[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Science’s Looming ‘Tipping Point’ 科学の迫り来る「転換点」]

[Science’s Looming ‘Tipping Point’ 科学の迫り来る「転換点」]
Wal Thornhill November 19, 2012 - 14:42Thunderblogs
It is essential in these exuberant times to pay critical attention to both the observational constraints and to the basic mathematical laws, with a clear sense of what is solid theory and what is only unsupported speculation.
これらの活気に満ちた時代には、観察の制約と基本的な数学的法則の両方に批判的な注意を払い、何が確かな理論であり、何がサポートされていない推測であるかを明確に理解することが不可欠です。

This seeming platitude is offered here without jest, because at the present time there are ‘theories’
– scenarios sometimes quite detailed – seriously and often passionately held, for almost every exotic astronomical object that is not resolved in the telescope.
この陳腐に思える決まり文句は、現時点での「理論」があるため、冗談なしでここで提供されます、–シナリオは非常に詳細な場合があります–
望遠鏡で解決されないほとんどすべてのエキゾチックな天体のために、真剣にそしてしばしば情熱的に展開されます。


In contrast, the one star that can be properly resolved
– the pedestrian Sun –
exhibits a variety of phenomena that defy contemporary theoretical understanding.
対照的に、適切に解決できる1つの恒星
–このありふれた太陽は–
現代の理論的理解に反するさまざまな現象を示しています。
— Eugene N. Parker
—ユージン・N・パーカー
https://link.springer.com/article/10.1023/A:1005072231043
*1
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095139p:plain
A ‘tipping point’ in science is supposed to happen when the weight of evidence against a theory tips the balance of opinion against it.
1つの科学の「転換点」は、理論に対する証拠の重みがそれに対する意見のバランスを崩したときに起こるはずです。

But we are dazzled in this space age by computer-generated ‘virtual reality’ and the sheer technological brilliance of applied science.
しかし、私たちは、この宇宙時代には、コンピューターで生成された「仮想現実」と応用科学の純粋な技術的輝きに目がくらんでいます。

So it can come as a surprise to be told that modern theoretical science is in crisis.
ですから、それが現代の理論科学が危機に瀕していると言われて驚くのは仕方のない事です。

Today’s inverted science pyramid rests on the mathematics of imaginary particles and energy described by an acausal quantum theory that no one can explain.
今日の逆さまにされた科学ピラミッドは、誰も説明できない因果量子論によって記述された虚数粒子とエネルギーの数学に基づいています。

Occasionally, the more candid scientists admit they don’t understand basic phenomena like mass, gravity, magnetism, lightning, galaxies and even the Sun!
時折、より率直な科学者達は、質量、重力、磁気、雷、銀河、さらには太陽などの基本的な現象を理解していないことを認めます。


So it is not surprising that planets, stars and galaxies are being discovered that ‘shouldn’t exist’ and most of the visible universe seems to be a mere impurity overwhelmed by mysterious ‘dark matter’ and ‘dark energy.’
したがって、惑星、恒星、銀河が「存在すべきではない」ことが発見されていることは驚くべきことではなく、目に見える宇宙のほとんどは、神秘的な「暗黒物質」と「暗黒エネルギー」に圧倒された単なる不純物のようです。


In its role as a consensual belief system today’s ‘settled science’ is now confronted with surprising contradictions more frequently than they can be fitted to the dogmas.
合意に基づく信念体系としての役割において、今日の「(決着された)飼い慣らされた科学」は、今では、教義に当てはまるよりも頻繁に驚くべき矛盾に直面しています。


And because the fundamental mysteries persist unrecognized, Nobel Prizes are awarded for purely imaginary discoveries in physics.
そして、根本的な謎は認識されないままであるため、ノーベル賞は、物理学における純粋に架空の発見に対して授与されます。
https://www.holoscience.com/wp/a-nobel-prize-for-the-dark-side/

The weird nature of those discoveries should serve to warn us that science is at a tipping point of unparalleled magnitude.
それらの発見の奇妙な性質は、科学は比類のない規模の転換点にあることを私たちに警告するのに役立つはずです。

Dysfunctional Science
機能不全の科学

Science is at a tipping point because, having fragmented into specialties and sub-specialties, it is no longer equipped to deal with falsifying data.
科学は、専門分野と下位専門分野に細分化されたので、改ざんされたデータを処理する機能がなくなったため、転換点にあります。

The barricades of technical jargon and self-serving politics prevent the specialists from seeing what would be all too obvious from a higher vantage point.
専門用語と自己奉仕的な政治のバリケードは、専門家がより高い視点からあまりにも明白であるものを見ることを妨げます。

Such a system is averse to outside challenges by ‘those who transcend the conventional,’ and leading authorities feel free to ignore them.
そのようなシステムは、「従来を超越する人々」による外部の挑戦を嫌い、主導する権威者達はそれらを思うままに無視する事が出来ます。

Of course, before the modern barriers went up, crucial scientific contributions were accepted from many ‘outsiders’ like William Herschel and Michael Faraday, those who “may be free of current dogmas and prejudices, able to see the world with fresh eyes.”
もちろん、現代の障壁が尽きる前に、ウィリアム・ハーシェルやマイケル・ファラデーのような多くの「部外者」から重要な科学的貢献が受け入れられました、これらの人々は、「現在の教義や偏見がなく、新鮮な目で世界を見ることができるかもしれません。」

[Albert Einstein] Few universities have shown the courage to insist on a broad and balanced picture of present knowledge or an even-handed comparison of theoretical assumptions and available alternatives.
[アルバート・アインシュタイン] に、現在の知識の広範でバランスの取れた全体像、または理論的仮定と利用可能な代替案の公平な比較を主張する勇気を示した大学はほとんどありません。

To apply such basic standards today would risk discrediting entire departments.
今日そのような基本的な基準を適用することは、部門全体の信用を傷つけるリスクがあります。

Dysfunctional Education
機能不全の教育

In truth we could be as far from a meaningful “theory of everything” as stone-age man was from setting foot on the Moon.
実のところ、石器時代の人が月に足を踏み締めることからそうであったように、私たちは意味のある「万物の理論」から遠く離れている可能性があります。

Our universities foster narrow, theoretical lockstep.
私たちの大学は、狭い理論的なロック・ステップ(軍隊行進・ロボット行進)を促進しています。

Essential self-correction would require the opposite, a broader horizon, with an eye to ideas and critical facts across many disciplinary boundaries.
本質的な自己修正は、多くの学問分野の境界を越えたアイデアや重要な事実に目を向けた、反対のより広い視野が必要になります。

That would, in fact, mean a return to the interdisciplinary ways of natural philosophy.
それは実際、自然哲学の学際的な方法への回帰を意味するでしょう。

Knowledge should be open to criticism, and criticism should not be limited to one’s closest peers.
知識は批判に対して開かれているべきであり、批判は自分の最も近い仲間に限定されるべきではありません。

It is one of the worst failings of modern education that students are not encouraged to cultivate critical thinking or to explore broader possibilities.
学生が批判的思考を養うことや、より広い可能性を探求することを奨励されていないことは、現代教育の最悪の失敗の1つです。

Today’s ‘good student’ is asked to conform, to absorb pre-packaged knowledge much like modern fast food.
今日の「優秀な学生」は、現代のファーストフードのようにあらかじめパッケージ化された知識を吸収するために、準拠するよう求められています。

But instead of certainties, we should be feeding students with doubts and mysteries, for they stimulate the imagination and motivate individual research.
しかし、確実性ではなく、疑問や謎を学生に与える必要があります、彼らは想像力を刺激し、個々の研究を動機付けるからです。

That is the way to achieve breakthroughs;
それがブレークスルーを達成する方法です;

“Intensive and narrow scientific training will guarantee that you will never make a scientific breakthrough.. we must forge a pioneering education, whose purpose is to produce the imaginative generalists who can take us into the uncharted future.” [Root-Bernstein —Sparks of Genius]
「集中的で狭い科学的トレーニングは、科学的なブレークスルーを決して起こさないことを保証します..私たちは先駆的な教育を構築する必要があります、その目的は、未知の未来に私たちを連れて行くことができる想像力豊かなジェネラリストを生み出すことです。」
[ルート・バーンスタイン—天才の火花]

Computer Games and the Media
コンピュータ・ゲームとメディア

Researchers today have computers to simulate almost anything they can imagine.
今日の研究者達は、想像できるほとんどすべてのものをシミュレートするコンピューターを持っています。

The combination of computing power and imagination produces the ultimate computer games, a virtual world where unbridled fantasy can flourish.
計算能力と想像力の組み合わせにより、究極のコンピューターゲームが生まれます、これは、制限のないファンタジーが繁栄できる仮想世界です。

“You can sell anything if you dress it up correctly… You can give a result which is complete ‘garbage’ but taken out of context, reviewers can’t tell the difference,” says one astrophysicist.
「正しくドレスアップすれば何でも売ることができます…完全な「ゴミ」であるが文脈から外れた結果を出すことができます、レビューアは違いを区別できません」とある天体物理学者は言います。


Harsh words?
厳しい言葉ですか?


