[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Mystery of Mars’ Polar Spirals 火星の極渦巻の謎 by Wal Thornhill

Mystery of Mars’ Polar Spirals 火星の極渦巻の謎

by Wal Thornhill | March 30, 2004 11:30 pm

‘Before each revolution, all the pegs seemed square and all the holes round. In each case, it was not until it was realized that one had to discard the whole frame of reference and seek another that answers came in a flood. 
..It is not our methods nor our observations that have been wrong, but our whole attitude.’ 
– J. Tuzo Wilson

「それぞれの革命の前には、すべてのペグは四角く、すべての穴は丸く見えました。 いずれの場合も、基準の枠組み全体を捨てて、別の基準を探さなければならないことに気づいて初めて、答えが洪水のように湧き出てきました。
 ……間違っているのは私たちの方法や観察ではなく、私たちの態度全体です。」
– J. トゥーゾ・ウィルソン

There is an attitude in geology, a legacy of James Hutton in the 1780’s and later the lawyer, Sir Charles Lyell, which says ‘the present is the key to the past.’ 
地質学には、1780 年代のジェームズ・ハットンとその後の弁護士チャールズ・ライエル卿の遺した、「現在は過去への鍵である」という考え方があります。

It is a complacent mantra of uniformity that allows trivial forces such as surface erosion to be extrapolated back over stupefying time spans to give the illusion that geologists understand the processes that have shaped the Earth. 
それは、地質学者が地球の形成過程を理解しているかのような錯覚を与えるために、表面浸食などの些細な力を驚異的な期間にわたって推定することを可能にする均一性という自己満足のマントラです。

This attitude is now being applied to Mars. 
この姿勢は現在、火星にも適用されています。

It resulted last week in a claim to have solved the mystery of the spiral patterns at that planet’s poles. 
その結果、先週、その惑星の極にある螺旋パターンの謎が解けたという主張がなされました。

The real mystery is why anyone considers a simple computer model that produces spiral patterns solves the many puzzling details of the Martian polar caps. 
本当の謎は、なぜ火星の極冠の多くの不可解な詳細が、螺旋パターンを生成する単純なコンピューター・モデルによって解決されると考える人がいるのかということです。

Furthermore the claim comes too late. 
さらに、請求は遅すぎます。

The explanation was outlined last August on this website (see below).
この説明は昨年 8 月にこの Web サイトで概説されました (下記を参照)。

The geologists’ uniformitarian creed has become anachronistic. 
地質学者の画一主義的な信条は時代錯誤になっています。

As soon as they accepted that the Earth has suffered global catastrophes in the dim past the attitude should have changed to THE PRESENT IS NOT THE KEY TO THE PAST. 
遠い過去に地球が地球規模の大災害に見舞われたことを彼らが認めた瞬間に、態度は次のように変わるはずだった、『現在は過去への鍵ではありません。』

Instead it has been business as usual. 
代わりに、それは通常通りのビジネスでした。

After all, geology becomes very rickety when that central support is taken away. 
結局のところ、その中心的なサポートが奪われると、地質学は非常に不安定になります。

So the computer model mentioned above extrapolates a slow process back in time over millions of years. 
したがって、上記のコンピューター モデルは、数百万年にわたる遅いプロセスを推定します。

The result is trivial because no one is going to be able to verify it and it is easy to falsify.
誰も検証できず、反証も簡単なので、結果は些細なものです。

It will be the unusual, one of a kind event that upsets such complacency. 
それはそんな自己満足を打ち破る、異例中の異例の出来事となるだろう。

And some of the strangest reports come down from antiquity. 
そして、最も奇妙な報告の中には古代から伝わるものもあります。

Given the extremely short time we have been making modern scientific observations, it seems plain good sense to make use of human experience of the natural world as far into the past as we can. 
私たちが現代の科学的観測を行ってきた期間が非常に短いことを考えると、可能な限り過去に遡る自然界の人間の経験を利用することは明らかに理にかなっているように思えます。

Such an investigation must be forensic in style and not restricted to geology or astronomy. 
このような調査は法医学的なものでなければならず、地質学や天文学に限定されるものではありません。

