[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Congratulations Rosetta, Shame About The Science… おめでとうロゼッタ、科学は恥ずかしい… by Wal Thornhill

Congratulations Rosetta, Shame About The Science… おめでとうロゼッタ、科学は恥ずかしい…

by Wal Thornhill | December 15, 2014 11:24 am

Congratulations to the team responsible for the success of the Rosetta mission to comet 67 P Churyumov-Gerasimenko (henceforth 67 P). 
チュリュモフ・ゲラシメンコ彗星(以下、67 P)へのロゼッタ計画の成功を担当したチームにおめでとうございます。

However, it’s a shame that scientists misled the engineers with their cherished story of icy comets, which resulted in an inappropriate design for the lander, Philae.
しかしながら、科学者たちが氷の彗星の貴重な話をして技術者たちを誤解させ、その結果着陸船フィラエに不適切な設計がもたらされたのは残念です。
 
Chris Reeve writes, 
クリス・リーブはこう書いています、

“We train all physicists to adopt the same basic scientific framework
 — at the expense of also teaching them how to analyze the same phenomenon from multiple perspectives — 
and then we wonder why certain problems remain unresolved despite the investment of massive resources, people and time. 
The very act of rigidly training everybody in the same framework seems to me the problem which precludes their solution.”
「私たちはすべての物理学者が同じ基本的な科学的枠組みを採用できるように訓練します
— 同じ現象を複数の視点から分析する方法も教えるという事の犠牲を払ってでも —
そして、なぜ膨大なリソース、人員、時間の投資にもかかわらず特定の問題が未解決のままなのか疑問に思います。
同じ枠組みで全員を厳格に訓練するという行為自体が、解決を妨げる問題のように私には思えます。」
―――――――― 
The Rosetta mission was named after the famed Rosetta Stone, which allowed the decipherment of ancient Egyptian hieroglyphs. 
ロゼッタミッションは、古代エジプト象形文字の解読を可能にした有名なロゼッタストーンにちなんで名付けられました。

The term ‘Rosetta Stone’ is now used in other contexts as the name for the essential clue to a new field of knowledge. 
ロゼッタストーン」という用語は現在、新しい知識分野への重要な手がかりの名前として他の文脈で使用されています。

But context is a problem because the remote past is inaccessible. 
しかし、遠い過去にはアクセスできないため、コンテキストが問題になります。

So we have simply projected our modern experience on to the past and come up with stories to satisfy our craving for order and certainty. 
したがって、私たちは単に現代の経験を過去に投影し、秩序と確実性への欲求を満たすために物語を考え出しただけです。

Mysteries still abound in Egyptology and comet science but they don’t feature in the stories we are confidently taught.
エジプト学や彗星の科学には依然として謎がたくさんありますが、私たちが自信を持って教えている物語にはそれらは登場しません。

 1


 [1]
Here on the left is an artist’s impression of a comet surface before the first flyby of  the nucleus of a comet on March 14, 1986. 
ここの左側は、1986 年 3 月 14 日の彗星の核の最初の接近前の彗星の表面の芸術家の印象です。

It shows icy vapours wafting into space. 
氷の蒸気が宇宙に漂っている様子がわかります。

In the centre is an artist’s impression of the Philae lander on the surface of comet 67 P where you can see the surface still appears icy, the only concession to images of other comet nuclei being the crater and ridges. 
中央には、彗星 67 P の表面に着陸したフィラエのアーティストの印象があり、表面がまだ氷のように見えることがわかります。他の彗星の核の画像に対して唯一譲歩しているのは、クレーターと尾根です。

On the right is the real surface of comet 67 P, which is actually blacker than photocopier toner. 
右側は彗星 67 P の実際の表面で、実際にはコピー機のトナーよりも黒いです。

But despite the stark reality, the story of comets remains unchanged. 
しかし、厳しい現実にもかかわらず、彗星の物語は変わりません。

The ice ‘must be’ buried beneath that rocky-looking crust. 
氷はあの岩のような地殻の下に「埋もれているに違いない」。

This is a favourite recourse of astrophysicists to have mechanisms buried out of sight inside celestial bodies or black holes where they are difficult or impossible to verify. 
これは、検証が困難または不可能な天体やブラックホールの中にメカニズムを目に見えないように埋め込む天体物理学者のお気に入りの手段です。

But this time the Philae lander may have sent sufficient information to expose this convenient fiction.
しかし今回、フィラエ着陸船はこの都合の良い虚構を暴くのに十分な情報を送った可能性がある。

So powerful is the belief in the story of comets as primordial dirty-ice bodies that cognitive dissonance is on show when we get new data. 
原始の汚れた氷の天体としての彗星の物語に対する信念は非常に強力であるため、新しいデータを取得すると認知的不協和が明らかになります。

And with the Rosetta spacecraft orbiting comet 67 P at a distance of a few tens of kilometers there is a flood of new data. 
そして、ロゼッタ宇宙船が数十キロ離れた彗星67 Pの周りを周回しているため、新しいデータが大量にあります。

At a media briefing following the Philae Lander’s unexpected multiple touchdowns, Eric Hand of Science magazine asked how cometary processes might account for the comet’s rocky appearance. 
フィラエ着陸船の予想外の複数回のタッチダウン後のメディアブリーフィングで、エリック・ハンド・オブ・サイエンス誌は、彗星の岩だらけの外観が彗星の過程でどのように説明されるのかを尋ねた。