Not if you read the numerous papers where simulations are said to ‘prove’ a theory.
シミュレーションが理論を「証明」すると言われている多数の論文を読んだ場合は違います。

Each ‘surprising’ discovery results in ad hoc computer models built from ‘off-the-shelf’ ideas and software that are forced to approximate what it is imagined has been discovered.
それぞれの「驚くべき」発見は、想像されているものに近づけることを余儀なくされているものが発見された、「既成の」アイデアとソフトウェアから構築されたアドホックコンピュータモデルをもたらします。

Attractive computer-generated ‘artists’ impressions’ help with funding.
魅力的なコンピューター生成の「アーティスト」の印象は、資金調達に役立ちます。


The design of research labs revolves around simulation and visualization technology, the Large Hadron Collider (LHC) for example.
研究所の設計は、シミュレーションと視覚化技術、たとえば大型ハドロン衝突型加速器LHC)を中心に展開しています。


So science libraries are now filled with an excess of unreadable and unread technical literature, while the distinction between nature itself and the ‘virtual worlds’ of the popular media grows increasingly blurred.
つまり、科学図書館は、今では、読めない、読まれていない技術文献が過剰に溢れています、一方、自然そのものと人気のあるメディアの「仮想世界」との区別はますます曖昧になっています。


In this deadly loop the virtual world gets the publicity and funding.
この致命的なループでは、仮想世界が宣伝と資金提供を受けます。


And all the while the inspiration that attracts young minds to true discovery progressively declines.
そしてその間、若い心を真の発見に引き付けるインスピレーションは次第に衰退していきます。


In How Einstein Ruined Physics, Roger Schlafly, himself a PhD in Mathematics from Berkeley, writes,“Modern physics has been taken over by academic researchers who call themselves theoretical physicists but who are really doing science fiction.
アインシュタインが物理学を台無しにした方法は、バークレー校で数学の博士号を取得したロジャー・シュラフリーは、次のように書いています、「現代物理学は、理論物理学者と自称しているが、実際にはサイエンスフィクションを行っている学術研究者に引き継がれています。


They are not mathematicians who prove their results with logic, and they are not scientists who test their hypotheses with experiments.
彼らは論理で結果を証明する数学者ではなく、実験で仮説を検証する科学者でもありません。

They make grand claims about how their fancy formulas are going to explain how the world works, and yet they give no way of determining whether there is any validity to their ideas.”
彼らは、彼らの派手な公式が世界がどのように機能するかを説明する方法について壮大な主張をしますが、それでも彼らは彼らのアイデアに何らかの妥当性があるかどうかを判断する方法を与えません。」
*2
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095308p:plain

Mathematics is a great tool but it isn’t physics.
数学は優れたツールですが、物理学ではありません。


A lucrative prize has been recently awarded to an Australian astrophysicist who encourages students to emulate him and “look at things as math problems rather than as physical problems.”
最近、オーストラリアの天体物理学者に儲かる賞が授与されました。この賞は、学生に彼をエミュレートし(模倣し)、「物事を物理的な問題ではなく数学の問題として見る」ことを奨励しています。

This is from a person who gave us imaginary ‘dark matter’ to allow the math to match the physical problem.
これは、数学が物理的な問題と一致することを可能にするために、架空の「暗黒物質」を私たちに与えた人からのものです。

To his credit, Albert Einstein showed better understanding, “To the extent that the laws of mathematics refer to reality, they are not true;
and to the extent that they are true, they do not refer to reality.”
彼の名誉のために、アルバート・アインシュタインはより良い理解を示しました、「数学の法則が現実に言及している限り、それらは真実ではありません:
そして、それらが真実である限り、それらは現実に言及していません。」

Research Funding
研究資金

Consensus science and the desperate need to publish papers in a few ‘recognized’ journals drives peer-review censorship, selective data publication, confirmatory bias, and in some cases fraud.
コンセンサス科学といくつかの「認められた」ジャーナルに論文を発表する必死の必要性は、査読検閲、選択的データ公開、確証バイアス、そして場合によっては詐欺を助長します。

Requests for research funding should be subject to public cross-examination.
研究資金の要求は、公的な尋問の対象となる必要があります。

If the research cannot be explained and justified to well-educated arbitrators, drawing upon qualified criticism, what is the basis for confidence in today’s multi-billion dollar scientific adventures?
資格のある批判を利用して、十分な教育を受けた仲裁人に研究を説明および正当化できない場合、今日の数十億ドルの科学的冒険に対する信頼の根拠は何ですか?

“Trust us, we’re the experts,” is not acceptable.
「私たちを信頼してください、私たちは専門家です」は受け入れられません。

Blind trust has led to misbegotten multi-billion dollar projects like the $9 billion Large Hadron Collider and the $16 billion, 30 year long International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER), which when viewed critically, fall far short of the scientific justification the public has every right to expect.
白紙委任信託は、90億ドルの大型ハドロン衝突型加速器や160億ドル、30年の長さの国際熱核融合実験炉(ITER)のような、数十億ドルのプロジェクトを誤って生み出しました。これらは批判的に見た場合、一般の人々が持っている科学的正当性をはるかに下回っています、期待する権利。

Cosmology as Myth
神話としての宇宙論

Today’s cosmology, in attempting to give us the biggest picture, competes with religion by investing in an alternative creation myth, one that shatters the observed laws of physics.
今日の宇宙論は、私たちに最大の絵を与えようとして、観察された物理法則を打ち砕く別の創造神話に投資することによって宗教と競争しています。

The myth is called ‘the big bang’ and it makes no sense.
神話は「ビッグバン」と呼ばれます、そして、それは意味がありません。

What we observe is that matter ‘locks up’ electromagnetic energy, which manifests as mass according to E = mc2 (no hypothetical Higgs boson is required).
私たちが観察しているのは、物質が電磁エネルギーを「閉じ込める」ということです、これは、E = mc2に従って質量として現れます(仮想のヒッグス粒子は必要ありません)。

But we have no idea how energy can create matter (whatever that ultimately is).
しかし、私たちはエネルギーがどのように物質を作り出すことができるのか(それが最終的に何であれ)わかりません。

So we can say nothing about creation of the universe.
ですから、私達は、宇宙の創造については何も言えません。

Though it purports to explain observed phenomena, the big bang requires one to rationalize an immense field of accumulating anomalies, forcing cosmologists to devote most of their time to inventing ways around the contradictions by introducing purely theoretical constructs like dark matter, dark energy, black holes and much more.
観測された現象を説明することを目的としていますが、ビッグバンでは、異常を蓄積する広大なフィールドを合理化する必要があり、宇宙論者は純粋に理論的な構成である、暗黒物質、暗黒エネルギー、ブラックホールなどを導入することによって矛盾を回避する方法を発明することにほとんどの時間を費やす必要があります。

The exotic vocabulary that has emerged fails every reasonable test of Occam’s Razor.
出現したエキゾチックな語彙は、オッカムの剃刀のすべての合理的なテストに失敗します。

Unexpected results are met with ad hoc solutions.
予期しない結果は、アドホック・ソリューションで満たされます。

There is always an answer.
常に答えがあります。

The big bang myth, with its bizarre portrayal of our situation in the universe, afflicts society through its hopelessness and waste of money and resources.
宇宙における私たちの状況の奇妙な描写を伴うビッグバン神話は、その絶望とお金と資源の浪費を通じて社会を苦しめています。

Modern cosmology is exposed as a competing secular religion with its creationism and end of the world scenarios.
現代の宇宙論は、その創造論と世界の終わりのシナリオとの競合する世俗的な宗教として公開されています。

Science has not yet thrown off the shackles of our misunderstood past.
科学はまだ私たちの誤解された過去の束縛を捨てていません。

Cosmology by Computer Models
コンピュータ・モデルによる宇宙論

One measure of a successful cosmology is its ability to predict probable new discoveries and avenues for research in other disciplines.
成功した宇宙論の1つの尺度は、他の分野での研究のための可能性のある新しい発見と道を予測する能力です。

Big Bang cosmology fails this test.
ビッグバン宇宙論はこのテストに失敗します。

Today, incessant surprise at discordant astronomical data never causes a radical rethink of basic assumptions.
今日、不一致の天文データに対する絶え間ない驚きは、基本的な仮定の根本的な再考を引き起こすことは決してありません。

“Back to the drawing board” never means starting afresh.
「画板に戻る」とは、新たに始めることを意味するものではありません。

The mysteries mentioned earlier are untouched.
前述の謎は手つかずです。

No one reads the original papers from which dogma sprang.
教義が生まれた元の論文を読む人は誰もいません。

Surprises merely drive the science-media-funding circus to further improvised absurdities
— ‘proven’ by computer models.
驚きは、科学メディアの資金提供サーカスを
―コンピュータ・モデルによって「証明」される、さらに即興の不条理に駆り立てるだけです。


But computer models cannot prove anything.
しかし、コンピューター・モデルは何も証明できません。

Most are based on invalid concepts, such as treating space plasma as a magnetized gas, and have so many adjustable parameters that the models are not falsifiable.
ほとんどは、宇宙プラズマを磁化ガスとして扱うなどの無効な概念に基づいており、モデルが改ざんできないほど多くの調整可能なパラメータがあります。

Physicists are trained to work in an intellectual vacuum.
物理学者達は、知的真空で働くように訓練されています。

The result is a lack of real progress that is disguised by increasingly bizarre scientific headlines and promises of future success, which never arrive.
その結果は、ますます奇妙な科学的見出しと将来の成功の約束によって偽装された実際の進歩の欠如であり、決して到着することはありません。

Consider the decades-old pledge of limitless clean thermonuclear energy, ‘like the Sun.’
「太陽のように」の無限のクリーンな熱核エネルギーの数十年前の誓約を考えてみてください。

Failure to deliver has never caused any second thoughts about the Sun.
失敗の行着く先は、大陽についての如何なる第二の考えももたらしません。

But that may be a clue.
しかし、それは手がかりかもしれません。

First Understand the Sun
最初に太陽を理解する
*3
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095359p:plain

Martin Rees, one of the world’s most eminent astronomers, is a professor of cosmology and astrophysics at the University of Cambridge and the UK’s Astronomer Royal.
世界で最も著名な天文学者の1人であるマーティンリースは、ケンブリッジ大学と英国の王室天文官の宇宙論と天体物理学の教授です。

In his book, New Perspectives in Astrophysical Cosmology [C.U.P. 2000] he writes,“The best understood cosmic structures are the smaller ones:
the individual stars.”
彼の本「天体物理学宇宙論の新しい展望[C.U.P. 2000]」では、彼は書いています、「最もよく理解されている宇宙構造は、より小さいものです:
個々の恒星です。」

Nothing could be further from the truth!
真実と違うことがあってはならない!

