[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 Notes on an Incipient Cosmos Part Two [DO NOT RE-RUN] 初期コスモスパート2に関するメモ[再起動しないでください]

Notes on an Incipient Cosmos Part Two [DO NOT RE-RUN] 初期コスモスパート2に関するメモ[再起動しないでください]
Mel Acheson August 17, 2015Picture of the Day
f:id:TakaakiFukatsu:20200831084420p:plain
オレンジ・セイウチ氏による「プラズマ」

――――――――
Aug 17, 2015
プラズマ:
このブロック(界隈)への新しい子供(新参者)


制度的天文学の知的ビジョンにおける盲点は、初めにあります。

天文学者達は自分たちが見るすべてがプラズマであることを認めていますが、経験的に発見されたプラズマの電磁特性を見ることができません(または拒否します)。

第4の状態としてのプラズマのブランド化の思考の習慣;
不慣れな慣れは、それがイオン化ガスであると想像しています;
事前信念の慣性は、磁性のピンチが、かき混ぜられているガス力学の法則からその特性を導き出します。

これは「状態3a」になり、ガスの別名になります。

思考は慣れ親しんだ方法でリラックスします。

失われたもの、それは、プラズマの電磁的性質は、それぞれの新しい観測が予想とは異なる方向に向くにつれて驚きを説明できるという洞察です。

天文学者達は、彼らが信じていることを見ることを期待して、新しい観測に取り組みます。

彼らはプラズマが96%である宇宙を見て、伝統的な理論では説明できない96%である宇宙を見ています。

ですから、彼らはその溝をいじくり回します。

プラズマに関する1世紀にわたる実験は、それが単なる物質の別の状態ではないことを示しています。

それは行動のパターンです
― 電磁活動
― それはどの状態でも表示されます。

それは、ニュートン法アインシュタイン法ではなく、マクスウェルの法則によって記述されています。

マクスウェルの法則は、ニュートンまたはアインシュタインの法則よりも一貫性があり、節約され、経験的である新しい観察の説明を提供します:
いじくりは必要ありません。1

プラズマは電離ガスだと思って、その後の思考を、ガス力学、熱力学、および重力力学の幻視的なトンネルに分岐させます。

電気力学は見過ごされています。

宇宙空間で荷電粒子を動かすことの重要性は、粒子の動きを無視し、電気的に「何もしない」と結論付ける単純な静電モデルで却下されます。

移動する荷電粒子が電流を構成し、電気回路の存在を暗示するという事実は気付かれません。

移動する電荷は、「風」や「雨」と呼ばれ、気象の名前が電気的効果を覆っています。

プラズマのベネットピンチフォースは物質をフィラメントに組織化します;
天文学者達はフィラメントを見て驚いたが、それらを「衝撃波フロント」および「重力崩壊」と呼んで、その驚きを解き放った。

プラズマ内の沿磁力線(バークランド)電流の電子は、シンクロトロン放射を放出します、しかし、宇宙からの放射は、驚くほど高いまたは多価のガス温度に変換されます。

二重層には、イオンを宇宙線エネルギーに加速できる強い電場が含まれています、二重層は、回路全体から引き出されたエネルギーで爆発する可能性があり、ローカルで利用可能なエネルギーよりも多くのエネルギーを持ちます。

実験室で実証されたプラズマの特性に気づかず、従来の理論家は、恒星が崩縮し、跳ね返り、超自然的なエネルギーのバーストを生成するためのテスト不可能なメカニズムを考案し、そして、荷電粒子を宇宙線エネルギーに「飛ばし」ます。

