[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Big and Little Science 大小の科学]

[Big and Little Science 大小の科学]
f:id:TakaakiFukatsu:20220220105051p:plain
「睡蓮」の炎のフラクタル
―――――――――
Sep 16, 2009
アーヴィング・ウルフ教授

科学が生み出すものは、普遍的に真実でも現実でもありませんが、観察者によって作成され、彼の素因と設備に関連しています。 結果として、それは完全ではなく選択され、客観的ではなく主観的であり、ユニークではなく部分的です。

これにより、観測者が作成した現実が生まれます、と物理学者のロジャージョーンズは言います、この中で、「オブザーバーと観察されるモノは、独立したコンポーネントに分解することはできません」、これは、「オブザーバーは、観察対象に対して制御不能で除去不可能な影響を与える」ためです。

物理学者のアーサー・マーチによると、その結果は、それは、「知覚されるのは……この手順によって明らかにされる現象」であり、「このプロセスによって作成される」現象です。

これは、科学者が観察するたびに、何か新しいものを作成することを意味します、物理学者のジョン・ホイーラーが言うように、「これは参加型の宇宙です」。


したがって、科学的観察は、観察者が自分自身を見る一種の鏡よりも現実の絵ではなく、物理的な世界を人間の意識の産物にします。

物理学者のフレッド・ウルフにとって、私たちが宇宙を見るとき、「私たちは自分自身を見ている」、そして、ゲーリー・ズーカフにとっては、「私たちは絵から自分自身を排除することはできません....物理学は意識の構造の研究です。」

「私たち自身が作る塵の雲によってぼやけた自然を見ることができるだけです」と物理学者のジェームズ・ジーンズ卿は言います、たとえば、その人にとっては、虹は空に浮かぶ独立した物体ではなく、観察者の心の中の主観的な創造物です:
「それぞれの人の虹は、彼自身の目からの選択です...まったく虹ではない客観的な現実からの選択です。」

したがって、科学データの作成は主に2つの要因によって引き起こされます。

ジョン・ホイーラーが言うように、「私たちが観測装置を変えるとき...私たちは...新しい現象を持っています」、第二に、データがどのように解釈されるかに影響を与えます、オブザーバーの既存の精神的構成によって。

だからジーンズは言う、私たちが物理的なオブジェクトに与える属性は、「単なる衣服の品物です...数学記号にかぶせられています;
それらは現実の世界に属していません。」

アインシュタインにとって、「時間と空間は私たちが考えるモードであり、私たちが生きる条件ではありません。」

したがって、科学理論は絶対的でも正しいものでもありませんが、「現実を実現できる唯一の方法で現実について何かを示してくれる」妥協案です。

同様に、デビッド・ボームは、オブザーバーと観察されるモノの両方からのエネルギーストリーミングについて語っています。

「現象は交差点の結果です...同じ現実からの」、しかし、それは「明確な意味を持たない」、なぜなら、曖昧さのないものは誤解を招き、「曖昧なものは現実である」だけだからである。

これらの専門家は、科学においてそれを主張します、オブザーバーは遍在しているため、物理学者で天文学者のアーサー・エディントンは、科学において、「心はその選択的な力によって、自然のプロセスを...主に自分で選んだパターンに適合させた;
そして、この法体系の発見において、心は、心が自然に入れたものを自然から取り戻すと見なされるかもしれません。」

したがって、証明は科学において循環的であり、イベントは、私たちがすでに信じていることに対応する場合にのみ、現実のものと見なされます。

ジーンズにとって、科学の法則は「自然の説明ではなく、自然の人間の疑問の説明であり」、「自然については何も教えてくれませんが、私たち自身の精神的プロセスについてだけ教えてくれます」。

同様に、物理学者ハインツ・パゲルスは『理論が「外にある?」』尋ねると「そうは思わない。」と答えます。

理論は発明であり、物理学者のヴェルナーハイゼンベルクはそれをもっと簡単に言います:
「科学は人間によって作られています。」

さらに、科学言語は、数学であろうと語彙であろうと、同じ欠陥に悩まされています、それは現実ではなく、「世界を表現する象徴的な手段」、「使用する危険な道具」、「他の記号に関してのみ定義可能な記号」にすぎません。

したがって、現実についての意見は科学者の心の中にのみ存在し、そして、「必要はない」、ジャンの言葉では、「それらが由来する物体に似ている」、したがって「物理学によって研究される材料になるのは、もはや客観的な性質そのものではなく、人間の観察者に関連する性質である」。