Not one of our own star’s features
the corona
the chromosphere
— the granular photosphere — sunspots —
is to be expected based on the standard thermonuclear fusion model.
私たち自身の恒星の特徴の1つではありません
―コロナ―
―彩層―
―粒状の光球―
黒点
は、標準的な熱核融合モデルに基づいて予想されます。


As new data floods in from solar probes and those focused on the Sun’s boundary with interstellar space it becomes blindingly obvious
— we don’t understand the Sun.
太陽探査機や恒星間空間との太陽の境界に焦点を合わせたデータから新しいデータが殺到すると、それは盲目的に明白になります
—私たちは太陽を理解していません。

And without understanding the Sun we know nothing about the universe!
そして、太陽を理解しなければ、私たちは宇宙について何も知りません!

The Sun is the tipping point, the point of departure from old big bang cosmology.
この太陽は転換点であり、古いビッグバン宇宙論からの出発点です。

Rees writes in the introduction to his book, “Gravity, almost undetectable between laboratory-scale bodies, is the dominant force in astronomy and cosmology.
リースは彼の本の序文に次のように書いています、"重力は、実験室規模の天体間ではほとんど検出できず、天文学宇宙論の支配的な力です。

The basic structures in our cosmic environment
– stars, galaxies, and clusters of galaxies –
all involve a balance between gravitational attraction and the disruptive effect of pressure or kinetic energy.”
私たちの宇宙環境の基本構造である
–恒星、銀河、銀河団
すべては、重力による引力と、圧力または運動エネルギーの破壊的な影響との間のバランスを伴います。」

Three things stand out immediately.
3つのことがすぐに目立ちます。

First, gravity is the weakest force in the universe.
第一に、重力は宇宙で最も弱い力です。

Second, gravity is not understood.
第二に、重力は理解されていません。

And third, although magnetic fields are detected on the Sun and everywhere in space, there is no mention of the necessary generative electric currents in plasma, which constitutes 99.999 per cent of the visible universe!
そして第三に、磁場は太陽や宇宙のいたるところで検出されるにも関わらず、プラズマに必要な生成電流については言及されていません、これは、可視宇宙の99.999パーセントを構成しています。

This is a doctrinaire failure to notice the obvious.
これは、明らかなことに気付かない「ドクトリネアの失敗」です。

Astrophysicists have equations describing what gravity does and a meaningless hyper-geometric story about space being warped by the presence of matter.
天体物理学者達は、重力が何を「する」か、そして物質の存在によって空間が歪められることについての無意味な超幾何学的な物語を説明する方程式を持っています。


There is no thought given to the most basic problem
— how matter produces the effects of mass and gravity.
最も基本的な問題については何も考えられていません
—物質がどのように質量と重力の効果を生み出すか。

Nowhere in cosmology is the electrical structure of matter and the electric force, which is 39 orders of magnitude stronger than gravity, considered important.
宇宙論のどこにも物質の電気的構造、そして、電気力はありません、これは重力より39桁強く、重要と考えられています。

So long as we cling to mistaken and out-dated concepts we will never understand the Sun or any other star.
私たちが誤った時代遅れの概念にしがみついている限り、私たちは太陽や他の星を理解することは決してありません。

A New Sun Rises in the Electric Universe電気的宇宙に新しい太陽が昇る

There is a new cosmology poised for recognition.
認識の準備ができている新しい宇宙論があります。

The Electric Universe is inspiring people of all ages.
ザ・エレクトリック・ユニバース(電気的宇宙)すべての年齢の人々に刺激を与えています。


It is easy to understand.
それは、わかりやすいです。

It is an expansive and inclusive science that motivates ‘garage tinkerers’ to perform their own experiments.
これは、「ガレージの実験家」が独自の実験を行う動機を与える、広範で包括的な科学です。

It merges science and the humanities at a deep level.
科学と人文科学を深いレベルで融合させます。

Those who know it say, “It just makes sense.”
それを知っている人は言う、「それは理にかなっています。」


For the first time we begin to understand our existence on this fragile blue planet and our connection to the Sun and the amazing universe.
この壊れやすい青い惑星での私たちの存在と、太陽と驚くべき宇宙とのつながりを初めて理解し始めました。

Even at this early stage in its development, the Electric Universe has been successfully predicting and explaining surprising discoveries.
発展の、この初期段階でさえ、ザ・エレクトリック・ユニバース(電気的宇宙)は、驚くべき発見をうまく予測して説明してきました。

It is unique in the space age in that it grew from forensic investigation of the earliest astronomical references.
それは、最も初期の天文学的参照の法医学的調査から成長したという点で、宇宙時代において独特です。

It did not assume that the sky has always appeared like today or that the orbits of the planets can be simply retro-calculated into prehistory.
それは、空が常に今日のように見えた、または惑星の軌道が先史時代に単純に遡及的に計算できるとは想定していませんでした。

The research culminated in the identification of weird prehistoric petroglyphs as faithful recordings of mighty electrical discharges in prehistoric skies.
この研究は、先史時代の空での強力な放電の忠実な記録として、奇妙な先史時代のペトログリフを特定することに至りました。

When combined with modern plasma science and recent discoveries from space probes it was evident that electricity plays a key role in celestial dynamics.
現代のプラズマ科学と宇宙探査機からの最近の発見と組み合わせると、電気が天体力学において重要な役割を果たすことが明らかになりました。

This raised the issue of the electrical nature of the central body in the solar system
— the Sun.
これは、太陽系の中心体
―太陽
の電気的性質の問題を提起しました。


There is practically no scientific or cultural activity that is untouched by the Electric Universe, which is the hallmark of a real cosmology.
電気的宇宙の影響を受けない科学的または文化的活動は事実上ありません、これは本当の宇宙論の認証刻印(特徴)です。

The Electric Universe is based on real-world experiment and observation and not on oxymoronic ‘thought experiments’ or unfettered speculation about what might be going on unseen inside a star or in deep space.
ザ・エレクトリック・ユニバース(電気的宇宙)は、実世界の実験と観測に基づいており、そして、撞着語(矛盾語法)の「思考実験」や、恒星の内部や深宇宙で目に見えないことが起こっている可能性についての自由な推測に基づいていません。


It shows more clearly what remains to be discovered and the preferred directions for future study and exploration.
それは、まだ発見されていないもの、そして、将来の研究と調査のための好ましい方向性をより明確に示しています。

A Disturbing Electrical Solar System
邪魔な電気的ソーラーシステム(太陽系)

This interdisciplinary investigation climaxed in 2000 at a meeting in Portland, Oregon when the electrical nature of the solar system was confirmed.
この学際的な調査は、2000年にオレゴン州ポートランドで開催された会議で、太陽系の電気的性質が確認されたときに最高潮に達しました。

Such evidence had been accumulating since comet nuclei came under close scrutiny by spacecraft.
彗星の核が宇宙船によって綿密に監視されて以来、そのような証拠は蓄積されてきました。
https://www.holoscience.com/wp/the-deep-impact-of-comet-theory/

But at the meeting, a leading authority in plasma science established that unusual powerful electrical activity had once involved the entire Earth.
しかし、会議で、プラズマ科学の第一人者は、異常で強力な電気的活動がかつて地球全体に関係していたことを立証しました。

He recognized enigmatic prehistoric petroglyphs as representing evolving plasma instabilities he had seen in images from the most powerful lab-generated electrical discharges.
彼は、謎めいた先史時代のペトログリフを、実験室で生成された最も強力な放電からの画像で見た、進化するプラズマの不安定性を表すものとして認識しました。

The scientific papers announcing the discovery termed the phenomenon a ‘super-aurora,’ implying the Sun was responsible, and dated sometime about the end of the last ice age.
この発見を発表した科学論文は、この現象を「スーパー・オーロラ」と呼び、太陽が原因であると示唆しており、最終氷河期の終わり頃に日付が付けられました。

However, it confirmed other converging evidence that globally, ancient peoples identified certain planets with a dreadful weapon called the ‘thunderbolt of the gods.’
しかしながら、それは、世界的に、古代の人々が「神々の落雷」と呼ばれる恐ろしい武器で特定の惑星達を特定したという他の収束する証拠を確認しました。

The many descriptions and artistic representations of these ‘thunderbolts’ showed they were high-energy plasma discharges.
これらの「サンダーボルト」の多くの説明と芸術的表現は、それらが高エネルギープラズマ放電であることを示していました。

Those now distant planets were associated with chaos and terror on Earth.
それらの今や遠く離れた惑星達は、地球上の混乱と恐怖に関連していました。

Certain planets were also depicted in a closely spaced ‘grand conjunction’ that is impossible in a gravity-only universe but was chiselled by the thousands into rock.
特定の惑星達は、また、重力のみの宇宙では不可能であるが、何千人もの人々によって岩に彫られた、間隔の狭い「壮大な結合」で描かれました。