Holger Sierks, the OSIRIS Imaging System Principal Investigator replied, “it’s rocky-like stuff, but not rock.” 
OSIRIS イメージング システムの主任研究員であるホルガー・サークス氏は、「岩のようなものですが、岩ではありません」と答えました。

This unequivocal statement is based on the measured average density of the comet, which is less than half that of water. 
この明白な声明は、水の半分未満である彗星の平均密度の測定に基づいています。

Rock has a density roughly between 2.5 and 3 times that of water. 
岩石の密度は水のおよそ 2.5 ~ 3 倍です。

Even if the comet were made of water ice, the only way to match such a low density is to require the comet nucleus to be porous. 
たとえ彗星が水の氷でできていたとしても、そのような低密度に適合させる唯一の方法は、彗星の核が多孔質であることを要求することです。

So the Philae lander harpoons were designed to penetrate compacted snow. 
そのため、フィラエ着陸船銛は、圧雪された雪を貫通するように設計されました。

It’s fortunate the harpoons didn’t fire because the ricochet from solid rock would probably have the lander ricocheting back into space to be lost forever, a present danger I suggested before the landing attempt. 
銛が発射されなかったのは幸運だった。なぜなら、固い岩からの跳ね返りで着陸船はおそらく宇宙に跳ね返り、永遠に行方不明になるだろうからである。私は着陸を試みる前に、現在の危険性を示唆していた。

As it happened, the lander’s multiple bounces over a hard surface caught scientists by surprise but happily Philae was able to remain on the comet and return useful data before its battery power was spent. 
偶然にも、着陸船が固い表面上で何度も跳ね返ったことが科学者らを驚かせたが、幸いにもフィラエは電池が消耗する前に彗星に留まり、有益なデータを返すことができた。

I expect data about the interior of the comet to be confounding with little sign of the porosity required to produce its low measured density. 
私は、彗星の内部に関するデータは、その低い測定密度を生み出すために必要な多孔性の兆候をほとんど示しておらず、混乱を招くものであると予想しています。

It is even possible that the comet has internal cavities, which is not expected by the accretion model.
彗星が内部空洞を持っている可能性さえありますが、これは降着モデルでは予想されていません。

  2


 [2]
The selective blindness that occurs when information doesn’t fit our preconceptions is shown by the apparent rockiness of other comets and asteroids that have been imaged in earlier close flybys. 
情報が私たちの先入観と一致しないときに起こる選択的盲目は、以前の接近飛行で撮影された他の彗星や小惑星の明らかな岩石によって示されています。

Why were ESA scientists surprised by the jagged, rocky appearance of comet 67 P when the Stardust mission to comet Wild 2 in 2004 showed (above) the same features? 
2004 年のワイルド 2 彗星へのスターダスト計画でも同じ特徴 (上図) が示されたとき、なぜ ESA の科学者たちは彗星 67 P のギザギザした岩だらけの外観に驚いたのでしょうか?

“Pinnacles range from tens of meters to over 100 m in height, and they have varied shapes including spires with pointed tops near the resolution of the images. 
「ピナクルの高さは数十メートルから 100 メートルを超えるものまであり、画像の解像度に近い先端が尖った尖塔など、形状はさまざまです。

The pinnacles were not anticipated land forms on primitive bodies, and their origin on Wild 2 is a mystery.”
尖塔は原始的な天体では予期されなかった地形であり、ワイルド 2 でのその起源は謎です。」
  3


 [3]This image of Halley s Comet was taken on 14 March 1986 during the fly-by of ESA s Giotto space probe. 
このハレー彗星の画像は、1986 年 3 月 14 日に ESA のジオット宇宙探査機がフライバイ中に撮影されました。[© MPS]

So it is instructive to re-examine the comments made on the first close flyby of an active comet nucleus, which took place at comet Halley in March 1986. 
したがって、1986 年 3 月にハレー彗星で起こった、活動彗星の核の最初の接近飛行に関してなされたコメントを再検討することは有益です。

The editor of Nature, John Maddox wrote in a supplement on May 15, 1986 devoted to the first results, “there is a sense, even in science, when the journalistic principle applies that first impressions have a value of their own.
『ネイチャー』誌の編集者ジョン・マドックスは、最初の結果を特集した1986年5月15日の付録で次のように書いている。

” I would argue that first impressions are priceless because the surprises expressed are unfiltered by subsequent accommodation to the ‘one true story.’ 
」 私は、第一印象が貴重であると主張します、なぜなら、表現された驚きは、その後の「一つの実話」への適応によって濾過されないからです。

Maddox summarizes the first reports, 
“What stands out from this symposium of papers is the surprising complexity of the environment of comet Halley.” 
マドックスは最初の報告を要約して次のように述べています。
 「この論文シンポジウムで際立っているのは、ハレー彗星の環境の驚くべき複雑さです。」

No one was able or courageous enough to ‘think outside the box’ and suggest that the new discoveries invalidated the old story of dust and gas blowing away from an icy comet in the solar wind. 
「既成概念にとらわれずに考える」ことができ、太陽風に乗って氷の彗星から吹き飛ばされる塵やガスという古い話が新しい発見によって無効になると示唆するほどの勇気も人もいませんでした。

There was no mention of scientists in the 19th century who compared cometary appearance and behavior to low-pressure electrical discharge phenomena in Geissler tubes. 
19 世紀に彗星の外観と挙動をガイスラー管内の低圧放電現象と比較した科学者についての言及はありません。