その上、科学的報告は捏造でもあります、それは何が起こったのかを説明しておらず、しかし、何かが起こったはずのであり、感情や試行錯誤に言及していません。

ブロードとウェイドのアナリストにとって、「科学論文は、ソネットのように様式化された」、そして、そのフレームワークは「神話を永続させるように設計されたフィクションです」。

それはまた、社会的に条件付けられ、個性と文化的に相対的であり、それがシュレーゲルが「科学は完全に人間の活動である」と言う理由であり、カール・ポパーは科学において「真実の権威は社会の権威である」と付け加えています。
科学と呼ばれるプロセスのすべてのステップは、人間のタッチ(筆使い)によって着色されています。

これらの洞察により、アインシュタインは、真空中の光速の測定を除いて、すべての観測は観測者の基準系によって可避的に条件付けられるという信念に導きました。

それはニールス・ボーアを彼の相補性の原則に導きました(単一の観察が現象のすべての可能な記述を含むことができないということ)、そして、それはヴェルナー・ハイゼンベルクを彼の不確定性関係に導きました、それは、素粒子オブジェクトのすべての特性が同時に1つの観測によって完全に調査されることができないと述べています。

これらの男性にとっては、科学的知識は厳しく制限されているか、作成され主観的であるため、エディントンは科学が作成する現実を疑うようになりました。

彼にとって、彼が「外界」と呼んでいるのは、「特定の問題への答え」として作成された構造である人間の人工物であり、 存在しないことで失格となる」と語った。
これらの理由で、デヴィッド・ボームとニールス・ボームはどちらも、科学の創造を詩の創造と同じように見ています、ロジャー・ジョーンズは、科学において、「私たちが説明していることが何であれ、人間の心はそれから離れることはできない」と主張しています。

これらの男性が言っていることは、驚くべきことに、人間の関与は科学の最も影響力のあるツールであり、したがって、オブザーバーとしての私たちを除いて、世界自体がどのようなものかを知ることはできません。

エディントンは言います、
「私たちが知ることを公言していない、それ自体が備え付けていない器具によって何らかの超自然的な方法で調査された場合、世界はどのように見えるかという。内部から考え出された世界です...」

したがって、科学に残されているのは、科学が見ているものについて話すことです。

科学はそれだけです。

アインシュタインは、今日の科学には「究極の理論はなく、世界が作られているものについての究極の事実はない」と信じていました、それが、アインシュタインが「物理的概念は人間の心の自由な創造物である」と言った理由です。」

これはハーバード大学の宇宙物理学者ブルース・グレゴリーによって力強く繰り返されました、彼は科学において「本当のことは私たちが定期的に話していることです」、したがって「私たちが世界について新しい話し方をするとき、私たちは自然に新しい世界を作ります」と言いました。


物理学は自然についての会話である、とグレゴリーは言います、また、ボーアはこの様に言った、「物理学の仕事が自然がいかにあるかを知ることであると考えるのは間違っています。

物理学は、私たちが自然について言えることだけに関係しています。」

したがって、私はシュレーゲルの挑発的な声明で締めくくります。「自然界はそれほど固定された構造ではなく、私たちの科学で象徴的に再現されるのを待っています、それはさまざまな代替方法で説明できる複雑な経験の源だからです。」

それは自然の科学的調査が達成できる最高のものです。

科学では、それは現実に近づくことはできません、ボームの好意的なフレーズを使用すると、「オブザーバーは観察される者です」。

科学は観察行為の正確な現象学的データを生み出すことができますが、現象の根底にある究極の現実を知覚するためのツールはありません。その現実は、フランスの物理学者バーナード・デスパーニアを引用すると、「つかの間の反射」しか得られません。

物理学者のフレッド・ウルフが言ったように、「私たちがそれを観察するときはいつでも宇宙全体が存在する」ので、「私たちは宇宙のゲームの芸術家です」。

それ以上に、私たちが作成する宇宙は、私たちの観察の選択だけでなく、それらを実行する順序にも依存します、したがって、「現実としての代替の可能性を作成する」のは、私たちの選択と分析のシーケンスです。

ウルフにとって、結果として、科学的な「現実は選択の問題である」そして「現実は主に思考によって決定される... 私たちが住んでいる世界は、私たちが心に描くその世界の絵に依存しています」と私たちがそれをどのように描くかは、欲望によって決定されます。
ハインツ・パゲルスが言うように、「人間の意図は物理的な世界の構造に影響を与える」、それは現実の絵ではなく、それとの相互作用から派生した創造物である。