The Sun was not responsible for the ‘super-auroras.’
太陽は「スーパー・オーロラ」の原因ではありませんでした。
*4
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095515p:plain
“The Great Day of His Wrath”
— John Martin c. 1853
「彼の怒りの大いなる日」
—ジョン・マーティン C.1853年

All the evidence supported an earlier analysis that we are the descendants of deeply traumatised survivors of prehistoric celestial ‘doomsday’ experiences.
すべての証拠は、私たちが先史時代の天の「最悪の日」の経験の深くトラウマを負った生存者の子孫であるという以前の分析を支持しました。

Those cataclysms seemed to trigger the mysterious sudden rise of the first civilizations.
それらの大変動は、最初の文明の神秘的な突然の台頭を引き起こしたように見えました。

The events were memorialized in the early religions and prodigious architecture and monuments;
and they were re-enacted in destructive wars.
イベントは初期の宗教と驚異的な建築と記念碑で記念されました;
そして、彼らは破壊的な戦争で再演されました。

The mysterious stories of planetary gods battling in the heavens with thunderbolts is dismissed today without a second thought because it doesn’t fit the comforting myth of an electrically sterile, Newtonian clockwork planetary system wound up billions of years ago.
雷鳴で天国で戦う惑星の神々の不思議な物語は、数十億年前に巻き上げられた、電気的に無菌のニュートン時計仕掛けの惑星系の慰めの神話に適合しないため、今日、再検討もなしに却下されました。

Yet in the 21st century we still instinctively inflict war and senseless destruction while invoking those forgotten planetary gods.
しかし、21世紀においても、私たちは、忘れられた惑星の神々を呼び起こしながら、本能的に戦争と無意味な破壊を加えています。

Perhaps the most important lesson from the Electric Universe is societal.
おそらく、電気的宇宙からの最も重要な教訓は社会的です。

Healing the compulsion to revisit doomsday-inspired insanity requires that we face the reality of our chaotic past on this planet.
終末に触発された狂気を再訪するという衝動を癒すには、この惑星での混沌とした過去の現実に直面する必要があります。

The implications for science, the humanities, and our future survival are profound.
科学、人文科学、そして私たちの将来の生存への影響は深いです。

An Electric Sun?
電気的な太陽?

Powerful electrical exchanges between planets on eccentric orbits in the time of prehistoric humans imply an electrical mechanism at work in the solar system to swiftly restore order.
先史時代の人間の時代の離心的な軌道の惑星間の強力な電気的交換は、太陽系で機能している電気的メカニズムが迅速に秩序を回復することを意味します。


Gravity, working alone, tends to increase chaos rather than restore and maintain order.
重力は、単独で働くと、秩序を回復して維持するのではなく、混乱を増大させる傾向があります。


Therefore the central issues are the true nature of gravity and the body central to our existence
– the Sun.
したがって、中心的な問題は重力の本質です、そして私たちの存在の中心となる天体

  • 太陽。

In the past some scientists have drawn analogies between lightning and features on the Sun.
過去に、何人かの科学者は稲妻と太陽の特徴の間のアナロジーを描きました。

The British physicist C. E. R. Bruce wrote, “It is not coincidence that the photosphere has the appearance, the temperature and spectrum of an electric arc;
it has arc characteristics because it an electric arc, or a large number of arcs in parallel.”
英国の物理学者C.E. R. Bruceは、次のように書いています、「光球圏が電気アークの外観、温度、スペクトルを持っているのは偶然ではありません;
それは、電気アーク、または多数の並列アークであるため、アーク特性があります。」

The Italian solar astronomer Giorgio Abetti wrote, “It is likely that the problem of the dynamics of the explosions affecting the prominences will only be solved when the electrical conditions obtaining in the chromosphere and inner corona are better understood.”
イタリアの太陽天文学者ジョルジオ・アベッティはこう書いています、「プロミネンスに影響を与える爆発のダイナミクスの問題は、彩層と内部コロナで得られる電気的条件がよりよく理解された場合にのみ解決される可能性があります。」


However, our most cherished belief is that we understand how the Sun works with no reference to electricity.
しかしながら、私たちの最も大切な信念は、電気に関係なく太陽がどのように機能するかを理解しているということです。


Unconsciously, perhaps out of our existential fears, scientists have produced a comforting story that the Sun will continue to shine steadily for billions of years, courtesy of nuclear fusion.
無意識のうちに、おそらく私たちの実存的な恐怖から、科学者たちは、核融合のおかげで、太陽が何十億年も着実に輝き続けるという慰めの物語を生み出しました。

But is this so?
しかし、これはそうですか?

A century will soon have elapsed since the promise of fusion power ‘like the Sun’ began to drive energy research.
「太陽のような」核融合エネルギーの約束がエネルギー研究を推進し始めてから、まもなく1世紀が経過するでしょう。

It has cost the public dearly while producing nothing.
それは何も生産せずに大衆に多大な費用をかけました。

Sir Arthur Stanley Eddington gave us the basis for the Standard Solar Model in The Internal Constitution of the Stars, published in 1926.
アーサー・スタンリー・エディントン卿は、1926年に出版された「恒星の内部構成」で、標準太陽モデルの基礎を私たちに与えました。

The Standard Solar Model refers to specific calculations based on a set of basic assumptions that are accepted as valid.
標準太陽モデルは、有効であると認められる一連の基本的な仮定に基づく特定の計算を指します。


Eddington wrote,
エディントンは書いた、

*5
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095555p:plain
“In seeking a source of energy other than contraction the first question is whether the energy to be radiated in future is now hidden in the star or whether it is being picked up continuously from outside.
「収縮以外のエネルギー源を探す場合、最初の質問は、将来放射されるエネルギーが今、恒星の中に隠されているのか、それとも外部から継続的に拾われているのかです。

Suggestions have been made that the impact of meteoric matter provides the heat, or that there is some subtle radiation traversing space which the star picks up.
隕石の衝突が熱を提供すること、または、この恒星が拾う微妙な放射横断空間があることが示唆されています。

Strong objection may be urged against these hypotheses individually;
but it is unnecessary to consider them in detail because they have arisen through a misunderstanding of the nature of the problem.
これらの仮説に対して個別に強い反対が促される可能性があります;
しかし、それは、問題の性質を誤解して生じたものであるため、詳細に検討する必要はありません。

No source of energy is of any avail unless it liberates energy in the deep interior of the star.
恒星の奥深くでエネルギーを解放しない限り、エネルギー源は如何なる役にも立ちません。

It is not enough to provide for the external radiation of the star.
恒星の外部放射を提供するだけでは十分ではありません。

We must provide for the maintenance of the high internal temperature, without which the star would collapse.”
この恒星が崩縮しないように、高い内部温度を維持する必要があります。」

Having dismissed external inputs, Eddington simplified the problem by defining the Sun as an isolated ‘ideal gas sphere’ subject to self-gravitation and a central heat source to ‘blow it up’ to the size we see.
エディントンは外部入力を却下した後、太陽を自己重力の影響を受ける孤立した「理想気体球」と定義し、中央の熱源を定義して、私たちが見ているサイズに「爆縮」することで問題を単純化しました。

His model was limited because he had no practical experience of electric discharge phenomena in a near vacuum, otherwise he might have seen the photosphere as an atmospheric electric discharge phenomenon and not the surface of the Sun.
彼のモデルは、彼は真空に近い状態での放電現象の実際的な経験がなかったために制限されていました、そうでなければ、彼は光球を太陽の表面ではなく大気の放電現象と見なした可能性があります。

This highlights a fundamental problem with modern computer modelling.
これは、現代のコンピュータ・モデリングの根本的な問題を浮き彫りにします。

How well do we understand what we are looking at?
私たちが見ているものをどれだけよく理解していますか?

Our interpretation is limited by our experience and imagination.
私たちの解釈は、私たちの経験と想像力によって制限されます。

No one has any experience of the interior of a star so the complex Standard Solar Model is purely imaginary.
誰も恒星の内部の経験を持っていないので、複雑な標準太陽モデルは純粋に想像上のものです。

Never mind that it’s not understood how to collapse a molecular cloud to form a star and no known physical body transfers internal heat through a ‘radiation zone.’
分子雲を崩縮させて恒星を形成する方法が理解されておらず、既知の物理的物体が「放射ゾーン」を介して内部熱を伝達しないことを気にしないでください。

Nevertheless, the complexities involved in trying to get the Standard Solar Model to mimic what we observe have kept theorists busy for a century — without success!
それにもかかわらず、私たちが観察したものを模倣するために標準太陽モデルを取得しようとすることに伴う複雑さは、理論家を一世紀の間忙しくさせてきました
—成功無しで!

Surely it’s overdue for a total rethink?
確かに、完全に再考するのは遅れていますか?

An Engineer’s Model of the Sun
エンジニアの太陽のモデル
*6
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095632p:plain
Ralph E. Juergens
(6 May 1924 – 2 November 1979)
ラルフE.ジョーゲンス
1924年5月6日– 1979年11月2日)

It seems not to have occurred to anyone since Eddington, with the notable exception of an engineer, the late Ralph Juergens of Flagstaff, Arizona, that sunshine may be produced by “some subtle radiation traversing space which the star picks up.”
それは、エディントン以来、誰にも起こらなかったようです、エンジニアであるアリゾナ州フラッグスタッフの故ラルフ・ジョーゲンスを除いて、その日光は「恒星が拾う微妙な放射線通過空間」によって生成される可能性があります。

Juergens was involved in the interdisciplinary research mentioned earlier and he saw the need to investigate the electrical nature of the Sun and solar system.
ジョーゲンスは前述の学際的な研究に関与しており、太陽と太陽系の電気的性質を調査する必要があると考えました。

He published a seminal paper in 1979,
The Photosphere:
Is it the Top or the Bottom of the Phenomenon we call the Sun?
彼は1979年に独創的な論文を発表しました、光球:
それは私たちが太陽と呼ぶ現象の上部または下部ですか?