That model was simple and it made sense. 
そのモデルはシンプルで理にかなっていました。

But scientists in the space age have been indoctrinated that electricity plays no role in space. 
しかし宇宙時代の科学者たちは、宇宙では電気は何の役にも立たないと教え込まれてきた。

Meanwhile the results were no surprise to a few scientists who a decade or more before had published, perforce obscurely, a model of the Sun and comets as electrically discharging bodies. 
一方、この結果は、10年以上前に、電気を放出する天体としての太陽と彗星のモデルをあいまいなまま発表していた数人の科学者にとっては驚くべきことではなかった。

They were early pioneers of the Electric Universe who saw comets as a basic test of that paradigm.
彼らは電気的宇宙の初期の先駆者であり、彗星を、そのパラダイムの基本的なテストと見なしていました。

We are taught that comets are ‘leftover’ primordial bodies of interstellar dust and water ice from which the Sun and planets were born. 
私たちは、彗星は、太陽や惑星が誕生した星間塵と水氷の「残りの」原始体であると教えられています。

A bizarre ESA publicity video for the Rosetta mission argues that the Earth’s oceans were filled early on by comet impacts. 
ロゼッタ計画に関するESAの奇妙な宣伝ビデオは、地球の海が彗星の衝突によって初期に満たされたと主張している。

Incongruously, ESA released a report on 10th December titled, “ROSETTA FUELS DEBATE ON ORIGIN OF EARTH’S OCEANS,” that discredits that notion.  
不当なことに、ESAは12月10日に、その考えを信用しない「ロゼッタが地球の海洋の起源に関する議論を煽る」と題する報告書を発表した。

It has been found that the D/H ratio of deuterium (D, proton plus a neutron) to hydrogen (H, proton) from comet 67 P is three times that found in our oceans. 
彗星 67 P からの重水素 (D、陽子と中性子) と水素 (H、陽子) の D/H 比は、海洋で見られるものの 3 倍であることが判明しました。

So now attention is turning to asteroids as the source of Earth’s water because meteorites are considered to be fragments of rocky asteroids and meteorites generally have a D/H ratio similar to the Earth. 
そこで現在、地球の水源として小惑星に注目が集まっています、なぜなら、隕石は岩石質の小惑星の破片であると考えられており、隕石は一般に地球と同様のD/H比を持っているからです。

This is a typical response to contrary evidence in astronomy. 
これは、天文学における反対の証拠に対する典型的な反応です。

The myth must be maintained even though asteroids and comets show so little evidence of surface water. 
小惑星や彗星には地表水の証拠がほとんど示されていないにもかかわらず、この神話は維持されなければなりません。

However, using deuterium as a marker relies on assumptions about its origin in the hypothetical big bang and destruction in stellar nucleosynthesis, which are both unverifiable.
しかし、重水素をマーカーとして使用することは、仮説上のビッグバンと恒星元素合成における破壊における重水素の起源に関する仮定に依存しており、どちらも検証不可能です。

Returning to comet Halley in 1986, water molecules are supposed to sublimate (change directly from solid to gas) off the comet nucleus in the heat of the Sun. 
1986 年のハレー彗星の話に戻ると、水分子は太陽の熱で彗星の核から昇華 (固体から気体に直接変化) すると考えられています。

Later, ultraviolet light from the Sun is thought to split the water molecule into OH and H. 
その後、太陽からの紫外線が水分子をOHとHに分解すると考えられています。

So we should expect more H2O near the nucleus than OH. 
したがって、原子核近くには OH よりも H2O が多くなると予想されるはずです。

However, the Vega 2 spacecraft found the reverse, which “may indicate the existence of parents of OH other than H2O.” 
しかし、ベガ 2 宇宙船はその逆を発見し、「H2O 以外の OH の親の存在を示す可能性がある」ことを発見しました。

This finding supports the Electric Universe model, which proposes comet nuclei as fragments of planetary surfaces. 
この発見は、彗星の核を惑星表面の破片として提案する電気宇宙モデルを裏付けるものである。

Their rocky surfaces are spark-machined by a cold cathode type of coronal discharge. 
それらの岩石の表面は、冷陰極タイプのコロナ放電によって火花加工されます。

The electricity is provided by the comet’s motion in the solar plasma’s weak electric field (which is also responsible for the acceleration of the solar wind away from the Sun despite its powerful gravity). 
電気は、太陽プラズマの弱い電場での彗星の運動によって供給されます(強力な重力にもかかわらず、太陽風が加速して太陽から遠ざかる原因にもなります)。

OH is produced easily from clay and rock minerals by an electric discharge.
OHは、放電により粘土鉱物や岩石鉱物から容易に生成されます。

The small size of the dust particles from comet Halley was a surprise. 
ハレー彗星の塵粒子の小ささには驚きました

“The dust particle mass spectra do not exhibit the expected low-mass cutoff at 10-^14 gm
instead they continue to rise to 10-^16 gm.” 
「ダスト粒子の質量スペクトルは、10-^14 gm で予想される低質量カットオフを示しません。
その代わりに、10-^16 gm まで上昇し続けています。」