It should rely on observation over theory. 
理論よりも観察に頼るべきです。

When that has been done we can perhaps have more confidence in theories about the Earth and other planets.
それが完了すれば、おそらく地球や他の惑星に関する理論にもっと自信を持てるようになるでしょう。

In December 2003, one of the most important scientific papers ever published appeared in IEEE TRANSACTIONS ON PLASMA SCIENCE, VOL. 31, NO.6. It is titled Characteristics for the Occurrence of a High-Current, Z-Pinch Aurora as Recorded in Antiquity, by Anthony L. Peratt, Fellow, IEEE.
2003 年 12 月、これまでに出版された最も重要な科学論文の 1 つが、IEEE TRANSACTIONS ON PLASMA SCIENCE、VOL. 2 に掲載されました。  31、NO.6。 これは、IEEE フェローの アンソニー・L・ペラットによる「古代に記録された高電流 Z ピンチ オーロラの発生の特徴」と題されています。

158*
 


[Anthony Peratt]
You may be forgiven if you missed it. 
見逃しても許してもらえるかも知れません。

Hidden behind the usual unexciting academic title is a bombshell for science. 
よくある刺激のない学術タイトルの裏には、科学に対する爆弾が隠されています。

It provides definitive evidence for the electrical nature of the Earth and the solar system. 
これは、地球と太陽系の電気的性質についての決定的な証拠を提供します。

But the biggest surprise for geologists and astronomers is that modern prehistoric humans witnessed in the heavens a cosmic scale electrical discharge involving the Earth. 
しかし、地質学者と天文学者にとっての最大の驚きは、現代の先史時代の人類が、地球を巻き込んだ宇宙規模の放電を天上で目撃したことです。

How can we be so certain? 
どうしてそんなに確信できるのでしょうか?

The author is an authority on the behavior of the most powerful electrical discharges unleashed by man. 
著者は、人間によって引き起こされる最も強力な放電の挙動に関する権威です。

Such discharges develop instabilities (the kind of thing that has defied all attempts at producing hot fusion power). 
このような放電は不安定性を発生させます(高温核融合発電のあらゆる試みを無視するようなものです)。

Plasma physicists know them as ‘Peratt instabilities.’ 
プラズマ物理学者はこれらを「ペラット不安定性」として知っています。

The importance of these Peratt instabilities for our forensic investigation is that they evolve through extremely complex and distinctive shapes. 
私たちの法医学調査にとってこれらのペラット不安定性が重要なのは、それらが非常に複雑で独特の形状を経て進化するということです。

Globally, prehistoric man preserved those forms on rock in the form of petroglyphs, like still frames from a movie. 
世界的に見て、先史時代の人類は、映画の静止画のように、それらの形状を岩面彫刻の形で岩に保存しました。

The petroglyphs show a highly unusual event ‘ a cosmic electrical catastrophe. 
岩面彫刻は、宇宙電気的災害という非常に珍しい出来事を示しています。

And because the instabilities are three dimensional, it is possible to determine their location in the sky through the perspective depicted. 
そして、不安定性は 3 次元であるため、描かれた遠近法を通じて空における不安定性の位置を決定することが可能です。

The discharge was polar, hence the ‘aurora’ in the title.
放電は極性であったため、タイトルの「オーロラ」となりました。

 
Abstract’: 
概説:
The discovery that objects from the Neolithic or Early Bronze Age carry patterns associated with high-current Z-pinches provides a possible insight into the origin and meaning of these ancient symbols produced by man. 
新石器時代または青銅器時代初期の物体が高電流の Z ピンチに関連するパターンを持っているという発見は、人間が作り出したこれらの古代のシンボルの起源と意味についての洞察を可能にする可能性を提供します。

This paper directly compares the graphical and radiation data from high-current Z-pinches to these patterns. 
この論文では、高電流 Z ピンチからのグラフィック データと放射線データをこれらのパターンと直接比較します。

The paper focuses primarily, but not exclusively, on petroglyphs. 
この論文は主に岩面彫刻に焦点を当てていますが、それだけではありません。