He emphasised the fact that none of the observed features of the Sun such as the corona, chromosphere, spicules, granulation, sunspots etc., had any business being there in the Standard Solar Model.
彼はこの事実を強調しました、コロナ、彩層、スピキュール、造粒、黒点などの太陽の観測された特徴のいずれも、標準太陽モデルに存在する如何なるビジネスを持っていませんでした。


For example,
“..the established theory of stellar energy is embarrassed by the mild behavior of the Sun’s photospheric granules.”
例えば、
「..確立された恒星エネルギーの理論は、太陽の光球顆粒の穏やかな振る舞いに当惑しています。」

The photospheric granules are supposed conventionally to be the tops of vigorous convection cells driven by the Sun’s central nuclear furnace.
光球の顆粒は、従来、太陽の中央核炉によって駆動される活発な対流セルの上部であると考えられています。

Internal convection is essential to the Standard Solar Model because convection is supposed to ‘somehow’ generate the Sun’s complex magnetic fields.
内部対流は、標準太陽モデルに不可欠です、対流は「どういうわけか」太陽の複雑な磁場を生成すると考えられているからです。

Juergens’ observation about the “mild behavior of the Sun’s photospheric granules” foreshadowed a recent discovery by a team of scientists who have developed an ‘MRI’ of the Sun’s interior plasma motions.
「太陽の光球顆粒の穏やかな振る舞い」に関するジョーゲンスの観察は、太陽の内部プラズマ運動の「MRI」を開発した科学者のチームによる最近の発見を予見しました。

Shravan Hanasoge, an associate research scholar in geosciences at Princeton University and a visiting scholar at NYU’s Courant Institute of Mathematical Sciences is reported as saying,
プリンストン大学の地球科学の副研究員であり、ニューヨーク大学クーラント数学科学研究所の客員研究員であるシュラヴァン・ハナソゲは、次のように述べていると報告されています、


“..our results suggest that convective motions in the Sun are nearly 100 times smaller than these current theoretical expectations.
「..私たちの結果は、太陽の対流運動がこれらの現在の理論的予想よりもほぼ100分の1であることを示唆しています。

If these motions are indeed that slow in the Sun, then the most widely accepted theory concerning the generation of solar magnetic field is broken, leaving us with no compelling theory to explain its generation of magnetic fields and the need to overhaul our understanding of the physics of the Sun’s interior.”
これらの動きが実際に太陽の中でそれほど遅い場合、そうすると、太陽磁場の生成に関して最も広く受け入れられている理論が破られ、その磁場の生成を説明する説得力のある理論がなくなり、太陽の内部の物理学の理解を一新する必要があります。」

[reprinted from materials provided by New York University.]
[ニューヨーク大学から提供された資料から転載。]



This discovery alone should be a ‘tipping point’ for the Standard Solar Model.
この発見だけでも、標準太陽モデルの「転換点」になるはずです。

But foundational beliefs die hard.
しかし、基本的な信念はなかなか死にません。

Earlier there was ‘the solar neutrino problem,’ which for many decades directly discounted the thermonuclear model of the Sun when the neutrino fluxes were found to be 3 or more times less than expected.
以前は「太陽ニュートリノ問題」があり、それは何十年もの間、太陽の熱核モデルを直接割り引いていました、ニュートリノフラックスが予想の3分の1以下であることがわかったとき。
https://www.holoscience.com/wp/solar-neutrino-puzzle-is-solved/

That problem has been swept under the carpet by assuming that neutrinos change on their way from the Sun’s core to the detectors on Earth.
その問題は、ニュートリノが太陽の核から地球上の検出器に向かう途中で変化すると仮定することによって、カーペットの下で一掃されました。

Conveniently for theorists, there is no way of verifying this for the foreseeable future.
理論家にとって便利なことに、予見可能な将来にわたってこれを検証する方法はありません。

Meanwhile it has been found that the neutrino count varies inversely with sunspot number, which is a photospheric effect that cannot be influenced by anything going on in the Sun’s core.
一方、ニュートリノの数は黒点数に反比例して変化することがわかっています、これは、太陽の核で起こっていることの影響を受けない光球効果です。

All of the action seems to be happening in the photosphere itself, which emphasizes Juergens’ unusual question.
すべての行動は光球自体で起こっているようであり、これはジョーゲンスの珍しい質問を強調しています。

A recent article in Nature (28 June 2012), Swirls in the corona, unintentionally answers both Juergens’ question and the most intractable problem for the Standard Solar Model:
“The high temperatures associated with the Sun’s corona have made explaining its existence one of the most long-standing problems in astrophysics.”
ネイチャーの最近の記事(2012年6月28日)、「コロナの渦巻き」は、ジョーゲンスの質問と標準太陽モデルの最も手に負えない問題の両方に意図せずに答えています:
「太陽のコロナに関連する高温は、その存在を説明することを天体物理学における最も長年の問題の1つにしました。」

*7
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095720p:plain
Visualization of the spiralling ionized plasma using 3D numerical simulations of a magnetic tornado in the solar atmosphere. (Courtesy: Wedemeyer-Böhm et al.)
太陽大気中の磁気竜巻の3D数値シミュレーションを使用したらせん状イオン化プラズマの可視化。 (提供:ウェデマイヤー・ベーメタル。)

The article highlights the discovery of ‘super-tornadoes’ in the chromosphere, between the corona and the photosphere.
この記事では、コロナと光球の間の彩層での「スーパー・トルネード」の発見に焦点を当てています。

It is estimated there are more than 10,000 of them continuously present in the quiet Sun.
静かな太陽の下には、10,000人以上が絶えず存在していると推定されています。

The researchers have leapt to a possible heating mechanism for the corona via these super-tornadoes, which are connected magnetically to vortexes in the photosphere.
研究者たちは、光球の渦に磁気的に接続されているこれらの超竜巻を介して、コロナの可能な加熱メカニズムに飛びつきました。

However, it is not clear how the tornadoes are formed or how energy is transferred from the super-tornadoes to the corona.
しかしながら、竜巻がどのように形成されるか、またはエネルギーがどのように超竜巻からコロナに伝達されるかは明らかではありません。

Predictably, all of this energy is supposed to be driven by convective motion and trapped magnetic fields beneath the photosphere.
予想通り、このエネルギーはすべて、対流運動と光球の下に閉じ込められた磁場によって駆動されると考えられています。

But we have just seen there is insufficient photospheric convection to produce the Sun’s magnetic fields.
しかし、太陽の磁場を生成するには光球の対流が不十分であることがわかりました。

More recently another report in Science (28 September 2012),How Oblate is the Sun, notes, “…the Sun appears not to be as flattened as it should be… The new oblateness measurements beg explanation.”
最近では、「サイエンス」の別のレポート(2012年9月28日)、「太陽はどのように扁球ですか」指摘されています、「…太陽は本来あるべきほど平らになっていないようです…新しい扁平率の測定値は説明を求めています。」

This is a measure of the uselessness of the Standard Solar Model to predict or explain even the most basic observations about the Sun.
これは、太陽に関する最も基本的な観測でさえも予測または説明するための標準太陽モデルの無用さの尺度です。

“Observations give a wealth of detail about the photosphere, chromosphere and the corona. Yet we have difficulty in matching the observations with a theory.”
[Solar Interior & Atmosphere, J.-C. Pecker]
「観測により、光球、彩層、コロナに関する詳細が豊富に示されます。 しかし、観察結果を理論と一致させることは困難です。」
[ソーラーインテリア&アトモスフィア、J.-C. Pecker]

But students and the public through the media are unaware of this.
しかし、学生やメディアを通じた一般の人々はこれに気づいていません。


It seems that scientists forget this unpleasant truth too when they sign off on research that will produce thermonuclear power ‘like the Sun.’
科学者たちは、「太陽のように」熱核力を生み出す研究を承認するときに、この不快な真実も忘れているようです。

These recent discoveries support Juergens’ external electrical powering of the Sun.
これらの最近の発見は、ジョーゲンスの太陽の外部電力供給をサポートしています。

Together with findings about the Sun’s interface with the galaxy at the heliopause that deny all previous theoretical models, they put an emphatic end to standard solar theory.
以前のすべての理論モデルを否定する太陽圏の銀河との太陽のインターフェースに関する発見とともに、彼らは標準的な太陽理論に重点的な終止符を打ちました。
https://www.holoscience.com/wp/electric-sun-verified/

The photosphere is the bottom of the phenomenon we call the Sun.
光球は、私たちが太陽と呼ぶ現象の底です。

The Sun may now be easily understood and the electrical model confirmed empirically since what we can see is all we need to know.
私たちが見ることができるのは私たちが知る必要があるすべてであるため、太陽は今や簡単に理解され、電気的モデルは経験的に確認されるかもしれません。

The Thunderbolts Project is dedicated to this task.
ザ・サンダーボルツ・プロジェクトは、このタスクに専念しています。
https://www.thunderbolts.info/wp/2012/10/09/the-safire-project-testing-the-electric-sun/

