[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Divining the Meaning of the Aurora オーロラの意味を理解(洞察)する]

[Divining the Meaning of the Aurora オーロラの意味を理解(洞察)する]

[2001年11月24日、ニュージーランドウェリントンで見られたオーロラの表情。]

―――――――――
Feb 11, 2010
オーロラほど、人間の観察者からの深い感情を引き出した自然現象はほとんどありません。

何世紀にもわたって、人々は夜空を横切るプラズマフィラメントの壮大なダンスにさらされたとき、深く感動し、刺激を受けてきました。

確かに、オーロラの目撃者は、数え切れないほどの感覚を頻繁に告白していません。

28日火曜日のライトの忘れられない兆候の後に。

1893年11月、ノルウェーの北極探検家、フリチョフ・ナンセン(1861-1930)は次のように述べています:
「あなたに対して、超自然的なものがあります
–空を越えて比類のない力と美しさで点滅するオーロラ…
自然の現象に神秘的な意味を読みたいのなら、ここに確かにチャンスがあります。」
その後、1911年の冬、イギリスの探検家ロバート・ファルコン・スコット(1868-1912)は、テラノヴァの南極大陸に向かって南に向かって航海している間、オーロラ・オーストラリスの天体のページェントを繰り返し楽しんだ。

21日(日)に見られたオーロラ活動の溢れを振り返る。

その年の5月、スコットはその出来事を言葉で適切に描写するために彼の闘いの中で人生の比喩に訴えました。

オーロラには生命力が染み込んでいるように見えました:
「この現象には無限の示唆があり、その魅力がそこにあります;
生命、形、色、そして動きの提案は、エバネセント(つかの間)で神秘的です
–現実はありません。」

スコットにとって、宗教的な経験に隣接するオーロラの雄大な外観を特徴付ける敏捷性、多様性、および迅速さを見て:
「それは神秘的な兆候と前兆の言語です
–神々のインスピレーション
–完全にスピリチュアル
–神の合図。

迷信を思い起こさせ、想像力を刺激します。」

ふざけて、開拓者はエイリアンが関与しているのではないかと疑いました:
「このように強力な力を支配している他の世界(火星)の住民は、私たちが解読する鍵を持っていない黄金の文字である燃えるようなシンボルで私たちの地球を囲んでいないのではないでしょうか?」
冗談はさておき、素晴らしい、ほとんど超自然的な力としてのオーロラの明確な印象は、船長の心に定着しました。

彼の悲劇的な死の1年も経たない22日木曜日。

6月、冒険家は真冬をパーティーで祝っていました、そのとき、彼は「私が今まで見た中で最も鮮やかで美しいディスプレイ」に遭遇しました
–折りたたむと、振動する光度のアーチとカーテンが上昇し、空全体に広がり、ゆっくりと消え、さらに再び輝く生命に湧きます。」

後に氷の中で発見され、死後に出版された彼のメモは、光が人間に及ぼす可能性のある精神的な効果に、冗談ではなく、これまで以上に呆然としていることを垣間見ることができます:
「畏敬の念なしにこのような美しい現象を目撃することは不可能です
…魅力は、完全にスピリチュアルな何か、はためく空気のような生活に本能的な何か、穏やかに自信を持っているが落ち着きのない機動性を提案することによる想像力です。

1つの不思議は、なぜ歴史は「オーロラ」崇拝者について私たちに教えてくれないのだろうか、とても簡単に、この現象は「神」または「悪魔」の現れと見なすことができるのに。
なぜそうではないのですか?

神話や他の宗教的伝統の世界的なリポジトリが、これまで注目を逃れてきたオーロライベントの説明で実際にいっぱいになっているのでしょうか?

神々と女神、伝説の祖先、そしてドラゴンの性質についてのその普遍的な信念は、本当に光への言及に満ちていますか?

その民間伝承、伝統舞踊、図像学はすべて、オーロラの記憶に重きを置いており、年齢とともに非常にうんざりしていて、ほとんど気づかれていませんか?