“The most striking feature is the large number of low-mass particles.” 
Indeed, the first particles encountered at the ‘fringes’ of the coma had the lowest masses measured, instead of the higher masses predicted by the ‘fountain’ model first introduced by Eddington and later widely developed to predict the mass distribution of cometary dust.” 
「最も顕著な特徴は、多数の低質量粒子であることです。」
 「実際、コマの「周縁」で最初に遭遇した粒子は、エディントンによって最初に導入され、後に彗星の塵の質量分布を予測するために広く開発された「噴水」モデルによって予測されたより高い質量ではなく、測定された最も低い質量を持っていました。  」

Low mass particles fit with electrical sputtering of surface atoms and molecules but not with the standard model of gas jet dispersal of interstellar dust grains trapped in dusty ice. 
低質量粒子は、表面の原子や分子の電気スパッタリングには適合しますが、塵の多い氷に閉じ込められた恒星間塵粒子のガスジェット散布の標準モデルには適合しません。

Electrostatic clumping of sputtered atoms and molecules gives rise to the extreme fluffiness of dust particles, remarked upon by Rosetta mission scientists.
スパッタされた原子や分子の静電的な凝集により、ダスト粒子の極度のふわふわ感が生じると、ロゼッタ ミッションの科学者は指摘しました。
 
But it gives a misleading impression of the composition and structure of a comet.
しかし、それは彗星の組成と構造に関して誤解を招く印象を与えます。
 
As for Eddington’s ‘fountain’ model, “the coma is highly dynamical on all spatial and temporal scales, suggesting a complex structure of localized regions of dust emission from the nucleus,” says one report.
エディントンの「噴水」モデルに関しては、「コマはあらゆる空間的および時間的スケールで非常に動的であり、核から放出される塵の局所的な領域の複雑な構造を示唆している」と、ある報告書は述べている。
 
And gas expands explosively into a vacuum rather than forming a fountain. 
そして、ガスは噴水を形成するのではなく、真空中で爆発的に膨張します。

Such a gas model cannot explain a tiny comet nucleus, “which near perihelion can produce a hydrogen corona larger than the Sun.”
このようなガスモデルでは、「近日点付近で太陽よりも大きな水素コロナを生成する可能性がある」小さな彗星の核を説明することはできない。

Halley has a high gas and dust production rate, comparable to those of new comets. 
ハレーはガスと塵の発生率が高く、新彗星の発生率に匹敵します。

So it may have more to tell us about energetic phenomena than the short-period comet 67 P. 
したがって、この彗星は、短周期彗星 67 P よりもエネルギー現象について多くのことを私たちに教えてくれるかもしれません。

The Giotto high-resolution camera imaging the nucleus suffered a power supply glitch about 12 seconds before closest approach to comet Halley. 
彗星核を撮影するジョットの高解像度カメラは、ハレー彗星に最接近する約12秒前に電源異常に見舞われた。

But it was the first to show a comet nucleus to be cratered and its emissions localized to high-energy jets. 
しかし、彗星の核にクレーターがあり、その放出が高エネルギージェットに局在していることを示したのはこれが初めてだった。

The inability to accept this jarring data is highlighted in the bland artistic renditions of comet nuclei in science news, which look nothing like the real thing. 
この不快なデータを受け入れることができないことは、科学ニュースでの彗星の核の当たり障りのない芸術的表現で強調されていますが、それらは本物とはまったく似ていません。

The power supply problem may have a simple explanation related to the electrical charging of the spacecraft in the comet’s highly active environment.
電源の問題は、彗星の非常に活動的な環境における探査機の充電に関連して簡単に説明できるかもしれません。

It is now 28 years since comet Halley was imaged while ablaze with activity. 
ハレー彗星が活発に活動しながら撮影されてから 28 年が経ちました。

Details were published in Nature of two images of comet Halley. 
ハレー彗星の2枚の画像の詳細が『ネイチャー』誌に掲載された。

The first from a distance of 4,910 km shows the source of a bright dust jet. 
4,910 kmの距離からの最初の写真は、明るいダストジェットの発生源を示しています。

“The scalloped areas in the source region are ~0.5 km across and appear to be the source of smaller jets that combine to form the large jet.” 
“The area in which the large bundle of jets has its origin.. shows scalloped features resembling craters, each of which appears to be the source of a narrow jet.” 
「発生源領域の波状の領域は直径約0.5kmで、小さなジェットが結合して大きなジェットを形成する源であると考えられます。」
 「大きなジェットの束が発生している領域には、クレーターに似た波状の特徴があり、それぞれが狭いジェットの発生源であるように見えます。」 

The combination of jets to form a single jet is not characteristic of gases escaping through ragged holes into a vacuum. 
複数のジェットを組み合わせて 1 つのジェットを形成することは、ガスが不規則な穴を通って真空に逃げることに特徴的なものではありません。

It is, however, behavior specific to parallel electric current streams according to Ampere’s law of electromagnetism. 
ただし、これはアンペールの電磁気の法則に従って、並列電流の流れに特有の動作です。

Notably, comet 67 P has scalloped edged circular craters, which were a surprise to the Rosetta team
—proof that the myth of comets is more powerful than prior documented evidence.
注目すべきことに、彗星 67 P には波状の縁をした円形のクレーターがあり、これはロゼッタ チームにとって驚きでした
-彗星の神話がこれまでに文書化された証拠よりも強力であるという証拠です。

  4 


 [4]This is emphasized by the closest image of the comet nucleus (left) before the power supply glitch put the Giotto camera out of action. 
このことは、電源の不具合によりジョットのカメラが動作不能になる前の、最も近い彗星の核の画像 (左) によって強調されています。