The following paragraphs briefly demonstrate the simplicity and unity of the electrical model of the Sun.
次の段落では、太陽の電気的モデルの単純さと統一性を簡単に示します。


It is a single model that explains long-standing mysteries of the Sun and can be applied to all stars, from brown through red to blue-white, and dwarf to giant.
これは、太陽の長年の謎を説明する単一のモデルであり、茶色から赤、青白、そして矮星から巨星まで、すべての恒星達に適用できます。
https://www.holoscience.com/wp/twinkle-twinkle-electric-star/

Stellar differences can all be understood in terms of the three different modes of plasma discharge — dark, glow and arc.
ステラの違いはすべて、プラズマ放電の3つの異なるモードの観点から理解できます
―ダーク、グロー、そして、アークです。

The Electric Universe meets all of the demands of a good theory.
エレクトリック・ユニバース(電気的宇宙)は、優れた理論のすべての要求を満たしています。

It follows sound electrical engineering principles and space plasma science as recognized by the Institute of Electrical and Electronic Engineers (IEEE)
これは、米国電気電子学会(IEEE)によって認識されている健全な電気工学の原則と宇宙プラズマ科学に準拠しています。
Electrical Star Birth電気的スター(恒星)の誕生

Glossy media presentations show the Sun and planets forming from a rotating dusty cloud.
光沢のあるメディアのプレゼンテーションは、回転するほこりっぽい雲から形成される太陽と惑星を示しています。

So it will surprise most people that experts consider star formation an “open question,” and as “the most important challenge in astronomy over the next decade.” [R. de Grijs (2012)]
したがって、専門家達が恒星形成を「未解決の質問」であり、「今後10年間の天文学における最も重要な課題」と見なしていることは、ほとんどの人を驚かせるでしょう。

The challenge becomes more difficult as telescopes improve.
望遠鏡が改良されるにつれて、この挑戦はより困難になります。

I predict that it will become impossible when new instruments like the James Webb Telescope and the Square Kilometer Array become operational.
ジェイムズウェッブ望遠鏡やスクエアキロメートルアレイのような新しい機器が運用可能になると、それは不可能になると私は予測しています。
https://www.jwst.nasa.gov/
https://en.wikipedia.org/wiki/Square_Kilometre_Array

Unexplained magnetic fields are involved.
原因不明の磁場が関係しています。

“Something creates and maintains micro-Gauss coherent magnetic fields on an enormous scale.” [B. Gaensler (2008)]
「何かが巨大なスケールでマイクロガウスのコヒーレント磁場を生成し、維持します。」[B. ゲンスラー(2008)]



So common sense suggests we should turn to plasma cosmology, which explains star formation simply in electromagnetic terms.
したがって、常識は、プラズマ宇宙論に目を向けるべきであることを示唆しています。プラズマ宇宙論は、単純に「電磁気」の用語で恒星形成を説明しています。
*8
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095802p:plain
A network of 27 star forming filaments derived from Herschel observations of the IC 5146 molecular cloud. Credit: D. Arzoumanian et al.
IC5146分子雲のハーシェル観測から得られた27個の星形成フィラメントのネットワーク。
クレジット:D. アルゾウマニアン その他。

Electrical Planet Origins Stars form in molecular clouds by a process of Marklund convection toward current filaments that look just like a cosmic form of cloud-to-cloud lightning.
電気的惑星の起源恒星達は、雲から雲への稲妻の宇宙形態のように見える電流フィラメントに向かうマークランド対流のプロセスによって分子雲内に形成されます。
https://www.plasma-universe.com/Marklund-convection/

This discovery was a surprise to theorists who rely on spherical 1/r2 gravitational accretion of matter toward a center of mass.
この発見は、重心に向かって球形の1/r2重力的降着に依存している理論家にとっては驚きでした。

In sharp contrast, Marklund convection concentrates matter along a current filament with a long-range and more powerful 1/r electromagnetic force.
対照的に、マークランド対流は、長距離でより強力な1 / r電磁力で、現在のフィラメントに沿って物質を集中させます。

Significantly, Marklund convection separates the chemical elements with the coolest and most easily ionized elements, such as iron and silicon, nearest the axis.
重要なことに、マークランド対流は、化学元素を最もクールで最もイオン化されやすい元素を、軸に最も近い鉄やシリコンなどから分離します。

With sufficient matter along the filament, gravity assists in forming separate stars and smaller bodies rather like glowing beads along a lightning channel with cool cores of heavy elements and atmospheres of hydrogen and helium.
フィラメントに沿って十分な物質があると、重力は、重い元素の冷たいコアと水素とヘリウムの大気を備えた稲妻チャネルに沿って輝くビーズのように、別々の恒星と小さな天体を形成するのに役立ちます。

Note that a thermonuclear reaction cannot ignite in a cool heavy element stellar core!
熱核反応は、冷たい重い元素の恒星の核では発火できないことに注意してください!

If the heavy elements are concentrated in stellar cores, how do we account for planet formation with heavy element cores?
重元素が恒星の核に集中している場合、重元素の核による惑星形成をどのように説明しますか?

With over 800 ‘exoplanets’ discovered the standard accretion model is in increasing difficulties.
800を超える「太陽系外惑星」が発見され、標準的な降着モデルはますます困難になっています。

The first problem was finding ‘hot Jupiters’ orbiting stars closely.
最初の問題は、恒星達を周回する「ホットジュピター」を見つけたことでした。

The accretion model says that it’s impossible for them to form there.
降着モデルは、彼らがそこで形成することは不可能であると言っています。

So the gas giants must have somehow ‘migrated’ inwards from a more distant orbit.
したがって、ガス巨星達は、より遠い軌道から何らかの形で内側に「移動」してきたに違いありません。

But the accretion model requires our gas giants tomigrate before they formed so that the inner planets have the time necessary to achieve their elemental composition!
しかし、この降着モデルは、私たちのガス巨星は、それらが形成される前に移動するので、内部の惑星はそれらの元素組成を達成するのに必要な時間を持っている事を要求します。

But what of stars that sport ‘accretion disks?’
しかし、「降着円盤」を備えた恒星はどうでしょうか?

It is simply assumed that the disks are due to gravitational in-fall.
ディスクは重力による落下によるものであると単純に想定されています。

However, gravity is easily overcome by electromagnetic repulsion, as we observe in solar mass ejections.
しかしながら、太陽質量の放出で観察されるように、重力は電磁反発によって簡単に克服されます。


Consequently, stars have expulsion jets and disks rather than accretion disks.
その結果、恒星達は降着円盤ではなく、放出ジェットと円盤を持っています。

Sometimes, for dynamic reasons or to spread the electrical load over a greater surface area, forming stars will electrically fission into binaries or multiple star systems.
時々、動的な理由のために、またはより大きな表面積に電気的負荷を分散させるために、恒星を形成することは、バイナリまたは複数の恒星系に電気的に核分裂します。

This scenario may explain some of the surprising abundance of multiple star systems and close orbiting ‘hot Jupiters.’
このシナリオは、複数の恒星系の驚くべき豊富さと、近くを周回する「ホットジュピター」のいくつかを説明するかもしれません。

Also, the birth of plentiful brown dwarf stars and smaller bodies in proximity along an electrical umbilical cord provides the opportunity for capture by bright stars to form planetary systems.
また、電気のへその緒に沿って近接した褐色矮星と小さな天体達の誕生は、惑星系を形成するために明るい恒星達によって捕獲される機会を提供します。

Capture is greatly enhanced by electrical energy exchange where the cross-section for capture is that of a star’s huge electrical boundary, called the heliosphere (~200 AU wide), or ‘astrosphere.’
捕獲の断面が太陽圏(幅約200 AU)または「天球」と呼ばれる1つの恒星の巨大な電気的境界の断面である電気エネルギー交換によって、捕獲は大幅に強化されます。

Brown dwarfs captured by a bright star will have their power source stolen, lose their radiance and become gas giants.
1つの明るい恒星に捕らえられた褐色矮星達は、電源を盗まれ、輝きを失い、巨大ガス巨星達になります。

This explains a mystery known as the ‘brown dwarf desert,’ around main sequence stars.
これは、主系列恒星達の周りにある「褐色矮星の砂漠」として知られる謎を説明しています。

The capture process of a brown dwarf involves drastic electrical readjustment from being an anode to a cathode, which the captured star achieves by a cometary-type electrical expulsion of matter from its heavy-element core and atmosphere, forming satellites and rings.
褐色矮星の捕獲プロセスは、陽極から陰極への劇的な電気的再調整を伴います、これは、この捕獲された恒星が、その重い元素のコアと大気からの彗星型の電気的放出によって達成され、月衛星とリングを形成します。

Some of the expelled debris escapes to become families of comets, asteroids and meteoroids.
放出された破片の一部は、彗星、小惑星、流星物質のファミリーになるために逃げます。

It is a process entirely analogous to the observed electrical splitting of comet nuclei, often as they too approach the Sun.
これは、観測された彗星核の電気的分裂に完全に類似したプロセスであり、多くの場合、それらも太陽に接近します。

The applicability of this model to the solar system is obvious with the distant gas giants sporting rings and many satellites.
このモデルの太陽系への適用性は、遠くのガス巨星がリングや多くの月衛星をスポーツしていることから明らかです。

Saturn, with its spectacular ring system, appears to be the most recently captured.
壮大な環系を持つ土星は、最近捕獲されたようです。

The inner planets are satellites lost to the gas giants/former dwarf stars.
内側の惑星は、ガス巨星/元矮星に失われた月衛星です。