結果として、基本的な問題は私たちにとって流動的で、変化し、不正確で、不確実で測定不可能な領域になり、その下にもっと把握できるものがあるかどうかを発見することはできません。

それが私たちの現在の方法で私たちが利用できる基本的な宇宙についての唯一の種類の知識であり、科学のあらゆる分野に関する私たちの究極の知識は等しく不正確で不確実であることがわかります。

そのすべての分野で、私たちは多くの部分的な主観的真理を導き出しましたが、基本的な真理は導き出せず、またその見通しもありません。

無知に他なりません。

1994年のヴェリコフスキー・シンポジウムで行われたスピーチからの抜粋。


ウルフ教授のスピーチの全文、および他の参加者によって提供されたスピーチについては、以下を参照してください。
http://www.kronia.com/symposium_papers.html

―――――――――
Sep 16, 2009
Professor Irving Wolfe
What science produces is neither universally true nor real, but is created by the observer and is relative to his predispositions and equipment. As a result, it is not complete but selected, not objective but subjective, and not unique but partial.
アーヴィング・ウルフ教授
科学が生み出すものは、普遍的に真実でも現実でもありませんが、観察者によって作成され、彼の素因と設備に関連しています。 結果として、それは完全ではなく選択され、客観的ではなく主観的であり、ユニークではなく部分的です。

This produces an observer-created reality, says physicist Roger Jones, in which "the observer and observed ... cannot be broken down into independent components" because "the observer has an uncontrollable and non-removable effect on what is observed."
これにより、観測者が作成した現実が生まれます、と物理学者のロジャージョーンズは言います、この中で、「オブザーバーと観察されるモノは、独立したコンポーネントに分解することはできません」、これは、「オブザーバーは、観察対象に対して制御不能で除去不可能な影響を与える」ためです。

The result, according to physicist Arthur March, is that "what is perceived is....the effects brought to light by this procedure," effects which "are created by this process."
物理学者のアーサー・マーチによると、その結果は、それは、「知覚されるのは……この手順によって明らかにされる現象」であり、「このプロセスによって作成される」現象です。

This means that the scientist each time he observes creates something new, for, as physicist John Wheeler says, "this is a participatory universe."
これは、科学者が観察するたびに、何か新しいものを作成することを意味します、物理学者のジョン・ホイーラーが言うように、「これは参加型の宇宙です」。

The scientific observation is therefore less a picture of reality than a sort of mirror in which the observer sees himself, which makes the physical world a product of human consciousness.
したがって、科学的観察は、観察者が自分自身を見る一種の鏡よりも現実の絵ではなく、物理的な世界を人間の意識の産物にします。

To physicist Fred Wolf, when we look at the universe "We are looking at ourselves," and to Garry Zukav "we cannot eliminate ourselves from the picture....physics is the study of the structure of consciousness."
物理学者のフレッド・ウルフにとって、私たちが宇宙を見るとき、「私たちは自分自身を見ている」、そして、ゲーリー・ズーカフにとっては、「私たちは絵から自分自身を排除することはできません....物理学は意識の構造の研究です。」

"We can only see nature blurred by the clouds of dust we ourselves make," says physicist Sir James Jeans, for whom for instance a rainbow is not an independent object up in the sky but a subjective creation in the observer's mind:
"Each man's rainbow is a selection from his own eyes ... from an objective reality which is not a rainbow at all."
「私たち自身が作る塵の雲によってぼやけた自然を見ることができるだけです」と物理学者のジェームズ・ジーンズ卿は言います、たとえば、その人にとっては、虹は空に浮かぶ独立した物体ではなく、観察者の心の中の主観的な創造物です:
「それぞれの人の虹は、彼自身の目からの選択です...まったく虹ではない客観的な現実からの選択です。」

The creation of scientific data is therefore caused mainly by two factors.
したがって、科学データの作成は主に2つの要因によって引き起こされます。

As John Wheeler says, "When we change the observing equipment...We have...A phenomenon that is new," and second, by the pre-existent mental constructs of the observer, which influence how the data is interpreted.
ジョン・ホイーラーが言うように、「私たちが観測装置を変えるとき...私たちは...新しい現象を持っています」、第二に、データがどのように解釈されるかに影響を与えます、オブザーバーの既存の精神的構成によって。

