[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [First Sight 最初の印象]

 



ヴィンセント・ヴァン・ゴッホの「星月夜」
―――――
Mar 05, 2010
100 年以上前、医師たちは人々の目から白内障を除去する方法を発明しました。 最初の患者の中には、生まれつき盲目だった人もいました。手術により、彼らは初めて新生児のように見えるようになりました。 しかし、新生児とは異なり、彼らは言語を習得していたので、自分が経験していることを医師に伝えることができました。

彼らは「そこにある」「もの」を見ませんでした;
彼らは無意味に動く色の斑点を見ました。

パッチはそれ自体が混乱するだけでなく、他の感覚にも混乱を引き起こしました。

目が見えるようになった人々の世界に対する理解は混乱していました。

彼らはそれを、もう一度理解しなければなりませんでした。

患者は、他の感覚と互換性のある方法でこれらのカラー パッチを解釈する方法を学ばなければなりませんでした。

これには、「もの」の新しい概念の開発が必要でした
—単一の概念に結合された感覚のグループ
—それは「空間」の概念で相互に関連している可能性があります。

ほとんどの場合、彼らには空間の概念がありませんでした。

また、視覚的感覚なしで開発された物事や関係の多くの概念を「未学習」にする必要がありました。

古い概念では、新しい視覚感覚に対応できませんでした。

その仕事は難しかった。

何人かの患者はあきらめて目を閉じ、盲人の家での元の生活に戻りました。

医師たちは、見て驚いた
—「空間」における「もの」としての視覚の理解
—それは学ばなければならないことでした。

私たちのほとんどがそれについて話すことができるようになるまでに、私たちはそれを当然のことと考えています。

私達は、この比喩を文字通りに解釈します:
見ることは理解することであり、解釈や理論は必要ないようです。

過去数十年間、天文学者達は、これまで経験したことのない感覚を提供する機器を開発してきました。

望遠鏡は、電波からガンマ線周波数までの「光」を検出します。

宇宙探査機は、地球の表面から遠く離れた視点を提供します。

新しい機器は、私たちの生物学的感覚の制限による「白内障」を取り除き、初めて新しい色の斑点を知覚します。

私達は、新しい空間で新しいものを見る方法をもう一度学ばなければなりません。

当然のことながら、古い見方の専門家達は学ぶのに苦労しており、多くの人が盲目の天文学の家に避難しています。

私達が、空の光を見れば見るほど、それらが地球上の電灯のようなものであることがわかります。

しかし、それが何を意味するのかを理解するには、次の作業が必要です:
完全なメタファを作成する必要があります。

神経は新しい方法で感覚を結合する必要があります。

老犬は新しいトリックを学ばなければなりません。

「星達は、電灯である」とはどういう意味ですか?

まず、私達は、「恒星は熱核炉である」と「恒星は質量とガスである」ということを忘れなければなりません。

私達は、「スター(恒星)は回路内の負荷」であり、「スター(恒星)はプラズマ内の電荷」であるということを理解する必要があります。

宇宙時代は新たな目を開き、『電気の宇宙』を初めて目にしました。

私たちは新しい洞察をもって対応しなければなりません。

Mel Acheson
メル・アチソン

―――――
Mar 05, 2010
Over a century ago, doctors invented a procedure to remove cataracts from people’s eyes. Among their first patients were people who had been blind from birth. The surgery enabled them to see for the first time as though they were newborn. But unlike newborns, they had acquired language and so were able to tell the doctors what they were experiencing. 
100 年以上前、医師たちは人々の目から白内障を除去する方法を発明しました。 最初の患者の中には、生まれつき盲目だった人もいました。手術により、彼らは初めて新生児のように見えるようになりました。 しかし、新生児とは異なり、彼らは言語を習得していたので、自分が経験していることを医師に伝えることができました。

They didn’t see “things” that were “out there”; 
they saw meaningless moving patches of color. 
彼らは「そこにある」「もの」を見ませんでした;
彼らは無意味に動く色の斑点を見ました。

The patches were not just confusing in themselves, they caused confusion with other senses as well. 
パッチはそれ自体が混乱するだけでなく、他の感覚にも混乱を引き起こしました。

The newly sighted persons’ understandings of the world were disrupted. 
目が見えるようになった人々の世界に対する理解は混乱していました。

