ人が引っ越してきたとき、彼らはヘッド キャプテンを I deep da と発音し、そこからエジプトという言葉が生まれました。

Today many English letters are based upon Egyptian hieroglyphs. 
今日、多くの英語文字はエジプトの象形文字に基づいています。

Here's a quick overview of that sometimes words are also borrowed from ancient Egypt.
ここでは、言葉が古代エジプトから借用されている場合があることについて簡単に概要を説明します。

Here's a little gift for my German friends, the Egyptian word for beetle is kpr mouth boy she assists caifa perhaps.
ドイツ人へのちょっとしたプレゼントです
 友達、エジプト語でカブトムシはkpr マウスボーイ、彼女はおそらくカイファを助けます。

As an echo from the past, when heavy stones needed to be moved over the desert, this relief shows how it was done, they'd pour water on the sand and then pull the object on a sledge.
過去のエコーとして、重い石を砂漠の上で移動する必要があったとき、このレリーフは、砂の上に水を注ぎ、そりで物体を引っ張るという、その方法を示しています。

 In 2014, researchers published that using the right quantity of water reduces the force needed to pull the weight by half.
2014年、研究者らは、適切な量の水を使用すると、重りを引っ張るのに必要な力が半分に減ると発表しました。

The Queen's chambers shafts have an interesting backstory up until 1872 no shafts were known in the Queen's chambers.
女王の部屋のシャフトには興味深い裏話があり、1872 年まで女王の部屋にシャフトがあることは知られていませんでした。

In that year, an engineer decided to look for new shafts, looking at a section on the southern wall, where he thought a shaft might be located, he started chiseling away at, it is rambunctious does paid off, he found the hidden shaft, inside of it.
その年、ある技術者が新しい立坑を探すことに決め、南側の壁の一部を見て、立坑があるかもしれないと考え、彫刻を始めました。いたずらが功を奏して、その中に、隠された立坑を発見しました。
 
He found a small two-pronged object made out of some kind of metal. 
彼はある種の金属でできた小さな二股の物体を見つけました。

He then went to the opposite side the northern wall and proceeded to damage I mean to explore for science.
それから彼は北側の壁の反対側に行き、科学のために調査するつもりで損傷を与え始めました。

He found the other hidden shaft.
彼はもう一つの隠しシャフトを見つけた。
 
Inside this shaft, he found two objects a rough stone ball and a 12 centimeter long piece of cedar wood with notches cut into it. 
このシャフトの中で、彼は、粗い石の球と、切り込みが入った長さ12センチメートルの杉の木片の2つの物体を発見した。

So why were the Queen's chambers shafts closed off. 
それでは、なぜ女王の部屋のシャフトは閉鎖されたのでしょうか。

I think that the plan for the pyramid changed during construction.
ピラミッドの計画は建設中に変更されたと思います。
 
To understand this, let's take a quick history lesson Khufu's dad's.
これを理解するために、クフ王の父親の歴史について簡単に学んでみましょう。
 
Son fu was the first to build a smoothly sloped pyramid. 
息子のfuは滑らかな傾斜のピラミッドを初めて建設しました。

It took him several tries to get it right though on his second to last pyramid.
最後から 2 番目のピラミッドでは、正しく理解するまでに数回の試行が必要でした。
 
He settled on a 43 degree slope this will be the same slope that he used on his final pyramid.
彼は 43 度の斜面に落ち着きました。これは、彼が最後のピラミッドで使用したのと同じ斜面になります。

I'm gonna leave 43 degrees on the screen, you'll see why in a bit.
画面上では 43 度のままにしておきます。その理由はすぐにわかります。

Then it was Khufu Stern the Great Pyramid has an
angle of 50 1.5 degrees, but if you connect the bottom of the pyramid to the end of the Queen's Chamber shaft you get 43 degrees. 
それからそれはクフ・スターンでした、大ピラミッドには、角度は 50 1.5 度ですが、ピラミッドの底部を女王の部屋のシャフトの端に接続すると、43 度になります。

Historians had speculated about the redesign in the past because the stone size has changed around the Queen's Chamber.
歴史家たちは、女王の間の周囲で石のサイズが変わったため、過去に再設計について推測していた。

 Pyramids were expanded in similar manors in the past, so it
seems possible if so the Queen's chambers white limestone slabs once marked the planned edge of a scrapped smaller design when they realize the shaft wouldn't be needed there'd be no need to have holes in the chamber itself.
ピラミッドは過去に同様の荘園で拡張されたため、
 もしそうなら、女王の部屋の白い石灰岩の板は、シャフトが不要であることに気づき、部屋自体に穴を開ける必要がないことが分かったときに、かつてスクラップされた小さな設計の計画された端に印を付けていたことも考えられます。

So what was the purpose of the hook, the ball, and the piece of wood, found in the Queen's Chamber shafts. 
それでは、女王の部屋のシャフトで見つかったフック、ボール、木片の目的は何だったのでしょうか。

We don't know yet when the Egyptians created buildings they would often place objects in certain inaccessible locations.
エジプト人がいつ建物を建てたのかはまだわかりませんが、彼らはしばしば特定のアクセスできない場所に物体を配置しました。
 
For example, they would place objects the foundation under the four corners of the buildings. 
たとえば、建物の四隅の下の基礎に物体を置きます。

I believe that these objects were placed there for a similar reason.
これらのオブジェクトも同様の理由でそこに置かれたと思います。

My guess is that they made up a tool to mark angles during the shaft camera surveys. 
私の推測では、彼らはシャフトカメラ調査中に角度をマークするツールをでっち上げたのではないかと思います。

We found what appears to be the remainder of the wood rod which is still located in the shaft by retrieving it.
私たちはそれを回収したところ、まだシャフト内にある木の棒の残りと思われるものを発見しました。

We'll have a better idea of how that tool looked its purpose, and we could
even carbon-date it.
そのツールがどのような目的で使われていたのかをよりよく理解できるようになります。
 カーボンデートさえも可能です。
 
In other words, subscribe and ring the bell, if you want to be notified about my future videos.
言い換えれば、私の今後のビデオに関する通知を受け取りたい場合は、登録してベルを鳴らしてください。

Hopefully, you learned something new or at least found something interesting. 
何か新しいことを学んだか、少なくとも何か興味深いものを見つけられたことを願っています。

If you liked the video share it with your friends, if you hated, it share it with your enemies.
ビデオが気に入った場合は友達と共有し、嫌いな場合は敵と共有してください。