It is found that a great many archaic petroglyphs can be classified according to plasma stability and instability data. 
非常に多くの古代の岩面彫刻が、プラズマの安定性と不安定性のデータに従って分類できることがわかっています。

As the same morphological types are found worldwide, the comparisons suggest the occurrence of an intense aurora, as might be produced if the solar wind had increased between one and two orders of magnitude, millennia ago.
同じ形態のタイプが世界中で見つかっているため、この比較は、数千年前に太陽風が 1 ~ 2 桁増加した場合に発生した可能性のある、強烈なオーロラの発生を示唆しています。

 
Peratt uses carbon dating and a recent plasma extraction dating method by Rowe and Steelman for pictographs to estimate that the intense auroras ‘occurred within a time period of 10,000 BC’2,000 BC.’
ペラット氏は炭素年代測定法とロウ氏とスティールマン氏による絵文字の最近のプラズマ抽出年代測定法を用いて、強烈なオーロラが「紀元前1万年から紀元前2千年の期間内に発生した」と推定している。

Peratt’s paper has ramifications far beyond plasma physics, but because it does not support the attitude adopted by other specialist fields, I predict we will not see it featured in Nature or Science anytime soon. 
ペラットの論文はプラズマ物理学をはるかに超えた影響を及ぼしますが、他の専門分野が採用している態度を支持していないため、ネイチャーやサイエンスですぐに取り上げられることはないと私は予想しています。

The author sidesteps the highly contentious question about the origin of the intense auroral current by attributing it to the solar wind. 
著者は、激しいオーロラ電流の起源についての非常に議論の多い質問を、それを太陽風に帰することで回避しています。

But an increase in solar electrical activity by several orders of magnitude would be accompanied by an increase in solar radiation of the same order. 
しかし、太陽の電気活動が数桁増加すると、同程度の太陽放射量の増加が伴います。

The Earth and its prehistoric artists would have been char-grilled! 
地球と先史時代の芸術家たちは炭火で焼かれていたでしょう!

The serious researcher must search for a more realistic explanation of global events.
真剣な研究者は、地球規模の出来事のより現実的な説明を探求しなければなりません。

It is known, but not widely reported, that gravity acting alone can only produce a chaotic solar system. 
重力だけが作用するとカオスな太陽系しか生み出せないことは知られていますが、あまり報告されていません。

The solar system cannot be a Newtonian clockwork. 
太陽系はニュートンの時計仕掛けではあり得ません。

But the question of what stabilizes planetary orbits has not been asked. 
しかし、何が惑星の軌道を安定させるのかという疑問は問われていない。

Meanwhile, for those who understand the ancient mythic theme of planetary gods hurling thunderbolts, we now have rock-solid human evidence that gargantuan cosmic electric discharges have occurred prehistorically between the Earth and another planet. 
一方、惑星の神々が落雷を投げるという古代の神話のテーマを理解している人にとっては、巨大な宇宙放電が有史以前に地球と別の惑星との間で発生したという、人類による確固たる証拠が得られたことになります。

And it is this hidden electrical nature of planets and the solar system that ensures its stability. 
そして、惑星と太陽系の安定性を確保しているのは、この隠された電気的性質です。

It is hidden because plasma in space is capable of electrical shielding, provided two bodies remain far enough apart. 
2 つの天体が十分に離れていれば、宇宙空間のプラズマは電気を遮蔽できるため、これは隠されています。

The electric shields are given the misleading name of magnetospheres because they trap the planet’s magnetic field inside too. 
電気シールドには、惑星の磁場も内部に閉じ込められるため、磁気圏という誤解を招く名前が付けられています。