That is why Jeans says that the attributes we give to physical objects are "mere articles of clothing...draped over the mathematical symbols;
they did not belong to the world of reality."
だからジーンズは言う、私たちが物理的なオブジェクトに与える属性は、「単なる衣服の品物です...数学記号にかぶせられています;
それらは現実の世界に属していません。」


To Einstein "Time and space are modes by which we think and not conditions in which we live."
アインシュタインにとって、「時間と空間は私たちが考えるモードであり、私たちが生きる条件ではありません。」

Scientific theory is therefore neither absolute nor correct, but a compromise which "shows us something about reality in the only way we can get at reality."
したがって、科学理論は絶対的でも正しいものでもありませんが、「現実を実現できる唯一の方法で現実について何かを示してくれる」妥協案です。

Similarly, David Bohm speaks of energy streaming from both the observer and the observed.
同様に、デビッド・ボームは、オブザーバーと観察されるモノの両方からのエネルギーストリーミングについて語っています。

"The phenomena are the result of the intersection...from the same reality," but it "has no clear meaning" because what is unambiguous is misleading and only "the ambiguous is the reality."
「現象は交差点の結果です...同じ現実からの」、しかし、それは「明確な意味を持たない」、なぜなら、曖昧さのないものは誤解を招き、「曖昧なものは現実である」だけだからである。

These specialists insist that in science the observer is omnipresent, which led physicist and astronomer Arthur Eddington to the astonishing assertion that, in science, "the mind has by its selective power fitted the processes of Nature into...a pattern largely of its own choosing;
and in the discovery of this system of law the mind may be regarded as regaining from Nature that which the mind has put into Nature."
これらの専門家は、科学においてそれを主張します、オブザーバーは遍在しているため、物理学者で天文学者のアーサー・エディントンは、科学において、「心はその選択的な力によって、自然のプロセスを...主に自分で選んだパターンに適合させた;
そして、この法体系の発見において、心は、心が自然に入れたものを自然から取り戻すと見なされるかもしれません。」

Proof is therefore circular in science, with events being considered real only if they correspond to what we already believe.
したがって、証明は科学において循環的であり、イベントは、私たちがすでに信じていることに対応する場合にのみ、現実のものと見なされます。

To Jeans the laws of science "are a description, not of nature, but of the human questionings of nature," and they "tell us nothing about nature, but only something about our own mental processes."
ジーンズにとって、科学の法則は「自然の説明ではなく、自然の人間の疑問の説明であり」、「自然については何も教えてくれませんが、私たち自身の精神的プロセスについてだけ教えてくれます」。

Similarly, physicist Heinz Pagels asks, "Are theories 'out there'?" and answers "I don't think so.
同様に、物理学者ハインツ・パゲルスは『理論が「外にある?」』尋ねると「そうは思わない。」と答えます。

Theories are inventions," while physicist Werner Heisenberg puts it much more simply:
"Science is made by men."
理論は発明であり、物理学者のヴェルナーハイゼンベルクはそれをもっと簡単に言います:
「科学は人間によって作られています。」

In addition, scientific language, whether mathematical or lexical, suffers from the same defects, it is not real but only a "symbolic means of representing the world," "a dangerous instrument to use," "a symbol definable only in terms of other symbols."
さらに、科学言語は、数学であろうと語彙であろうと、同じ欠陥に悩まされています、それは現実ではなく、「世界を表現する象徴的な手段」、「使用する危険な道具」、「他の記号に関してのみ定義可能な記号」にすぎません。

Opinions about reality therefore exist only in the scientist's mind and "need not," in Jean's words, "resemble the objects in which they originate," and therefore "it is no longer objective nature itself but nature in relation to the human observer that becomes the material studied by physics."
したがって、現実についての意見は科学者の心の中にのみ存在し、そして、「必要はない」、ジャンの言葉では、「それらが由来する物体に似ている」、したがって「物理学によって研究される材料になるのは、もはや客観的な性質そのものではなく、人間の観察者に関連する性質である」。

On top of that, the scientific report is also a fabrication, for it does not describe what happened but what should have happened and makes no reference to feelings or trial and error.
その上、科学的報告は捏造でもあります、それは何が起こったのかを説明しておらず、しかし、何かが起こったはずの事であり、感情や試行錯誤に言及していません。

To analysts Broad and Wade the "scientific paper is as stylized as a sonnet" and its framework "is a fiction designed to perpetuate a myth."
ブロードとウェイドのアナリストにとって、「科学論文は、ソネットのように様式化された」、そして、そのフレームワークは「神話を永続させるように設計されたフィクションです」。