これは、事実上、正確に見つかったものです。
地球の電磁環境に関する科学的理解の高まりにより、事実上すべての既知の文化の神話システムにおけるオーロラ観測の重要な基盤を認識することが可能になりました。

神々、その素晴らしい生息地、この世界の「創造」、そして「地球」での一時的な滞在の説明の多くは、地球の電離層としてグローモードとアークモードで発達する地球近傍プラズマの隠された報告として意味のある分析ができます、そして、磁気圏は想像を絶する擾乱を経験しました。

神々の山、生命の木、空を支える柱、空へのはしごや矢じり、ドラゴン、雷鳥、地球を支えるカメ、地球を取り巻く尾を噛む蛇、層状 天国と地下世界、枢機卿の方向の歩哨、動物のような存在の原始的な種族、静止した太陽または朝の星
–これらおよび他の多くは、いわゆる「創造の時代」または「神々の時代」に属するグローバルなモチーフであり、この長期にわたる高エネルギーのエピソード中に地平線上に見られる離散プラズマ形態の象徴的な記述として説明できます- 密度オーロラルストーム。
今日目撃された比較的平凡なオーロラが、フリチョフ・ナンセンやロバート・スコットのような冷静な同類の精神性のそのような明確なビジョンを引き起こすことができるならば、文明の夜明けに起こったと仮定された非常にエネルギッシュなオーロラは、どれほどかもっとかき混ぜられたに違いありません、少なくとも1桁は強烈ではなかったでしょうか?

スコットはその日の日記のエントリを次の言葉で締めくくりました:
「そのような魅惑の前に視線を向けていた小さな静かなグループにとって、私たちの家の精神的および肉体的な雰囲気に戻るのは不敬に思えました。」
人類の石器時代の祖先は、何も起こらなかったかのように彼らの家に戻ることができなかったと思われます。

代わりに、彼らは永続的なカルトと儀式を制定し、永続的な神聖な物語を構成し、彼らの真っ只中に神がかつて存在したことを記念して永遠に神聖なイメージをデザインするように誘導されました。

Contributed by Rens Van der Sluijs
レン・ファンデル・スルージスによる寄稿

Feb 11, 2010
Few natural phenomena have elicited such deep emotions from human observers as the polar lights.
オーロラほど、人間の観察者からの深い感情を引き出した自然現象はほとんどありません。

Across the centuries, people have been profoundly moved and inspired when exposed to the spectacular dance of plasma filaments across the night sky.
何世紀にもわたって、人々は夜空を横切るプラズマフィラメントの壮大なダンスにさらされたとき、深く感動し、刺激を受けてきました。

Indeed, witnesses of the aurorae have not infrequently confessed to a sense of the numinous.
確かに、オーロラの目撃者は、数え切れないほどの感覚を頻繁に告白していません。

Following an unforgettable manifestation of the lights on Tuesday, 28th.
28日火曜日のライトの忘れられない兆候の後に。

November 1893, the Norwegian Arctic explorer, Fridtjof Nansen (1861-1930), remarked:
“There is the supernatural for you
– the northern lights flashing in matchless power and beauty over the sky …
If one wants to read mystic meanings into the phenomena of nature, here, surely, is the opportunity.”
1893年11月、ノルウェーの北極探検家、フリチョフ・ナンセン(1861-1930)は次のように述べています:
「あなたに対して、超自然的なものがあります
–空を越えて比類のない力と美しさで点滅するオーロラ…
自然の現象に神秘的な意味を読みたいのなら、ここに確かにチャンスがあります。」

Later, during the winter of 1911, the British explorer, Robert Falcon Scott (1868-1912), repeatedly enjoyed the celestial pageant of the aurora australis while sailing south towards Antarctica on the Terra Nova.
その後、1911年の冬、イギリスの探検家ロバート・ファルコン・スコット(1868-1912)は、テラノヴァの南極大陸に向かって南に向かって航海している間、オーロラ・オーストラリスの天体のページェントを繰り返し楽しんだ。

Reflecting on an outpouring of auroral activity seen on Sunday, 21st.
21日(日)に見られたオーロラ活動の溢れを振り返る。

May of that year, Scott resorted to the metaphor of life in his struggle to adequately depict the event in words.
その年の5月、スコットはその出来事を言葉で適切に描写するために彼の闘いの中で人生の比喩に訴えました。