In extremis the electric force prevents impacts between planets, but the price is high. 
Interplanetary thunderbolts cause terrible electrical damage in the form of cratering; 
huge canyons like Valles Marineris; 
and raised lightning blisters like Olympus Mons. 
Mars is a battle-scarred planet ‘ as befits the ancient god of war
極限状態では電気力が惑星間の衝突を防ぐが、その代償は高い。
惑星間の落雷は、クレーターの形でひどい電気的損傷を引き起こします;
マリネリス渓谷のような巨大な峡谷;
そしてオリンポス山のように稲妻ブリスター(膨れ)を起こしました。
火星は、古代の戦争の神にふさわしい、戦いの傷跡を残した惑星です。
―――――――― 
With this additional background, my statement, in Mysterious Mars[1] (August 2003) gains firm support.
この追加の背景により、謎の火星[1] (2003 年 8 月) における私の声明は確固たる支持を得ています。

‘…Mars was also depicted by the ancients as sitting within a glowing tornadic column for a period. 
「…火星はまた、古代人によって、一時期、輝く竜巻の柱の中に座っていたように描かれていました。

That would explain the huge swirling erosion patterns at both of the Martian poles. 
そうだとすれば、火星の両極における巨大な渦巻く浸食パターンが説明できるだろう。

It also means that the polar caps are only about 10,000 years old and probably still accommodating to Mars’ ‘new’ environment. 
それはまた、極冠が誕生してからわずか約 1 万年であり、おそらくまだ火星の「新しい」環境に適応しているところだということを意味します。

The puzzling difference between the northern and southern hemispheres of Mars is explained simply if the north pole was the cathode in the tornadic electrical exchange. 
火星の北半球と南半球の不可解な違いは、北極が竜巻による電気交流の陰極であれば簡単に説明されます。

Material would then have been removed from the northern hemisphere to give the low, flat and relatively uncratered terrain found there.’
その後、北半球から物質が除去され、低く平らで比較的クレーターのない地形が見られたと考えられます。」

159*
 

The south pole played an anode role and would have suffered deposition. 
南極は陽極の役割を果たしており、堆積が生じたであろう。

It sits on top of a high altitude dome and tends to have equator-facing scarps instead of canyons. 
標高の高いドームの頂上に位置しており、峡谷ではなく赤道に面したスカープ(崖)がある傾向があります。

The south polar deposit (SPD) is delicately layered. 
南極堆積物 (SPD) は繊細な層状になっています。

An ‘unexpected finding’ was abundant small pits close to the bounding scarp of the SPD
「予期せぬ発見」は、SPD の境界崖近くに多数の小さな穴があったことでした。

Some have been neatly overlaid by the SPD
一部は SPD によってきれいにオーバーレイされています。

There is no sign that the bounding scarp has moved like a glacier or weathered to fill the pits. 
境界の崖が氷河のように動いたり、風化して穴を埋めたりした形跡はありません。

The abundant circumpolar pits in the south lack the raised rims expected of impacts. 
南にある豊富な周極の穴には、衝突が予想される隆起した縁が欠けている。

They exhibit the alignments of so-called ‘secondary crater chains.’ 
それらは、いわゆる「二次クレーターチェーン」の配列を示しています。

There are no such things. 
そんなことはありません。

All linear arrangements of craters are the result of an arc moving across a surface
クレーターの直線状の配置はすべて、表面上を移動するアークの結果です。

Both the pits beneath and the delicate layering are the kinds of things we should expect if the SPD was electrically deposited.
下のピットと繊細な層の両方は、SPD が電着された場合に予想される種類のものです。

The SPD is quite distinct from the circum-polar sand and layered deposit at the north pole. 
SPD は、北極の周極の砂や層状の堆積物とはまったく異なります。

The difference between the two polar caps is very important. 
2 つの極冠の違いは非常に重要です。
―――――――― 
Bruce Murray of Caltech wrote:
カリフォルニア工科大学のブルース・マレーは次のように書いています:

‘The increasing recognition of differences between the two caps has progressively made a straightforward global alternation in aeolian deposition of suspended sediment between the two poles (driven by obliquity and eccentricity changes) a less likely explanation, though it once seemed so appealing. 
However a new paradigm has not yet emerged to explain the rapidly growing body of information.’
(Icarus 154, 80-97 (2001))
「2 つの極間の違いに対する認識の高まりにより、両極間の浮遊堆積物の風成堆積における直接的な全球規模の変化(傾斜と偏心率の変化によって引き起こされる)は、かつては非常に魅力的であるように見えましたが、徐々に説明可能性が低くなりました。
しかし、急速に増大する情報を説明するための新しいパラダイムはまだ出現していません。」
 (イカロス 154, 80-97 (2001))