It is also socially conditioned, riddled with personality and culturally relative, which is why Schlegel says that "science is altogether a human activity," while Karl Popper adds that in science "the authority of truth is the authority of society."
それはまた、社会的に条件付けられ、個性と文化的に相対的であり、それがシュレーゲルが「科学は完全に人間の活動である」と言う理由であり、カール・ポパーは科学において「真実の権威は社会の権威である」と付け加えています。

All the steps in the process called science are colored by the human touch.
科学と呼ばれるプロセスのすべてのステップは、人間のタッチ(筆使い)によって着色されています。

These insights led Einstein to the belief that, with the exception of the measurement of the speed of light in a vacuum, every observation is inescapably conditioned by the observer's frame of reference.
これらの洞察により、アインシュタインは、真空中の光速の測定を除いて、すべての観測は観測者の基準系によって不可避的に条件付けられるという信念に導きました。

It led Niels Bohr to his principle of complementarity, (that no single observation can contain all the possible descriptions of a phenomenon), and it led Werner Heisenberg to his uncertainty relation, which states that not all the properties of a subatomic object can be fully investigated by one observation at the same time.
それはニールス・ボーアを彼の相補性の原則に導きました(単一の観察が現象のすべての可能な記述を含むことができないということ)、そして、それはヴェルナー・ハイゼンベルクを彼の不確定性関係に導きました、それは、素粒子オブジェクトのすべての特性が同時に1つの観測によって完全に調査されることができないと述べています。

To these men scientific knowledge is severely limited or created and subjective, which led Eddington to doubt the reality which science creates.
これらの男性にとっては、科学的知識は厳しく制限されているか、作成され主観的であるため、エディントンは科学が作成する現実を疑うようになりました。

To him, what he calls the "external world" is a human artifact, a structure created as "an answer to a particular problem," and "We refuse to contemplate the awful contingency that the external world, after all our care in arriving at it, might be disqualified by failing to exist."
彼にとって、彼が「外界」と呼んでいるのは、「特定の問題への答え」として作成された構造である人間の人工物であり、 存在しないことで失格となる」と語った。

For these reasons both David Bohm and Niels Bohr see the creation of science as similar to the creation of poetry, and Roger Jones insists that, in science, "whatever it is that we are describing, the human mind cannot be parted from it."
これらの理由で、デヴィッド・ボームとニールス・ボームはどちらも、科学の創造を詩の創造と同じように見ています、ロジャー・ジョーンズは、科学において、「私たちが説明していることが何であれ、人間の心はそれから離れることはできない」と主張しています。

What these men are saying is that, surprisingly, human involvement is the most influential tool of science and we can therefore never know what the world is like in itself apart from us as observers.
これらの男性が言っていることは、驚くべきことに、人間の関与は科学の最も影響力のあるツールであり、したがって、オブザーバーとしての私たちを除いて、世界自体がどのようなものかを知ることはできません。

"Physics," says Eddington,
エディントンは言います、

"is a world contemplated from within...What the world might be deemed like if probed in some supernatural manner by appliances not furnished by itself we do not profess to know."
「私たちが知ることを公言していない、それ自体が備え付けていない器具によって何らかの超自然的な方法で調査された場合、世界はどのように見えるかという。内部から考え出された世界です...」

What is left for science, therefore, is to talk about what it sees.
したがって、科学に残されているのは、科学が見ているものについて話すことです。

That is all that science is.
科学はそれだけです。

Einstein believed that in today's science "there is no ultimate theory, no...ultimate fact about the stuff the world is made of," there is only talk, which is why Einstein said that "physical concepts are free creations of the human mind."
アインシュタインは、今日の科学には「究極の理論はなく、世界が作られているものについての究極の事実はない」と信じていました、それが、アインシュタインが「物理的概念は人間の心の自由な創造物である」と言った理由です。」

This was forcefully reiterated by Harvard astrophysicist Bruce Gregory, who said that in science "What is real is what we regularly talk about" and therefore "When we create a new way of talking about the world, we naturally create a new world."
これはハーバード大学の宇宙物理学者ブルース・グレゴリーによって力強く繰り返されました、彼は科学において「本当のことは私たちが定期的に話していることです」、したがって「私たちが世界について新しい話し方をするとき、私たちは自然に新しい世界を作ります」と言いました。