It almost seemed to him that the aurora was imbued with a vital force:
“There is infinite suggestion in this phenomenon, and in that lies its charm;
the suggestion of life, form, colour, and movement never less than evanescent, mysterious
– no reality.”
オーロラには生命力が染み込んでいるように見えました:
「この現象には無限の示唆があり、その魅力がそこにあります;
生命、形、色、そして動きの提案は、エバネセント(つかの間)で神秘的です
–現実はありません。」

For Scott, seeing the agility, the versatility and the rapidity that characterised the majestic appearance of the southern lights bordered on a religious experience:
“It is the language of mystic signs and portents
– the inspiration of the gods
– wholly spiritual
– divine signalling.
スコットにとって、宗教的な経験に隣接するオーロラの雄大な外観を特徴付ける敏捷性、多様性、および迅速さを見て:
「それは神秘的な兆候と前兆の言語です
–神々のインスピレーション
–完全にスピリチュアル
–神の合図。

Remindful of superstition, provocative of imagination.”
迷信を思い起こさせ、想像力を刺激します。」

Playfully, the pioneer wondered whether aliens might be involved:
“Might not the inhabitants of some other world (Mars) controlling mighty forces thus surround our globe with fiery symbols, a golden writing which we have not the key to decipher?”
ふざけて、開拓者はエイリアンが関与しているのではないかと疑いました:
「このように強力な力を支配している他の世界(火星)の住民は、私たちが解読する鍵を持っていない黄金の文字である燃えるようなシンボルで私たちの地球を囲んでいないのではないでしょうか?」

Joking aside, the distinct impression of the aurorae as a marvellous, almost supernatural force entrenched itself in the captain’s mind.
冗談はさておき、素晴らしい、ほとんど超自然的な力としてのオーロラの明確な印象は、船長の心に定着しました。

Less than a year before his tragic death, on Thursday, 22nd.
彼の悲劇的な死の1年も経たない22日木曜日。

June, the adventurer was celebrating midwinter with his party, when he was treated to “the most vivid and beautiful display that I had ever seen
– fold on fold the arches and curtains of vibrating luminosity rose and spread across the sky, to slowly fade and yet again spring to glowing life.”
6月、冒険家は真冬をパーティーで祝っていました、そのとき、彼は「私が今まで見た中で最も鮮やかで美しいディスプレイ」に遭遇しました
–折りたたむと、振動する光度のアーチとカーテンが上昇し、空全体に広がり、ゆっくりと消え、さらに再び輝く生命に湧きます。」

His notes, which were discovered afterwards in the ice and published posthumously, offer a glimpse into a mind that, far from jocular, had grown ever more stupefied with the spiritual effect the lights could exercise on a human being:

“It is impossible to witness such a beautiful phenomenon without a sense of awe
… the appeal is to the imagination by the suggestion of something wholly spiritual, something instinct with a fluttering ethereal life, serenely confident yet restlessly mobile.
後に氷の中で発見され、死後に出版された彼のメモは、光が人間に及ぼす可能性のある精神的な効果に、冗談ではなく、これまで以上に呆然としていることを垣間見ることができます:
「畏敬の念なしにこのような美しい現象を目撃することは不可能です
…魅力は、完全にスピリチュアルな何か、はためく空気のような生活に本能的な何か、穏やかに自信を持っているが落ち着きのない機動性を提案することによる想像力です。

One wonders why history does not tell us of ‘aurora’ worshippers, so easily could the phenomenon be considered the manifestation of ‘god’ or ‘demon’.”
1つの不思議は、なぜ歴史は「オーロラ」崇拝者について私たちに教えてくれないのだろうか、とても簡単に、この現象は「神」または「悪魔」の現れと見なすことができるのに。

Why not indeed?
なぜそうではないのですか?

Could it be that the worldwide repository of mythical and other religious traditions is actually replete with descriptions of auroral events that have so far escaped attention?
神話や他の宗教的伝統の世界的なリポジトリが、これまで注目を逃れてきたオーロライベントの説明で実際にいっぱいになっているのでしょうか?

That universal beliefs about the nature of the gods and goddesses, legendary ancestors, and dragons are really brimful of references to the lights?
神々と女神、伝説の祖先、そしてドラゴンの性質についてのその普遍的な信念は、本当に光への言及に満ちていますか?