They had to make sense of it all over again.
彼らはそれを、もう一度理解しなければなりませんでした。

The patients had to learn how to interpret those color patches in ways that were compatible with their other sensations. 
患者は、他の感覚と互換性のある方法でこれらのカラー パッチを解釈する方法を学ばなければなりませんでした。

This entailed developing new concepts of “things”
—groups of sensations combined into a unitary concept
—that could be interrelated in a concept of “space.” 
これには、「もの」の新しい概念の開発が必要でした
—単一の概念に結合された感覚のグループ
—それは「空間」の概念で相互に関連している可能性があります。

For the most part, they had no concept of space.
ほとんどの場合、彼らには空間の概念がありませんでした。

It also required “unlearning” many concepts of things and relationships that had been developed without visual sensations. 
また、視覚的感覚なしで開発された物事や関係の多くの概念を「未学習」にする必要がありました。

The old concepts couldn’t accommodate the new visual sensations.
古い概念では、新しい視覚感覚に対応できませんでした。

The task was difficult. 
その仕事は難しかった。

Some patients gave up, closed their eyes, and returned to their old life in the home for the blind. 
何人かの患者はあきらめて目を閉じ、盲人の家での元の生活に戻りました。

The doctors were surprised to discover that seeing
—the understanding of visual sensations as “things” in “space”
—was something that had to be learned. 
医師たちは、見て驚いた
—「空間」における「もの」としての視覚の理解
—それは学ばなければならないことでした。

By the time most of us can talk about it, we’ve taken it for granted. 
私たちのほとんどがそれについて話すことができるようになるまでに、私たちはそれを当然のことと考えています。

We take the metaphor literally: 
seeing is understanding, no interpretation or theory seems to be needed.
私達は、この比喩を文字通りに解釈します:
見ることは理解することであり、解釈や理論は必要ないようです。

In the last few decades, astronomers have developed instruments that provide us with sensations never before experienced. 
過去数十年間、天文学者達は、これまで経験したことのない感覚を提供する機器を開発してきました。

Telescopes detect “light” from radio to gamma-ray frequencies. 
望遠鏡は、電波からガンマ線周波数までの「光」を検出します。

Space probes provide points of view far from the surface of the Earth.
宇宙探査機は、地球の表面から遠く離れた視点を提供します。

The new instruments have removed the “cataracts” of our biological sensory limitations, and we perceive for the first time patches of new colors. 
新しい機器は、私たちの生物学的感覚の制限による「白内障」を取り除き、初めて新しい色の斑点を知覚します。

We must learn again how to see new things in a new space. 
私達は、新しい空間で新しいものを見る方法をもう一度学ばなければなりません。

Not surprisingly, the experts in the old way of seeing are having a hard time learning, and many are taking refuge in the home of blind astronomy.
当然のことながら、古い見方の専門家達は学ぶのに苦労しており、多くの人が盲目の天文学の家に避難しています。

The more we look at the lights in the sky, the more we see that they are like the electric lights on Earth. 
私達が、空の光を見れば見るほど、それらが地球上の電灯のようなものであることがわかります。

But understanding what that means requires work: 
The full metaphor must be created. 
しかし、それが何を意味するのかを理解するには、次の作業が必要です:
完全なメタファを作成する必要があります。

Nerves must combine sensations in new ways. 
神経は新しい方法で感覚を結合する必要があります。

The old dog must learn new tricks.
老犬は新しいトリックを学ばなければなりません。

What will it mean to say “stars are electric lights”? 
「星達は、電灯である」とはどういう意味ですか?

We must first unlearn “stars are thermonuclear furnaces” and “stars are mass and gas.” 
まず、私達は、「恒星は熱核炉である」と「恒星は質量とガスである」ということを忘れなければなりません。

We must figure out just how “stars are loads in a circuit” and “stars are charges in plasma.”
私達は、「スター(恒星)は回路内の負荷」であり、「スター(恒星)はプラズマ内の電荷」であるということを理解する必要があります。

The space age has opened new eyes that are giving us the first sight of an Electric Universe
宇宙時代は新たな目を開き、『電気の宇宙』を初めて目にしました。

We must respond with a new insight.
私たちは新しい洞察をもって対応しなければなりません。

Mel Acheson
メル・アチソン