習慣、親しみやすさ、慣性
—同じ古い思考を考えれば、同じ古い近所が見えるでしょう。

天文学者は、最初に望遠鏡がどのように機能するかを理解してそれを調整しない限り、望遠鏡を使えません。

しかし、彼らは彼らの主要な機器の働きにほとんど注意を払いません:
彼らの感覚的および認知的装置に。

1世紀以上前、医師は白内障を人の目から取り除くための手順を発明しました。

彼らの最初の患者の中には、誕生から盲目であった人々がいました。

手術により、新生児のように初めて見ることができました。

しかし、新生児とは異なり、彼らは言語を習得していたので、彼らが経験していることを医師に伝えることができました。2

彼らは「そこ」にある「もの」を見ませんでした;
彼らは意味のない色の動く斑点を見ました。

このパッチ自体が、只混乱するだけではありません;
彼らは他の感覚との混乱も引き起こしました。

新しく視覚を得たた人々の世界への理解が妨げられました。

彼らはもう一度始めから、それを理解しなければなりませんでした。

患者は、他の感覚と互換性のある方法でこれらのカラーパッチを解釈する方法を学ぶ必要がありました。

そのため、彼らは「もの」の新しいアイデアを思いつく必要がありました。

今では物事は単なるものではありません。

それは私たちの心が一つの概念に結合する感覚のグループです。

私達は、プロセスに慣れてきているので、当然のことと考えています。

しかし、物事は感覚的および概念的な小片からの認知構造です。

新たに視覚を得た人々は、これらの断片的な感覚に溢れていましたが、それらを理解するための概念的な構造を持っていませんでした。

彼らは、物事が相互に関連し合うことができる「空間」の概念を開発しなければなりませんでした。

ほとんどの場合、彼らには空間の概念がありませんでした。

「空間」にある「もの」は、彼らには、まったく新しい理解の方法でした。

しかし、それを学ぶ前に、視覚的な感覚なしに開発したものや関係を理解する多くの方法の「学びを消す」必要がありました。

古いアイデアは新しい視覚的感覚に対応できませんでした。

このタスク(課題)は困難でした。

一部の患者はあきらめ、目を閉じ、盲人として家で古い生活に戻りました。

医者はそれを見いだして驚いた
—視覚的感覚を「空間」の「もの」として理解する事は
—学ばなければならない何かでした。

ほとんどの人がそれについて話すことができるようになるまでに、私たちはそれを当たり前のことと考えています。

私たちは文字通り比喩を取ります:
見ることは理解する事であり、解釈や理論は必要ないようです。

宇宙時代の新しい機器は、おなじみの生物学的感覚を制限する「白内障」を取り除きました、そして、私達は、新しい「色」のパッチを初めて認識します。

私達は、X線やラジオの「光」を見たことはありません。

私達は地球の表面を離れて宇宙を見たのは初めてです。

私達は、火星の塵を手一杯に拾った事は有りませんでした。

私達は、エンケラドスからの水しぶきでシャワーを浴びたことはありません。

私たちは、太陽の高電圧ソケットに指を刺したことはありません。

新しい空間で新しいものを見る方法を再び学ばなければなりません。

当然のことながら、古い見方の専門家達は、学習に苦労しており、多くは盲人天文学者として家に避難しています。

天文学者達、彼らが見ていると考えるものは、ほとんどが「考える」ことであり、ほんの少しの「見る」だけです。

きらめく恒星達からの光子の細流に触発された同じ古い考えが、現在は、溢れている光子の流れを同じ古い色の理論にフィルタリングし続けます。

望遠鏡と目の間にコンピュータを置くと、見やすさが向上しますが、思考はビデオゲームに変わりました。

プラズマを新しい経験的な光の中で見るには、まず古い考えを考え直さなければなりません。

メル・アチソン

1 See Boris V. Somov,
宇宙電気力学の基礎、
Springer, 1994 or Anthony L. Peratt,
プラズマ宇宙の物理学、
Springer, 1992

2 Marius von Senden,
宇宙と視力:
手術前後の先天性盲人における空間と形の知覚、
Methuen and Co. Ltd., 1960.



――――――――
Aug 17, 2015
Plasma:
The New Kid on the Block
プラズマ:
このブロック(界隈)への新しい子供(新参者)


Institutional astronomy’s blind spot in intellectual vision is in the beginning.
制度的天文学の知的ビジョンにおける盲点は、初めにあります。

Although astronomers acknowledge that everything they see is plasma, they fail (or refuse) to see the empirically discovered electromagnetic properties of plasma.
天文学者達は自分たちが見るすべてがプラズマであることを認めていますが、経験的に発見されたプラズマの電磁特性を見ることができません(または拒否します)。