―――――――― 
The differences between the north and south poles on Mars make a single geological explanation for them both unworkable.
火星の北極と南極には違いがあるため、両方を地質学的に単一で説明することは不可能です。

160*


 The north pole of Mars sits on top of a dome that is almost 3km above the surrounding surface but is still 2km below the average elevation at the equator. 
火星の北極は、周囲の地表からほぼ 3 km 高いドームの頂上にありますが、赤道の平均高度よりはまだ 2 km 低いです。

A colossal amount of material has been machined from the northern hemisphere. 
膨大な量の材料が北半球から機械加工されています。 

In effect, the polar cap is the central peak of a hemispheric-sized crater. 
実際には、極冠は半球サイズのクレーターの中央の頂上です。

The enigmatic grooves and ‘chasma’ in the polar caps are a natural consequence of travelling arcs. 
極冠の謎の溝と「チャズマ」は、アークを描く過程で自然に生じたものです。

They have been carved up to a kilometre deep into the polar caps. 
それらは極冠の深さ1キロメートルまで掘り込まれています。

Their marked difference in size is explained by differences in the power of the arc. 
それらのサイズの顕著な違いは、アークの力の違いによって説明されます。

Their tendency to a spiral form is due to the rotating Birkeland currents that form the arc. 
それらの螺旋状になる傾向は、アークを形成する回転バークランド電流によるものです。

There are other examples of a spiral or corkscrew effect in craters on Mars and the Moon. 
火星や月のクレーターにおける螺旋またはコークスクリュー効果の例は他にもあります。

Unconformities have been noted in the exposed layering of the north polar deposit (NPD). 
北極堆積物 (NPD) の露出した層に不一致が認められています。

That discounts the idea that it was formed like a ‘layer cake’ by cyclic deposition due to some unspecified climatic oscillation effect. 
これは、不特定の気候振動効果による周期的な堆積によって、それが「層ケーキ」のように形成されたという考えを無視します。

It is a remnant of exposed subsurface rock like that found as peaks in the centers of most large craters.
これは、ほとんどの大きなクレーターの中心にある頂上として見られるような、露出した地下岩石の残骸です。

 The NPD has been described as resembling cottage cheese, with a flat pitted and etched surface
NPD は、平らな穴があり、エッチングされた表面を持つカッテージ・チーズに似ていると言われています。

As I showed in the earlier news item, such pitting and etching is characteristic of a cathode surface.
以前のニュース項目で示したように、このような孔食やエッチングは陰極表面の特徴です。

 
As an example of the possibilities of this interdisciplinary pattern matching approach, here are three images:
この学際的なパターン マッチング アプローチの可能性の例として、以下に 3 つの画像を示します:

161*


 This is a "heteromac" type plasma discharge instability. Heteromacs can include filamentary, cellular, and bubble- like clusters. 
これは、「ヘテロマック」タイプのプラズマ放電の不安定性です。 ヘテロマックには、繊維状、細胞状、および泡状のクラスターが含まれる場合があります。


162*
 

These are Scandinavian petroglyphs of the "ship of heaven." You can also find examples in North America and elsewhere, even away from any water.

これらはスカンジナビアの「天の船」の岩面彫刻です。 北米や他の地域でも、水域から離れた場所でもその例が見つかります。


163*


 Here, numerous layers are seen in the south polar region. The pattern has no geological explanation but it matches closely the heteromac instability pattern.
ここでは、南極地域に多数の層が見られます。 このパターンには地質学的説明はありませんが、ヘテロマックの不安定性パターンとよく一致しています。


 

164*
 


For more information see the introductory draft of the forthcoming book THUNDERBOLTS OF THE GODS[2].
詳細については、近刊予定の書籍『神々の稲妻』の序文を参照してください[2]。