Astronomers have recently begun to suggest that the environment close to a dwarf star is conducive to life.
天文学者達は最近、矮星に近い環境が生命を助長していることを示唆し始めました。

But there is far more to this idea in an Electric Universe.
しかし、電気的宇宙では、このアイデアにははるかに多くのものがあります。
https://www.holoscience.com/wp/other-stars-other-worlds-other-life/

So the Sun’s weird assortment of planets and their satellites are an adopted family and not primordial.
したがって、太陽の奇妙な惑星とその月衛星の組み合わせは養子縁組であり、原始的ではありません。


Comparing gyroscopically stable axial tilts may show some familial associations.
ジャイロスコープで安定した軸傾斜を比較すると、いくつかの家族性の関連が見られる場合があります。

Significantly, Saturn, Mars and Earth seem related via this hypothesis.
重要なことに、土星、火星、地球はこの仮説によって関連しているように見えます。
https://www.holoscience.com/wp/cassinis-homecoming/

Gravitational systems are essentially chaotic because orbital perturbations are not corrected.
軌道の摂動が修正されていないため、重力システムは本質的にカオス的です。

With intruders upsetting the solar system the obvious question is how come the planets move like clockwork?
侵入者が太陽系を混乱させているので、明らかな問題は、なぜ惑星が時計仕掛けのように動くのかということです。

It is important that an effective ‘damping’ mechanism operates to enforce order in the solar system.
効果的な「減衰」メカニズムが機能して、太陽系の秩序を強化することが重要です。

The Electric Universe simply proposes that protons, neutrons and electrons, like the atoms they form, have orbital structures too and can be distorted in an electric field to form tiny electric dipoles.
エレクトリック・ユニバース(電気的宇宙)は、陽子、中性子、電子は、それらが形成する原子と同様に軌道構造を持ち、電場で歪んで小さな電気双極子を形成する可能性があることを単に提案しています。

Gravity can then be understood, like a form of molecular bonding, as the force between induced weak electric dipoles in all subatomic particles in a body.
重力は、分子結合の一形態のように、天体内のすべての素粒子に誘導された弱い電気的双極子間の力として理解できます。
https://www.holoscience.com/wp/newtons-electric-clockwork-solar-system/

This gives the crucial ability to modify a planet’s gravity and orbit by altering the charge on its surface.
これは、惑星の表面の電荷を変更することにより、惑星の重力と軌道を変更する重要な機能を提供します。

Such a gravity model mitigates against collisions by spacing orbits so that planets exchange electric charge the least via their cometary plasma sheaths.
そのような重力モデルは、惑星が彗星的プラズマ・シースを介して電荷を交換することが最も少なくなるように、軌道の間隔を空けることによって衝突を軽減します。

Electrical Star Light電気的スターライト

The Electric Universe model of a star proceeds where plasma cosmologists left off.
恒星の電気的宇宙モデルは、プラズマ宇宙論者が中断したところから進行します。

It seems that stars continue to receive electrical energy from the galactic current filament in which they formed.
恒星達は、それらが形成された銀河電流フィラメントから電気エネルギーを受け取り続けているようです。

This has been recently established by the ‘surprising’ influx of energetic neutral atoms (ENAs) from a ring about the solar system, aligned across the interstellar magnetic field.
これは最近、恒星間磁場を横切って整列した、太陽系の周りのリングからの高エネルギー中性原子(ENA)の「驚くべき」流入によって確立されました。
https://www.holoscience.com/wp/electric-sun-verified/

The ring with its ‘bright spots’ indicates the presence of an electromagnetic ‘pinch’ in the co-axial interstellar current cylinders that power the Sun.
「明るいスポット」のあるリングは、太陽に電力を供給する同軸の恒星間電流シリンダーに電磁的な「ピンチ」が存在することを示しています。
*9
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095857p:plain

This ‘planetary nebula’ shows a typical star’s co-axial circuit in a more active ‘glow mode.’ The electromagnetic plasma ‘pinch’ centered on the star is clearly evident.
この「惑星状星雲」は、よりアクティブな「グロー・モード」での典型的な恒星の同軸回路を示しています、この恒星を中心とする電磁プラズマの「ピンチ」がはっきりとわかります。

So the photospheres of stars should be viewed as a global electric discharge phenomenon at the very top of their gravitationally stratified atmospheres where the lightest elements, hydrogen and helium, are in abundance.
したがって、恒星達の光球は、最も軽い元素である水素とヘリウムが豊富にある重力的に成層した大気の最上部での全球的規模の放電現象と見なされるべきです。

The problem for solar theorists is that there is no explanation for lightning in the Earth’s gravitationally stratified atmosphere!
太陽理論家にとっての問題は、地球の重力的に成層した大気中の雷の説明がないことです!

Much less are the weird phenomena above lightning storms understood.
雷雨嵐の上の奇妙な現象が理解されることははるかに少ないです。
https://www.holoscience.com/wp/the-balloon-goes-up-over-lightning/

And lacking that understanding the relevance of electrical activity in the photosphere goes unnoticed today, although several scientists in the past sensed it.
そして、過去の何人かの科学者達がそれを感じたけれども、光球における電気的活動の関連性を理解することの欠如は今日見過ごされています。

For example the solar physicist Giorgio Abetti wrote, “[Solar] prominences can be explained as electrical discharges.” [The Sun(1963)]
たとえば、太陽物理学者のジョルジオ・アベッティは、「[太陽]の隆起は放電として説明できます」と書いています。
[太陽(1963)]

And Eddington himself wrote, “If there is no other way out we may have to suppose that bright line spectra in the stars are produced by electric discharges similar to those producing bright line spectra in a vacuum tube.” [1926]
そしてエディントン自身が書いた、「他に方法がない場合、恒星の輝線スペクトルは、真空管で輝線スペクトルを生成するのと同様の放電によって生成されると想定する必要があるかもしれません。」
[1926]


A fundamental mistake is that students are taught the conductivity of space plasma is so high that any electric field in it can be set to zero.
根本的な間違いは、宇宙プラズマの導電率が非常に高いため、その中の電界をゼロに設定できると学生に教えられていることです。

But experience in gaseous discharges shows that currents and not electric fields in plasma are important.
しかし、ガス放電の経験は、プラズマ中の電界ではなく電流が重要であることを示しています。

Everywhere we look in space we find magnetic fields, which are the result of electric currents.
宇宙のどこを見ても、電流の結果である磁場が見つかります。

So it is not correct, as Hannes Alfvén pointed out, to merely treat the solar wind as a magnetized gas, which is the conventional approach.
したがって、ハンス・アルヴェーンが指摘したように、太陽風を単に磁化されたガスとして扱うことは正しくありません。これは従来のアプローチです。

Alfvén showed that the solar ‘wind’ must be a ‘dark’ current that flows in a circuit between the Sun and its galactic environment.
アルヴェーンは、太陽の「風」は、太陽とその銀河環境の間の回路を流れる「暗い」電流でなければならないことを示しました。

Most importantly, the electric field in the bulk of the plasma within the heliosphere is not zero, but vanishingly small — just sufficient to accelerate the solar ‘wind’ protons away from the Sun and then reversing direction to bring the solar wind mysteriously to a halt at the heliosphere boundary, or ‘virtual cathode’ of the solar discharge.
最も重要なことは、太陽圏内のプラズマの大部分の電場がゼロではなく、消えていくほど小さいことです
太陽風の陽子を太陽から遠ざけるように加速し、方向を逆にして、太陽風を太陽圏の境界、つまり太陽放電の「仮想陰極」で不思議なことに停止させるのに十分です。


The latter recent discovery was a total surprise.
後者の最近の発見は全くの驚きでした。

“There no longer exists any guidance on what constitutes getting out of the Solar System and into the Galaxy.” [S. Krimigis, Nature 489:21, 2012]
「太陽系から出て銀河に入るのを構成するものについてのガイダンスはもはや存在しません。」
[S. クリミギス, ネイチャー 489:21, 2012]

Stars as Positive Anodes
正のアノードとしての恒星

Juergens identified the many observed discharge phenomena on the Sun as characteristic of those above a positive anode.
ジョーゲンスは、太陽で観測された多くの放電現象を、正の陽極より上の現象の特徴として特定しました。


The interplanetary plasma potential ‘locks’ to that of the anode — the Sun.
惑星間プラズマ・ポテンシャルはアノードのポテンシャルに「ロック」します
―太陽。

So the electric driving potential of the Sun is confined largely to the distant heliosphere boundary
— in the region being encountered by the two Voyager spacecraft, where the solar wind has ‘mysteriously’ come to a halt.
したがって、太陽の電気的駆動ポテンシャルは、主に遠方の太陽圏境界に限定されます
太陽風が「不思議なことに」停止した2つのボイジャー宇宙船が遭遇している領域です。
https://www.holoscience.com/wp/voyager-probes-the-suns-electrical-environment/

It is not a mystery when the electrical model is applied to the Sun.
電気的モデルが太陽に適用されるとき、それは謎ではありません。
https://www.holoscience.com/wp/twinkle-twinkle-electric-star/

The heliospheric plasma sheath is the ‘virtual cathode’ in the Sun’s circuit.
太陽圏プラズマシースは、太陽の回路の「仮想(的)カソード(陰極)」です。

The electric field first reverses on approaching the cathode, causing the protons to decelerate with no evidence of a galactic ‘head wind.’
電場は最初に陰極に近づくと逆転し、銀河系の「向かい風」の証拠なしに陽子を減速させます。