Habits of thought brand plasma as a fourth state of matter;
heedless familiarity imagines it to be an ionized gas;
the inertia of prior belief derives its properties from the laws of gas dynamics with a pinch of magnetism stirred in.
第4の状態としてのプラズマのブランド化の思考の習慣;
不慣れな慣れは、それがイオン化ガスであると想像しています;
事前信念の慣性は、磁性のピンチが、かき混ぜられているガス力学の法則からその特性を導き出します。

It becomes “state 3a,” and then just another name for gas.
これは「状態3a」になり、ガスの別名になります。

Thought relaxes into its accustomed ways.
思考は慣れ親しんだ方法でリラックスします。

What’s lost is the insight that the electromagnetic properties of plasma could explain the surprise as each new observation veers away from the expected.
失われたもの、それは、プラズマの電磁的性質は、それぞれの新しい観測が予想とは異なる方向に向くにつれて驚きを説明できるという洞察です。

Astronomers approach the new observations expecting to see what they believe.
天文学者達は、彼らが信じていることを見ることを期待して、新しい観測に取り組みます。

They look at a universe that’s 96 percent plasma and see a universe that’s 96 percent unexplainable with traditional theories.
彼らはプラズマが96%である宇宙を見て、伝統的な理論では説明できない96%である宇宙を見ています。

So they bridge the chasm with tinkerings.
ですから、彼らはその溝をいじくり回します。

A century of experiments with plasma indicates that it’s not just another state of matter.
プラズマに関する1世紀にわたる実験は、それが単なる物質の別の状態ではないことを示しています。

It’s a pattern of behaviors
—electromagnetic activity
—that can appear in any state.
それは行動のパターンです
― 電磁活動
― それはどの状態でも表示されます。

It’s described by Maxwell’s laws, not by Newton’s or Einstein’s.
それは、ニュートン法アインシュタイン法ではなく、マクスウェルの法則によって記述されています。

Maxwell’s laws provide accounts of the new observations that are more coherent, parsimonious, and empirical than Newton’s or Einstein’s:
no tinkerings are required.1
マクスウェルの法則は、ニュートンまたはアインシュタインの法則よりも一貫性があり、節約され、経験的である新しい観察の説明を提供します:
いじくりは必要ありません。1

Thinking that plasma is an ionized gas shunts subsequent thinking into a visional tunnel of gas dynamics, thermodynamics, and gravitational dynamics.
プラズマは電離ガスだと思って、その後の思考を、ガス力学、熱力学、および重力力学の幻視的なトンネルに分岐させます。

Electrodynamics is overlooked.
電気力学は見過ごされています。

The importance of moving charged particles in space is dismissed with simplistic electrostatic models that disregard the particles’ movements and conclude that they “don’t do anything” electrically.
宇宙空間で荷電粒子を動かすことの重要性は、粒子の動きを無視し、電気的に「何もしない」と結論付ける単純な静電モデルで却下されます。

The fact that moving charged particles constitute an electric current and imply the presence of an electrical circuit goes unnoticed.
移動する荷電粒子が電流を構成し、電気回路の存在を暗示するという事実は気付かれません。

The moving charges are called “winds” and “rains,” and the meteorological names eclipse the electrical effects.
移動する電荷は、「風」や「雨」と呼ばれ、気象の名前が電気的効果を覆っています。

The Bennett-pinch forces in plasma organize matter into filaments;
astronomers are surprised to see filaments but dismiss their surprise by calling them “shock fronts” and “gravitational collapse.”
プラズマのベネットピンチフォースは物質をフィラメントに組織化します;
天文学者達はフィラメントを見て驚いたが、それらを「衝撃波フロント」および「重力崩壊」と呼んで、その驚きを解き放った。

Electrons in the field-aligned (Birkeland) currents in plasma emit synchrotron radiation, but the radiation from space is translated into a gas temperature that is surprisingly high or multi-valued.
プラズマ内の沿磁力線(バークランド)電流の電子は、シンクロトロン放射を放出します、しかし、宇宙からの放射は、驚くほど高いまたは多価のガス温度に変換されます。