ーーーーーーーー  
 
This recent news report[3] is offered for the reader to judge who has solved the ‘mystery.’
この最近のニュースレポート[3]は、誰が「謎」を解いたのかを読者が判断するために提供されています。

[Mystery of Mars’s giant icy spirals solved]
[火星の巨大な氷の螺旋の謎が解明]
18:33 26 March 04
NewScientist.com news service
「新しい科学者ドットコム」 ニュース サービス

165*
 

 
 

The model (below) produces the right spacing and the right curvature (Images: Jon Pelletier/Mars Global Surveyor)
モデル (下) は、適切な間隔と適切な曲率を生成します (画像: ジョン・ペルティエ/火星全球測量機)
―――――――― 

Giant, icy spirals found uniquely on Mars’s polar caps are the result of the red planet’s peculiar combination of temperature, tilt, and thin atmosphere, suggests a new computer model. 
火星の極冠で独特に見られる巨大な氷の渦巻きは、火星の温度、傾斜、薄い大気の独特な組み合わせの結果であり、新しいコンピューターモデルを示唆しています。

The concentric whorls, hundreds of kilometres long, were first spotted by NASA’s Viking spacecraft in 1976, but scientists did not know how they formed.
この長さ数百キロメートルの同心円状の渦巻きは、1976 年に NASA のバイキング宇宙船によって初めて発見されましたが、科学者たちはそれらがどのように形成されるのかを知りませんでした。

Now, Jon Pelletier, a geomorphologist at the University of Arizona, US, has developed a surprisingly simple model that reproduces the spiral shapes nearly perfectly. 
今回、米国アリゾナ大学の地形学者ジョン・ペルティエ氏は、らせん形状をほぼ完璧に再現する驚くほど単純なモデルを開発しました。

“They had the right spacing, the right curvature and the right relationship to one another,” he says. 
「それらは適切な間隔、適切な曲率、そして相互の適切な関係を持っていました」と彼は言います。

“These things have always been a puzzle,” says John Murray, a Mars geologist at the UK’s Open University
「これらのことは常に謎でした」と英国オープン大学の火星地質学者ジョン・マレー氏は言う。

Previous theories involving wind and shifting ice caps “don’t really explain the spiral pattern”, he says, but explanation provided by Pelletier’s model “seems the most likely”.
風や氷床の移動に関するこれまでの理論は「螺旋パターンを実際には説明していない」が、ペルティエのモデルによってもたらされる説明が「最も可能性が高いと思われる」と同氏は言う。

[Freeze and thaw]
[凍結と解凍]

The average annual temperature at the martian poles is a frosty -40 degrees Celsius, but for a few days every summer, the temperature rises enough for ice to vaporise. 
火星の極の年間平均気温は氷点下40度ですが、毎年夏の数日間は、氷が蒸発するほど気温が上昇します。

Pelletier’s model ignores wind and shifting ice, focusing instead only on how sunlight heats and vaporises small cracks in the ice. 
ペルティエのモデルは風や氷の移動を無視し、太陽光が氷の小さな亀裂をどのように加熱し、蒸発させるかのみに焦点を当てています。

Because Mars is tilted on its axis, the sunlight falls mostly on one side of the crack, vaporising the ice. 
火星(の極)は、その軸に対して傾いているため、太陽光は主に亀裂の片側に当たり、氷を蒸発させます。

Some of this water vapour then refreezes on the shaded side of the cracks. 
この水蒸気の一部は亀裂の日陰の側で再凍結します。

But the overall effect is the cracks widen and deepen over time and
 – crucially – 
migrate towards the pole, merging with one another as they go.
しかし全体的な影響は、時間の経過とともに亀裂が広がり、深くなる、そして
– 決定的に –
極に向かって移動し、進むにつれて互いに合流するということです。

In his model, the cracks began as randomly distributed points that lengthened into individual spirals and a jumble of shapes. 
彼のモデルでは、亀裂はランダムに分布した点として始まり、個々の螺旋や形状がごちゃ混ぜに伸びていきました。