Here we see a jet source in high resolution from 2,220 km. 
ここでは、2,220 km からのジェット源を高解像度で見ています。

The Sun is top left, 29˚ above the horizontal and 4˚ behind the image plane. 
太陽は左上、水平面より 29 度上、像面の 4 度後ろにあります。

Frame size is 3.7 km. 
フレームサイズは3.7kmです。

The jet sources are bright spots, like those observed on a cathode surface in laboratory electrical arcs. 
ジェット源は、実験室の電気アークの陰極表面で観察されるような明るいスポットです。

They are not fissures issuing gas.
それらはガスを発生させる亀裂ではありません。

Interestingly, given the smooth dust filled regions of comet 67 P, the Halley reports note that, “Dust particles seem to be swept towards the night side in the vicinity of the surface.” 
興味深いことに、彗星 67 P の滑らかな塵で満たされた領域を考慮すると、ハレー報告書は、「塵の粒子は表面付近の夜側に向かって押し流されているように見える」と述べています。

Comet Halley was found to be the darkest known object in the solar system. 
ハレー彗星は、太陽系で既知の最も暗い天体であることが判明しました。

“A large C+ abundance throughout the coma indicates an unexpected source of atomic carbon.” 
「コマの期間中に大量の C+ が存在することは、原子状炭素の予期せぬ供給源であることを示しています。」

“A major surprise ..is the very large signal from the C+ ion.” 
「大きな驚きは、C+ イオンからの非常に大きなシグナルです。」

Photodissociation and photoionization of carbon compounds “cannot account for all of the C+ ions. 
炭素化合物の光解離と光イオン化では、「すべての C+ イオンを説明することはできません。

Either there is an additional, hitherto unexpected ionization mechanism leading selectively to C+, or else there is an unexpected source of atomic carbon in the coma of comet Halley.” 
選択的にC+につながるこれまで予想外の追加のイオン化機構が存在するか、ハレー彗星のコマに予想外の炭素原子源が存在するかのどちらかです。」

This would account for the extreme blackness of comets, coated with sputtered carbon atoms from surface minerals and electrostatically re-deposited on the comet nucleus as light absorbing fluffy dust particles. 
これは、表面の鉱物からスパッタされた炭素原子で覆われ、光を吸収するふわふわした塵粒子として彗星の核上に静電的に再堆積した、彗星の極度の黒さの原因となるだろう。

Evidence was also shown for complex minerals in the comet nucleus, “Ions of larger atomic mass unit are also present, corresponding possibly to various hydrocarbons, heavy metals of the iron group or to sulphur compounds.” 
彗星の核内の複雑な鉱物に関する証拠も示されており、「より大きな原子質量単位のイオンも存在しており、おそらくさまざまな炭化水素、鉄族の重金属、または硫黄化合物に相当する」としている。

This is to be expected from the sputtering of rock minerals.
これは、岩石鉱物のスパッタリングから予想されることです。

The standard model of comets has no place for electrical energy, which resulted in many surprises. 
彗星の標準モデルには電気エネルギーが入る余地がないため、多くの驚きが生じました。

“At Giotto’s closest approach to the nucleus, the plasma produced around the spacecraft by dust and gas impacts was much more energetic than had been expected.” 
「ジョットが核に最接近した際、塵やガスの衝突によって宇宙船の周囲に生成されたプラズマは、予想よりもはるかに高エネルギーでした。」

“Water group ions (O+, OH+, H3O+) have been identified as the predominant species in the outer atmosphere of comet Halley by several instruments of the Giotto mission. 
「水族イオン(O+、OH+、H3O+)は、ジョット計画のいくつかの機器によって、ハレー彗星の外大気中の主要な種として特定されました。

Thus, ions of the water group are expected to be the dominant pick-up species. 
したがって、水グループのイオンが主なピックアップ種であると予想されます。

However, estimates of the energies of these and other typical ions may be expected to acquire from the solar wind pertaining at the time of the encounter show that the pick-up process is insufficient to account for the observed fluxes of high-energy particles and therefore additional acceleration mechanisms must be postulated.”
しかし、これらおよび他の典型的なイオンのエネルギーの推定値は、遭遇時に太陽風から得られると予想され、その拾い上げプロセスが観測された高エネルギー粒子のフラックスを説明するには不十分であることを示しており、そして、追加の加速メカニズムを仮定する必要があります。」

An electric field centered on a charged comet nucleus would be a simple answer. 
帯電した彗星の核を中心とする電場があれば、それは簡単な答えになります。

“The first clear evidence for the continuous presence of magnetic field variations signaling the presence of the comet occurred at a distance of 2 million km from the comet.” 
「彗星の存在を示す磁場の変化が継続的に存在することを示す最初の明確な証拠は、彗星から200万kmの距離で発生した。」

A similar discovery was reported in 1997 for the plasma tail of Venus at inferior conjunction, which stretches to the Earth’s orbit, a distance of 45 million km. 
同様の発見は、1997 年に下合にある金星のプラズマ尾でも報告されており、この尾は地球の軌道までの、4,500 万 km 離れたところまで伸びています。

“Standard physics says that narrow plasma streams are unstable and should dissipate fast. 
No one can yet explain how they hold together over tens of millions of kilometres.” 
「標準的な物理学によれば、狭いプラズマ流は不安定であり、急速に消散するはずです。
それらが数千万キロメートルにわたってどのように結合しているのかをまだ誰も説明できません。」 