Double layers contain strong electric fields that can accelerate ions to cosmic-ray energies, and the double layers can explode with energies drawn from the entire circuit, with more energy than what is locally available.
二重層には、イオンを宇宙線エネルギーに加速できる強い電場が含まれています、二重層は、回路全体から引き出されたエネルギーで爆発する可能性があり、ローカルで利用可能なエネルギーよりも多くのエネルギーを持ちます。

Being unaware of the laboratory-demonstrated properties of plasma, conventional theorists devise an untestable mechanism for stars to collapse, rebound, generate a supernatural burst of energy, and “fling” charged particles to cosmic-ray energies.
実験室で実証されたプラズマの特性に気づかず、従来の理論家は、恒星が崩縮し、跳ね返り、超自然的なエネルギーのバーストを生成するためのテスト不可能なメカニズムを考案し、そして、荷電粒子を宇宙線エネルギーに「飛ばし」ます。

Habit, familiarity, inertia
—if you think the same old thoughts, you’ll see the same old neighborhood.
習慣、親しみやすさ、慣性
—同じ古い思考を考えれば、同じ古い近所が見えるでしょう。

Astronomers would never use a telescope without first understanding how it worked and calibrating it.
天文学者は、最初に望遠鏡がどのように機能するかを理解してそれを調整しない限り、望遠鏡を使えません。

Yet they seldom pay attention to the workings of their primary instrument:
their sensory and cognitive apparatus.
しかし、彼らは彼らの主要な機器の働きにほとんど注意を払いません:
彼らの感覚的および認知的装置に。

Over a century ago, doctors invented a procedure to remove cataracts from people’s eyes.
1世紀以上前、医師は白内障を人の目から取り除くための手順を発明しました。

Among their first patients were people who had been blind from birth.
彼らの最初の患者の中には、誕生から盲目であった人々がいました。

The surgery enabled them to see for the first time as though they were newborn.
手術により、新生児のように初めて見ることができました。

But unlike newborns, they had acquired language and so were able to tell the doctors what they were experiencing.2
しかし、新生児とは異なり、彼らは言語を習得していたので、彼らが経験していることを医師に伝えることができました。

They didn’t see “things” that were “out there”;
they saw meaningless moving patches of color.
彼らは「そこ」にある「もの」を見ませんでした;
彼らは意味のない色の動く斑点を見ました。

The patches were not just confusing in themselves;
they caused confusion with other senses as well.
このパッチ自体が、只混乱するだけではありません;
彼らは他の感覚との混乱も引き起こしました。

The newly sighted persons’ understandings of the world were disrupted.
新しく視覚を得たた人々の世界への理解が妨げられました。

They had to make sense of it all over again.
彼らはもう一度始めから、それを理解しなければなりませんでした。

The patients had to learn how to interpret those color patches in ways that were compatible with their other sensations.
患者は、他の感覚と互換性のある方法でこれらのカラーパッチを解釈する方法を学ぶ必要がありました。

This required them to conceive new ideas of “things.”
そのため、彼らは「もの」の新しいアイデアを思いつく必要がありました。

Now a thing is not just a given.
今では物事は単なるものではありません。

It’s a group of sensations that our minds combine into a concept of a unity.
それは私たちの心が一つの概念に結合する感覚のグループです。

We’ve become so accustomed to the process that we take it for granted.
私達は、プロセスに慣れてきているので、当然のことと考えています。

But a thing is a cognitive construction from sensory and conceptual bits and pieces.
しかし、物事は感覚的および概念的な小片からの認知構造です。

The newly sighted people were awash in these bits and pieces of sensation and had no conceptual structure to make sense of them.
新たに視覚を得た人々は、これらの断片的な感覚に溢れていましたが、それらを理解するための概念的な構造を持っていませんでした。

They had to develop a concept of “space” in which the things could interrelate.
彼らは、物事が相互に関連し合うことができる「空間」の概念を開発しなければなりませんでした。