Physics is a conversation about nature, says Gregory, or, as Bohr put it, "It is wrong to think that the task of physics is to find out how nature is.
物理学は自然についての会話である、とグレゴリーは言います、また、ボーアはこの様に言った、「物理学の仕事が自然がいかにあるかを知ることであると考えるのは間違っています。

Physics concerns only what we can say about nature."
物理学は、私たちが自然について言えることだけに関係しています。」

I close therefore with Schlegel's provocative statement that "The natural world is not so much a fixed structure, waiting to be symbolically reproduced in our science, as it is a complex source of experience which can be described in various and alternative ways."
したがって、私はシュレーゲルの挑発的な声明で締めくくります。「自然界はそれほど固定された構造ではなく、私たちの科学で象徴的に再現されるのを待っています、それはさまざまな代替方法で説明できる複雑な経験の源だからです。」

That is the best that the scientific investigation of nature can achieve.
それは自然の科学的調査が達成できる最高のものです。

It can get no closer to reality than that because in science, to use Bohm's felicitous phrase, "the observer is the observed."
科学では、それは現実に近づくことはできません、ボームの好意的なフレーズを使用すると、「オブザーバーは観察される者です」。

Science can yield accurate phenomenological data of the act of observation, but has no tools with which to perceive the ultimate reality that underlies the phenomena, a reality of which, to quote French physicist Bernard d'Espagnat, science can get only "fleeting reflections."
科学は観察行為の正確な現象学的データを生み出すことができますが、現象の根底にある究極の現実を知覚するためのツールはありません。その現実は、フランスの物理学者バーナード・デスパーニアを引用すると、「つかの間の反射」しか得られません。

As physicist Fred Wolf put it, "the whole universe comes into existence whenever we observe it" and therefore "we are the artists in the game of the universe."
物理学者のフレッド・ウルフが言ったように、「私たちがそれを観察するときはいつでも宇宙全体が存在する」ので、「私たちは宇宙のゲームの芸術家です」。

More than that, the universes which we create depend not only upon our choices of observation but also upon the order in which we carry them out, and it is therefore our choices and our sequence of analysis which "create the alternative possibilities as realities."
それ以上に、私たちが作成する宇宙は、私たちの観察の選択だけでなく、それらを実行する順序にも依存します、したがって、「現実としての代替の可能性を作成する」のは、私たちの選択と分析のシーケンスです。

To Wolf, as a result, scientific "reality is a matter of choice" and "the real is mainly determined by thought...
The world we live in depends on the pictures of that world we paint in our minds" and how we paint it is determined by desire.
ウルフにとって、結果として、科学的な「現実は選択の問題である」そして「現実は主に思考によって決定される... 私たちが住んでいる世界は、私たちが心に描くその世界の絵に依存しています」と私たちがそれをどのように描くかは、欲望によって決定されます。

As Heinz Pagels puts it, "Human intention influences the structure of the physical world," which is not a picture of the real, but a creation deriving from our interactions with it.
ハインツ・パゲルスが言うように、「人間の意図は物理的な世界の構造に影響を与える」、それは現実の絵ではなく、それとの相互作用から派生した創造物である。

As a consequence, fundamental matter becomes to us a fluid, varying, imprecise, uncertain and unmeasurable realm and we cannot discover if there is anything more graspable beneath.
結果として、基本的な問題は私たちにとって流動的で、変化し、不正確で、不確実で測定不可能な領域になり、その下にもっと把握できるものがあるかどうかを発見することはできません。

That is the only kind of knowledge about the fundamental universe available to us with our present methods, and our ultimate knowledge of any branch of science turns out to be equally imprecise and uncertain.
それが私たちの現在の方法で私たちが利用できる基本的な宇宙についての唯一の種類の知識であり、科学のあらゆる分野に関する私たちの究極の知識は等しく不正確で不確実であることがわかります。

In all of its fields we have derived many partial subjective truths but no fundamental ones, nor is there the prospect of any.
そのすべての分野で、私たちは多くの部分的な主観的真理を導き出しましたが、基本的な真理は導き出せず、またその見通しもありません。

There is nothing but ignorance.
無知に他なりません。

Excerpts from a speech given to the 1994 Velikovsky Symposium.
1994年のヴェリコフスキー・シンポジウムで行われたスピーチからの抜粋。

For the full text of Professor Wolfe's speech, as well as those delivered by other participants, see:
ウルフ教授のスピーチの全文、および他の参加者によって提供されたスピーチについては、以下を参照してください。
http://www.kronia.com/symposium_papers.html