These vast plasma structures are understandable if the magnetic field variations are an effect of electric currents flowing between the comet, or planet, and the solar circuit. 
磁場の変化が彗星または惑星と太陽回路の間を流れる電流の影響である場合、これらの広大なプラズマ構造は理解できます。

A comet merely sublimating ices, the particles of which then suffer collisional processes with the solar wind, explains none of these features well, or at all.
彗星は単に氷を昇華させ、その粒子が太陽風との衝突過程を経験するだけでは、これらの特徴はどれもうまく説明できず、あるいはまったく説明できません。

The transparent conflict between theory and observation is fundamentally important for the Electric Universe model of comets, which predicts a crisis in physics. 
理論と観測の間の、この明白な対立は、物理学の危機を予測する彗星の電気的宇宙モデルにとって根本的に重要です。

If so, it will be instructive to see how it is handled; 
to witness how intellectual inertia can obstruct scientific progress. 
もしそうなら、それがどのように扱われるかを知ることは有益です;
知的惰性がいかに科学の進歩を妨げるかを目撃するために。


Professor Mike Yarborough of UC Davis in Sacramento wrote in Nature of November 20th, “Too often, scientists do not consider the need for improvements because they are content with their faith that science self-corrects. 
This is a bad idea.” 
サクラメントのカリフォルニア大学デービス校のマイク・ヤーボロー教授は、11月20日号のネイチャー誌に次のように書いている。
これは悪い考えです。」

The history of science exposes the claim of self-correction as a myth.
科学の歴史は、自己修正の主張が神話であることを暴露しています。
 
Centuries may pass while experts cling to dogma.
専門家が教義にしがみついている間に何世紀も経過するかもしれません。
 
Science is done by ordinary mortals whose self-esteem is bound up with their claims to expertise.
科学は普通の人間によって行われており、彼らの自尊心は専門知識への主張と結びついています。
 
And experts show a strong tendency to set up exclusive guilds, which resist revolutionary change. 
そして専門家は、革命的な変化に抵抗する排他的なギルドを設立する強い傾向を示しています。

Some scientists recognize the problems this causes and call for more interdisciplinary scholarship. 
科学者の中には、これが引き起こす問題を認識し、より学際的な学問を求めている人もいます。

That is the basis on which the Electric Universe has been built.
それがエレクトリック・ユニバースが構築された基礎です。

History shows that many revolutionary breakthroughs have come from individuals, often self-taught ‘eminent outsiders,’ who see problems through ‘beginner’s eyes.’ 
歴史は、多くの革命的な躍進が、多くの場合独学で学んだ「著名な部外者」によってもたらされ、「初心者の目」を通して問題を捉えてきたことを示しています。

But since the world wars of the early 20th century, a fire-hose of government funding for institutionalized science and education, together with the dead hand of anonymous academic peer-review, has worked to exclude the innovators. 
しかし、20世紀初頭の世界大戦以来、制度化された科学と教育に対する政府の資金提供という消火栓が、匿名の学術査読という死の力とともに、革新者を排除するために働いてきた。

It can be argued that no fundamental scientific breakthroughs have occurred for a century as a result of these factors. 
これらの要因の結果として、1世紀にわたって根本的な科学的進歩は起こらなかったと主張することができます。

I also suggest there has been a retreat from realism in science and the arts following the brutal realities of man’s madness unleashed in war. 
また、戦争で解き放たれた人間の狂気という残酷な現実を受けて、科学や芸術においてリアリズムからの後退があったことも示唆しています。

Modern surrealist science is hyped in the sheer nonsense of the film Interstellar, which we are told without blushing “is based on real science.”
現代のシュールレアリスム科学は、映画『インターステラー』の全くのナンセンスの中で誇大宣伝されており、私たちはこの映画が「現実の科学に基づいている」と赤面することなく語られます。

 “Real science” today cannot explain what energy is, what matter is, why matter has mass, how matter has energy, or how matter can ‘warp’ space in some non-physical dimension to somehow describe gravity’s effect. 
今日の「本物の科学」では、エネルギーとは何か、物質とは何か、なぜ物質に質量があるのか、どのように物質がエネルギーを持つのか、あるいは重力の影響を何らかの方法で説明するために物質が非物理的次元で空間をどのように「歪める」ことができるのかを説明することはできません。

To find a wormhole in space look for the worm casts outside the hole!
宇宙でワームホールを見つけるには、穴の外側に投げられたワームを探してください!

This is the real source of the cognitive dyspepsia being experienced by the Rosetta mission team and it is a fundamental challenge for all physicists. 
これがロゼッタミッションチームが経験している認知ディスペプシアの本当の原因であり、すべての物理学者にとって根本的な課題です。

The lesson to be learned is the real meaning of E=mc^2: 
MASS and  ENERGY are PROPERTIES of MATTER. 
学ぶべき教訓は、E=mc^2 の本当の意味です:
質量とエネルギーは物質の特性です。

Mass is an energetic variable dependent on the presence of other matter and the electrical stress in the environment. 
質量は、環境内の他の物質の存在と電気的ストレスに依存するエネルギー変数です。

Mass is not equivalent to the amount of matter. Just because both words begin with ‘m’ does not mean they can be substituted in the mass-energy equation. 
質量は物質の量と同等ではありません。 
両方の単語が「m」で始まるからといって、それらを質量エネルギー方程式に置き換えることができるという意味ではありません。