For the most part, they had no concept of space.
ほとんどの場合、彼らには空間の概念がありませんでした。

“Things” situated in “space” was a totally new way of understanding for them.
「空間」にある「もの」は、彼らには、まったく新しい理解の方法でした。

But before they could learn it, they had to “unlearn” many ways of understanding things and relationships that they had developed without visual sensations.
しかし、それを学ぶ前に、視覚的な感覚なしに開発したものや関係を理解する多くの方法の「学びを消す」必要がありました。

The old ideas couldn’t accommodate the new visual sensations.
古いアイデアは新しい視覚的感覚に対応できませんでした。

The task was difficult.
このタスク(課題)は困難でした。

Some patients gave up, closed their eyes, and returned to their old life in the home for the blind.
一部の患者はあきらめ、目を閉じ、盲人として家で古い生活に戻りました。

The doctors were surprised to discover that seeing
—the understanding of visual sensations as “things” in “space”
—was something that had to be learned.
医者はそれを見いだして驚いた
—視覚的感覚を「空間」の「もの」として理解する事は
—学ばなければならない何かでした。

By the time most of us can talk about it, we’ve taken it for granted.
ほとんどの人がそれについて話すことができるようになるまでに、私たちはそれを当たり前のことと考えています。

We take the metaphor literally: seeing is understanding, no interpretation or theory seems to be needed.
私たちは文字通り比喩を取ります:
見ることは理解する事であり、解釈や理論は必要ないようです。

The new instruments of the space age have removed the “cataracts” of our familiar biological sensory limitations, and we perceive for the first time patches of new “colors.”
宇宙時代の新しい機器は、おなじみの生物学的感覚を制限する「白内障」を取り除きました、そして、私達は、新しい「色」のパッチを初めて認識します。

We’ve never before seen x-ray or radio “light.”
私達は、X線やラジオの「光」を見たことはありません。

We’ve never before looked at the universe from off Earth’s surface.
私達は地球の表面を離れて宇宙を見たのは初めてです。

We’ve never before picked up a handful of Martian dirt.
私達は、火星の塵を手一杯に拾った事は有りませんでした。

We’ve never before taken a shower in a spray of water from Enceladus.
私達は、エンケラドスからの水しぶきでシャワーを浴びたことはありません。

We’ve never before stuck our finger in the high-voltage socket of the Sun.
私たちは、太陽の高電圧ソケットに指を刺したことはありません。

We must learn again how to see new things in a new space.
新しい空間で新しいものを見る方法を再び学ばなければなりません。

Not surprisingly, the experts in the old way of seeing are having a hard time learning, and many are taking refuge in the home of blind astronomy.
当然のことながら、古い見方の専門家達は、学習に苦労しており、多くは盲人天文学者として家に避難しています。

What astronomers think they see is mostly “think” and only a little “see.”
天文学者達、彼らが見ていると考えるものは、ほとんどが「考える」ことであり、ほんの少しの「見る」だけです。

The same old thoughts inspired by the trickle of photons from the twinkling stars continue to filter the now swollen stream of photons into the same old colors of theories.
きらめく恒星達からの光子の細流に触発された同じ古い考えが、現在は、溢れている光子の流れを同じ古い色の理論にフィルタリングし続けます。

Interposing the computer between the telescope and the eye has enhanced the seeing but has turned the thinking into video games.
望遠鏡と目の間にコンピュータを置くと、見やすさが向上しますが、思考はビデオゲームに変わりました。

To see plasma in its new, empirical light, we must first unthink the old thoughts.
プラズマを新しい経験的な光の中で見るには、まず古い考えを考え直さなければなりません。

Mel Acheson
メル・アチソン

1 See Boris V. Somov,
Fundamentals of Cosmic Electrodynamics,
宇宙電気力学の基礎、
Springer, 1994 or Anthony L. Peratt,
Physics of the Plasma Universe,
プラズマ宇宙の物理学、
Springer, 1992

2 Marius von Senden,
Space and Sight:
The Perception of Space and Shape in the Congenitally Blind Before and After Operation,
宇宙と視力:
手術前後の先天性盲人における空間と形の知覚、
Methuen and Co. Ltd., 1960.