That folklore, traditional dance and iconography are all heavily charged with memories of the aurorae so hoary with age as to go well-nigh unnoticed?
その民間伝承、伝統舞踊、図像学はすべて、オーロラの記憶に重きを置いており、年齢とともに非常にうんざりしていて、ほとんど気づかれていませんか?

This is, in effect, precisely what is found.
これは、事実上、正確に見つかったものです。

The growing scientific understanding of the earth’s electromagnetic environment has made it possible to recognise an important substratum of auroral observations in the mythological system of virtually every known culture.
地球の電磁環境に関する科学的理解の高まりにより、事実上すべての既知の文化の神話システムにおけるオーロラ観測の重要な基盤を認識することが可能になりました。

Much in the descriptions of the gods, their fabulous habitats, their ‘creation’ of this world and their temporary sojourn on ‘earth’ can be meaningfully analysed as concealed reports of near-earth plasmas developing in glow and arc modes as the earth’s ionosphere and magnetosphere experienced unimaginable disturbances.
神々、その素晴らしい生息地、この世界の「創造」、そして「地球」での一時的な滞在の説明の多くは、地球の電離層としてグローモードとアークモードで発達する地球近傍プラズマの隠された報告として意味のある分析ができます、そして、磁気圏は想像を絶する擾乱を経験しました。

The mountain of the gods, the tree of life, the pillars that supported the sky, the ladder or arrow-string to the sky, dragons, thunderbirds, the turtle that supported the earth, the tail-biting snake that surrounded the earth, layered heavens and underworlds, the sentinels of the cardinal directions, the primordial race of animal-like beings, the stationary sun or morning star
– these and many others are global motifs belonging to the so-called ‘age of creation’ or ‘age of the gods’ that can be explained as symbolic descriptions of discrete plasma forms seen above the horizon during episodes of this prolonged high-energy-density auroral storm.
神々の山、生命の木、空を支える柱、空へのはしごや矢じり、ドラゴン、雷鳥、地球を支えるカメ、地球を取り巻く尾を噛む蛇、層状 天国と地下世界、枢機卿の方向の歩哨、動物のような存在の原始的な種族、静止した太陽または朝の星
–これらおよび他の多くは、いわゆる「創造の時代」または「神々の時代」に属するグローバルなモチーフであり、この長期にわたる高エネルギーのエピソード中に地平線上に見られる離散プラズマ形態の象徴的な記述として説明できます- 密度オーロラルストーム。

If the relatively mundane aurorae witnessed today can provoke such distinct visions of spirituality in the soberminded likes of Fridtjof Nansen and Robert Scott, how much more stirring must have been the highly energetic aurorae hypothesised to have occurred at the dawn of civilisation, which is estimated to have been at least an order of magnitude more intense?
今日目撃された比較的平凡なオーロラが、フリチョフ・ナンセンやロバート・スコットのような冷静な同類の精神性のそのような明確なビジョンを引き起こすことができるならば、文明の夜明けに起こったと仮定された非常にエネルギッシュなオーロラは、どれほどかもっとかき混ぜられたに違いありません、少なくとも1桁は強烈ではなかったでしょうか?

Scott concluded his diary entry for that day with the words:
“To the little silent group which stood at gaze before such enchantment it seemed profane to return to the mental and physical atmosphere of our house.”
スコットはその日の日記のエントリを次の言葉で締めくくりました:
「そのような魅惑の前に視線を向けていた小さな静かなグループにとって、私たちの家の精神的および肉体的な雰囲気に戻るのは不敬に思えました。」

It would seem that the Stone Age ancestors of mankind could not return to their homes as if nothing had happened.
人類の石器時代の祖先は、何も起こらなかったかのように彼らの家に戻ることができなかったと思われます。

Instead, they were induced to institute enduring cults and rituals, compose lasting sacred narratives, and design perpetually hallowed images in commemoration of the erstwhile presence of the divine in their midst.
代わりに、彼らは永続的なカルトと儀式を制定し、永続的な神聖な物語を構成し、彼らの真っ只中に神がかつて存在したことを記念して永遠に神聖なイメージをデザインするように誘導されました。

Contributed by Rens Van der Sluijs
レン・ファンデル・スルージスによる寄稿