The calculated density of comet 67 P cannot tell us what the comet is made from. 
計算された彗星 67 P の密度からは、彗星が何からできているかを知ることはできません。

If it looks like rock, it’s safest to assume it is rock! 
岩のように見える場合は、それが岩であると考えるのが最も安全です。

It is not necessary for the low density to be due solely to high porosity of the interior of the comet. 
密度が低いのは、彗星の内部の多孔性が高いことだけが原因である必要はありません。

The electrical model even suggests hollowness as a possibility.
電気モデルは、可能性として中空である事さえ示唆しています。

So let’s return to the Rosetta mission and view the comments from researchers at the press briefing the day after the Philae lander bounced its way across comet 67 P’s surface
それでは、ロゼッタのミッションに戻り、フィラエ着陸船が彗星 67 P の表面を跳ね返った翌日の記者会見での研究者らのコメントを見てみましょう。

In the same issue of Science that warns that science is not necessarily self-correcting, there’s a report, “Philae’s 64 hours of science.” 
科学は必ずしも自己修正的ではないことを警告するサイエンス誌の同じ号に、「フィラエの 64 時間の科学」というレポートがあります。

There we find the first panoramic pictures from its CIVA (Comet Nucleus Infra¬red and Visible Analyser) camera showing a surface covered in dust and debris, with ‘rock-like’ materials in a range of sizes. 
そこでは、CIVA (彗星核赤外線可視分析装置) カメラからの最初のパノラマ写真が見つかり、表面は塵や破片で覆われ、さまざまなサイズの「岩のような」物質が付着していることが示されています。

“It’s certainly rougher than what we thought,” says Stephan Ulamec, Philae project manager. 
「確かに、私たちが思っていたよりも荒いです」とフィラエのプロジェクトマネージャー、ステファン・ウラメックは言う。

Data from another instrument, MUPUS (Multi-purpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science), which includes a Coke-can-sized hammer mechanism atop a 40-centimetre-long rod to probe the comet’s surface, revealed a surprise: 
the comet seems to have hard ice underneath a 10–20-centimetre layer of dust, into which the hammer could not probe. 
別の装置である MUPUS (表面および地下科学用多目的センサー) からのデータは、彗星の表面を調査するための長さ 40 センチメートルの棒の上にコーラ缶ほどの大きさのハンマー機構を備えたもので、驚くべきことを明らかにしました:
彗星は10~20センチメートルの塵の層の下に硬い氷があるようで、ハンマーがそこを探ることはできなかった。

“We were expecting a softer layer, with a consistency like compact snow, or maybe chalk,” says the DLR’s Tilman Spohn, principal investigator for MUPUS.
「私たちは、圧雪、あるいはチョークのような粘稠度を持つ、より柔らかい層を期待していました」と、DLR の MUPUS の主任研究員であるティルマン・スポーン氏は言います。

The hardness of this sub-surface will, along with temperature measurements, help scien¬tists to piece together how the comet’s coma of gas and dust forms. 
この表面下の硬さは、温度測定と合わせて、科学者が彗星のガスと塵のコマがどのように形成されるかを解明するのに役立ちます。

But it will have to be reconciled with the low density of the comet, Spohn says. 
しかし、それは彗星の密度の低さと調和する必要がある、とスポーン氏は言う。

It could be that the ice is porous, or that the hardness is specific to the cold, dark region where Philae came to rest.
氷が多孔質であるか、あるいはフィラエが静止した寒くて暗い地域に特有の硬さである可能性があります。

Holger Sierks said, “Higher strength material that was a surprise to us.” 
“With this picture of dust falling back to the surface forming high porosity layers, we failed to explain the rebounds.” 
“It’s rocky-like stuff, but not rock.” 
“We also see this stuff shining through where the dust layer is wiped away or fallen off following the gravitational field and exposing a higher-strength material and this is something we could consider be the reason for the rebound.”
ホルガー・シークス氏は、「高強度の素材は私たちにとって驚きでした」と語った。
 「塵が表面に落ちて高い多孔率の層を形成するこの写真では、跳ね返りを説明できませんでした。」
 「ロックっぽいけどロックではない」。
 「また、塵の層が重力場に従って拭き取られたり剥がれたりして、より高強度の材料が露出している場所を通してこの物質が光り、これがリバウンドの理由であると考えられるものです。」

If it isn’t merely reflected light from a surface cleaned and etched by electric discharge then the “shining stuff” I expect to be active coronal discharges from the comet. 
それが放電によって洗浄されエッチングされた表面からの単なる反射光ではない場合、「輝くもの」は彗星からの活発なコロナ放電であると私は予想します。

If so, they will be featureless coronal discharge glows perhaps with unresolved bright points at active cathode spots.
もしそうなら、それらはおそらく活性陰極点に未解決の輝点を伴う、特徴のないコロナ放電の輝きとなるでしょう。
……………………………………………………………………………………………………………………..
Already the official language is changing. 
すでに公用語は変わりつつあります。

NASA posted an article on Friday 12th headlined “Embers from a Rock Comet,” which looks like an attempt to introduce rocky comets into the astronomical lexicon. 
NASAは12日金曜日、「岩石彗星の残り火」という見出しの記事を投稿したが、これは岩石彗星を天文学辞典に導入しようとする試みのように見える。