Over a simulated five million years
 – the same amount of time estimated for the real spirals to form on Mars – 
they merged into one giant spiral. 
シミュレーションされた500万年以上– 火星で実際の渦巻きが形成されるのと同じ時間の推定 –
の結果、それらは一つの巨大な螺旋へと融合しました。

The spiral arms appear to move about one kilometre per million years. 
渦巻状の腕は100万年に約1キロメートル移動しているように見える。

“I wanted to show the model self-organises,” Pelletier told New Scientist. 
「私は、モデルが自己組織化することを示したかったのです」とペルティエ氏はニュー・サイエンティストに語った。

“I put in something completely random and got out a system similar to what we see today.”
「完全にランダムなものを入れて、今日見られるものと同様のシステムを完成させました。」

[Thin atmosphere]
[薄い大気]

While the underlying physical reasons why the spirals form remain unclear, one factor that is likely to be important is the fact that temperatures decrease steadily to their lowest point at the poles, meaning less ice vaporises there. 
渦巻きが形成される根本的な物理的理由は依然として不明ですが、重要と思われる要因の1つは、極地では気温が最低点まで着実に低下し、そこでは氷の蒸発が少なくなるという事実です。

Another factor, says Pelletier, “is the cracks want to line up along the equator – they get the most solar radiation when facing that way”.
もう一つの要因は、「亀裂が赤道に沿って並ぶことを望んでいることです。その方向を向いているときに最も多くの日射を受けます」とペルティエ氏は言います。

And no spirals might form at all, if it was not for Mars’s thin atmosphere. 
そして、火星の薄い大気がなければ、渦巻きはまったく形成されなかったかもしれません。

Very little heat gets transferred around the planet via air currents, meaning the localised melting on one side of each crack in the polar ice is the dominant mechanism. 
気流を介して地球の周囲に伝わる熱はほとんどなく、極地の氷の各亀裂の片側の局所的な融解が主要なメカニズムであることを意味します。

Pelletier got the idea for his model when he saw the spiral shape of a slime mould in a biology book.
ペルティエは、生物学の本で粘菌のらせん状の形状を見たときにモデルのアイデアを得ました。

Maggie McKee
マギー・マッキー

 
Details of the computer simulations are in the April issue of the journal Geology.
コンピュータシミュレーションの詳細は、Geology 誌の 4 月号に掲載されています。

The simulations do not include wind, which some previous studies had suggested might contribute to the spirals.
シミュレーションには風は含まれていないが、これまでの研究では、風が渦巻に寄与する可能性があると示唆されていた。

Visiting the author’s website at the University of Arizona Department of Geosciences we are told that ‘Landforms on Earth’s surface are sculpted by flowing water in the form of rivers and glaciers and by the wind and windborne particles’ and ‘the focus of the group is currently in computational modelling and analysis of digital topographic data’.’
アリゾナ大学地球科学部の著者のウェブサイトにアクセスすると、「地球の表面の地形は、川や氷河の形をした水の流れ、そして風や、風によって運ばれる粒子によって彫刻されている」と書かれており、そして、「グループの焦点は現在、デジタル地形データの計算モデリングと分析にあります。」

In an ELECTRIC UNIVERSE® these simplistic assumptions are hopelessly inadequate. 
エレクトリック・ユニバース® では、これらの単純な仮定は絶望的に不十分です。

So the computer modelling that is based upon them will be misleading or trivial. 
したがって、それらに基づいたコンピューター モデリングは誤解を招くもの、または、取るに足らないものになります。

It is disturbing to see geologists adopting the physicists’ fad of computer modelling. Science is becoming a ‘virtual reality’ computer game.
地質学者が物理学者の流行であるコンピューターモデリングを採用しているのを見るのは憂慮すべきことです。 科学は「仮想現実」のコンピューター ゲームになりつつあります。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

Endnotes:
1.    Mysterious Mars: http://www.holoscience.com/news.php?article=0414prqf
2.    THUNDERBOLTS OF THE GODS: http://www.thunderbolts.info/
3.    news report: http://www.newscientist.com/news/news.jsp?id=ns99994823
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/mystery-of-mars-polar-spirals/
 
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.