The article reads, “A ‘rock comet’ is a new kind of object being discussed by astronomers. 
記事にはこう書かれています。「『岩石彗星』は、天文学者によって議論されている新しい種類の天体です。

It is, essentially, an asteroid that comes very close to the sun–so close that solar heating scorches dusty debris right off its rocky surface
これは本質的に、太陽に非常に近づく小惑星であり、あまりに近すぎるため、太陽の熱によって岩石の表面から埃っぽい破片が焦げてしまうほどだ。

Rock comets could thus grow comet-like tails that produce meteor showers on Earth.” 
したがって、岩石彗星は彗星のような尾を成長させ、地球上で流星群を引き起こす可能性がある。」

But the distinction between asteroids and comets is ambiguous
しかし、小惑星と彗星の区別は曖昧です。

Asteroid 3200 Phaethon resembles the main belt asteroid Pallas and approaches the Sun closer than any other named asteroid. 
小惑星 3200 ファエトンはメインベルト小惑星パラスに似ており、他の名前付き小惑星よりも太陽に近くなります。

However, Phaethon showed anomalous perihelion brightening and sported a stubby cometary dust tail just after perihelion in 2009 and 2012. 
しかし、2009年と2012年には、ファエトンは近日点の異常な増光を示し、近日点直後にずんぐりした彗星の塵の尾を見せた。

And like a comet, Phaethon seems to be the parent of the most massive meteor shower
 – the Geminids — 
which raises questions about how the asteroid loses mass. 
そして彗星のように、ファエトンは最も巨大な流星群– ふたご座流星群 –の親であるようです、このことは、小惑星がどのように質量を失うかについて疑問を引き起こします。

Can it be that asteroid and comet tails have more to do with plasma discharge near the Sun than with sublimating ices? 
小惑星と彗星の尾は、氷の昇華よりも太陽近くのプラズマ放電と関係があるのでしょうか?

Parsimony of hypotheses suggests that like comets, asteroid 3200 Phaethon’s meteoroidal dust tail is easily explained by surface arc machining, rather than the superficially appealing story, “intense solar heating blasts the asteroid’s rocky surface, causing 3200 Phaethon to shed meteoroids like embers spitting off a log in a roaring campfire.” 
仮説を倹約した結果、小惑星 3200 フェートンの流星ダストテールは、彗星と同様に、表面的な魅力的な話ではなく、表面のアーク加工によって簡単に説明できることが示唆されています、轟音を立てるキャンプファイヤーにログインしてください。」

Where are the volatiles to cause the spitting? 
唾吐きの原因となる揮発性物質はどこにあるのでしょうか?

What’s more those embers should have ‘gone out’ long ago.
さらに、それらの残り火はずっと前に「消えている」はずです。

It will be interesting to witness if this article is the first in an attempt to save face by rewriting history
この記事が歴史を書き換えて面目を保とうとする最初の記事であるかどうかは興味深いところだろう。

Experts demand to be in control of the narrative. 
専門家は物語をコントロールすることを要求します。

This is easiest when the story impacts a single discipline.
これは、ストーリーが単一の分野に影響を与える場合に最も簡単です。
 
But if a comet is shown to be solid rock of low porosity and low mass, there is a fundamental physics issue that will change everything.
しかし、もし彗星が空隙率が低く、質量も小さい固体の岩石であることが示されれば、すべてを変える根本的な物理学上の問題が存在することになる。

The American Geophysical Union has its Fall 2014 meeting in San Francisco this week.
米国地球物理学連合は今週、サンフランシスコで 2014 年秋の会合を開きます。
 
The first science results from the Rosetta mission are due to be shared at that meeting on the 17th. 
ロゼッタ計画による最初の科学成果は、17日の会議で共有される予定だ。

Watch the language for assimilation of prior Electric Universe ideas. 
以前のエレクトリック・ユニバースのアイデアを同化する言語を観察してください。

Comets do not have a hard crust covering an icy interior. 
彗星には、氷の内部を覆う硬い地殻がありません。

There is no difference between comets and rocky asteroids other than the high eccentricity of comet orbits, which swings them toward and away from our electrified star and results in energetic electric discharge behaviour. 
彗星と岩石小惑星の間には、彗星の軌道の離心率が高いこと以外には違いはありません、彗星の軌道は、帯電した恒星に近づいたり遠ざかったりして、活発な放電挙動を引き起こします。

The electrical model of comets, first proposed in the 19th century, is long overdue for re-assessment as the first step in establishing a real, rather than imaginary, context for 3rd millennium science.
19世紀に最初に提案された彗星の電気的モデルは、3千年紀の科学の想像上のものではなく実際の文脈を確立するための第一歩として再評価されるのが長い間待ち望まれていた。
 
Only then can Rosetta live up to its name. 
そうして初めて、ロゼッタはその名に恥じないものになるのです。

An ELECTRIC UNIVERSE® cosmology is a fundamental correction that has already been delayed by dogma for a century.
エレクトリック・ユニバース宇宙論は、定説によってすでに 1 世紀にわたって遅れていた根本的な修正です。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル


Endnotes:
1.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2014/12/Artists-impressions-cf-P-67.jpg
2.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2014/12/pinnacles.jpg
3.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2014/12/Comet-halley.jpg
4.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2014/12/Halley-jet-source.jpg
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/congratulations-rosetta-shame-about-the-science/
 
Copyright ©2024 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.