Beyond that region the protons will accelerate rapidly away to become cosmic rays.
その領域を超えると、陽子は急速に加速して宇宙線になります。

The electrons coming from that vast ‘virtual cathode’ sphere are focused down a trillion times by the time they reach the photosphere and produce the radiance of the Sun.
その広大な「仮想(的)カソード(陰極)」球から来る電子は、光球に到達して太陽の輝きを生み出すまでに、1兆回も焦点が合っています。


The evidence to look for is filamentary currents following the ambient magnetic field direction down to the photosphere.
探すべき証拠は、周囲の磁場の方向から光球に向かうフィラメント状の電流です。

Such filaments are seen at all scales in the Sun’s corona, chromosphere and photosphere.
そのようなフィラメントは、太陽のコロナ、彩層、光球のすべてのスケールで見られます。

The Sun’s corona is simply a coronal discharge effect where diffuse plasma is apparently heated to millions of degrees by the electric current flowing through it.
太陽のコロナは単にコロナ放電効果です、ここでは、拡散プラズマは、そこを流れる電流によって明らかに数百万度に加熱されます。

Referring back to Swirls in the corona, energy is not transferred from the Sun up to the corona via magnetic “super tornadoes” but in the opposite direction, down toward the Sun by electromagnetic tornadoes.
コロナの渦巻きに戻ると、エネルギーは磁気の「スーパー・トルネード」を介して太陽からコロナまで伝達されるのではなく、電磁トルネードによって太陽に向かって下降する反対方向に伝達されます。

The “super tornadoes” are typical of plasma self-organization at high current densities, in which the current filaments take a helical path, or ‘tornado.’
「スーパー・トルネード」は、高電流密度でのプラズマの自己組織化の典型であり、電流フィラメントはらせん状の経路、つまり「トルネード」を通ります。

This phenomenon is important when we look in detail at the photosphere.
この現象は、光球を詳しく見るときに重要です。

Photospheric “Granulation”
光球の「粒子化」

The photosphere can now be examined for anode phenomena.
光球圏は、これで、アノード現象を調べることができます。

The solar plasma discharge switchesfrom dark-mode in interplanetary space, where it is referred to inaccurately as the ‘solar wind,’ to glow-mode in the corona and chromosphere, to arc-mode in the photosphere.
太陽プラズマの放電は、「太陽風」と不正確に呼ばれる惑星間空間のダーク・モードから、コロナと彩層のグロー・モード、光球のアーク・モードに切り替わります。
https://www.plasma-universe.com/Electric-glow-discharge/

The photosphere exhibits complex structure in the form of granulation and sunspots, neither of which are explained or to be expected if the Sun were simply radiating internal energy.
光球圏は、造粒と黒点の形で複雑な構造を示しますが、どちらも説明されておらず、太陽が単に内部エネルギーを放射している場合は予想されません。

Juergens wrote:
ジョーゲンスは次のように書いています:

…the idea of thermal convection as the explanation for granulation in the photosphere
– a concept that at first seemed handsomely supported by a resemblance between granules and blocky cells in molten wax –
fares rather badly when subjected to scrutiny.
…光球の造粒の説明としての熱対流の考えは
–最初は、溶融ワックス中の顆粒とブロック状のセルの類似性によって見事にサポートされているように見えた概念です–
精査されるとかなりひどい運賃になります。

Nevertheless, so compelling is the conviction that the Sun generates its own energy that such practical difficulties are generally disregarded.
それにもかかわらず、太陽がそれ自身のエネルギーを生成するという確信は非常に説得力があり、そのような実際的な困難は一般に無視されます。

The consensus has it that convection there must be, and therefore photospheric granulation must somehow be a manifestation of the process.
コンセンサスでは、対流が存在する必要があるため、光球の粒状化は何らかの形でプロセスの現れである必要があります。



Instead, Juergens identified solar granulation as a “tufted anode discharge”phenomenon where a “dense, highly luminous, secondary plasma springs into being in the embrace of a thinner, less luminous, primary plasma.”
代わりに、ジョーゲンスは、太陽の粒状化を「房状の陽極放電」現象として特定しました、この現象では、「高密度で高光度の二次プラズマが、より薄く、光度の低い一次プラズマを受け入れるようになります」。

*10
f:id:TakaakiFukatsu:20210130095945p:plain

The plasma tufts float and move about above the anode.
このプラズマ・タフトは浮遊し、アノードの上を動き回ります。

Having a net positive charge they space themselves symmetrically apart on the anode surface. [F. H. Clauser, Plasma Dynamics]
正味の正電荷を持っているため、アノード表面上で対称的に離れて配置されます。
[F. H. クラウザー, プラズマ・ダイナミクス]

Irving Langmuir explained anode tufts as a region of increased ionization of the plasma in response to excessive current to the anode.
アーヴィング・ラングミュアは、アノードへの過剰な電流に応答してプラズマのイオン化が増加する領域としてアノード・タフト(房)を説明しました。

It seems the granulations of the photosphere are the tops of millions of closely packed anode tufts separated by their plasma sheaths from the primary plasma of the Sun’s ionosphere, which forms the dark lanes between the granulations.
光球の顆粒は、プラズマシースによって太陽の電離層の一次プラズマから分離された何百万もの密集したアノード房の上部であるように見えます、これは、顆粒の間に暗いレーンを形成します。


The body of the Sun is much smaller than that occupied by the photosphere.
太陽の本体は、光球が占める天体よりもはるかに小さいです。


So the Sun’s almost perfect spherical shape can perhaps be attributed to electromagnetic forces combined with the need to achieve the highest packing density of the anode tufts at the top of the Sun’s ionosphere.
したがって、太陽のほぼ完全な球形は、おそらく、太陽の電離層の上部にあるアノード房の最高の充填密度を達成する必要性と組み合わされた電磁力に起因する可能性があります。


The resultant spherical symmetry of the discharge following magnetic field lines in ‘force free’ mode down to the photosphere results in the Sun’s dipole magnetic field not having the predicted bar-magnet shape, or crowding of field lines near the poles.
「フォース・フリー」モードで光球に至るまでの磁力線に続く放電の結果として生じる球対称性により、太陽の双極子磁場は予測された棒磁石の形状を持たないか、極の近くに力線が密集します。


This answers the surprising fact that the Sun’s magnetic field lines spread out uniformly from the photosphere.
これは、太陽の磁力線が光球から均一に広がっているという驚くべき事実に答えています。


Anode Tufts and the Solar Constant
アノード・タフツと太陽定数

Juergens refers to the curve of the electrical potential distribution across an anode tuft.
ジョーゲンスは、陽極房全体の電位分布の曲線を指します。

Electrical engineer Dr. Donald Scott recognized the curve as characteristic of the voltage curve across a transistor.
電気技師のドナルド・スコット博士は、この曲線をトランジスタ両端の電圧曲線の特徴として認識しました。

This insight offers a simple explanation for another mystery of the Sun
— how does the heat and light of the Sun remain steady to within 0.1 percent (the ‘solar constant’) while its output in X-rays varies markedly with the solar activity cycle?
この洞察は、太陽の別の謎についての簡単な説明を提供します
X線での出力が太陽活動周期によって著しく変化する一方で、太陽の熱と光はどのようにして0.1パーセント(「太陽定数」)以内に安定したままですか?

The answer is ‘electronically!’
答えは「電子的に」です!


The X-rays come from the corona and solar flares, which respond directly to the varying galactic power input.
X線は、さまざまな銀河系の電力入力に直接応答するコロナと太陽フレアから発生します。


However, a small shift in voltage of the tuft plasma relative to the body of the Sun is sufficient to regulate the current through the tuft, and hence the heat and light from the photosphere.
しかしながら、太陽の本体に対するタフト(房)プラズマの電圧のわずかなシフトは、タフト(房)を流れる電流、したがって光球からの熱と光を調整するのに十分です。

*11
f:id:TakaakiFukatsu:20210130100014p:plain
Schematic of the photospheric tuft transistor analog. The cool body of the sun is at the origin. Courtesy of D. Scott.
光球タフトトランジスタアナログの概略図。 太陽の涼しい本体が原点にあります。
D.スコットの権利。

Mysterious Sunspots不思議な黒点

To have any confidence in our understanding of the Sun, and stars in general, we must first be able to explain simply the things we can see.
太陽と恒星一般の理解に自信を持つためには、まず私たちが見ることができるものを簡単に説明できなければなりません。


Therefore it is crucially important to understand a sunspot because it is the only place on the Sun that gives a glimpse below the bright photosphere.
したがって、太陽黒点は明るい光球の下を垣間見ることができる唯一の場所であるため、黒点を理解することは非常に重要です。
https://www.holoscience.com/wp/sunspot-mysteries/

Sunspots show a formation like the pupil and iris of an eye, the pupil being the dark umbra and the iris the filamentary penumbra.
黒点は、瞳孔と目の虹彩のような形成を示します、瞳孔は暗い陰影であり、虹彩はフィラメント状の半影です。

*12
f:id:TakaakiFukatsu:20210130100040p:plain
Closeup of section of a sunspot.
黒点のセクションのクローズアップ。

Sunspots have been described as “a phenomenon lacking scientific explanation.” [E. N. Parker]
黒点は「科学的な説明が不足している現象」と言われています。
[E. N. パーカー]

The lack stems from narrow training that doesn’t recognize plasma discharge phenomena.
この不足は、プラズマ放電現象を認識しない狭いトレーニングに起因します。

Anyone who has seen the snaking filaments in a novelty plasma ball will have seen how electric currents in plasma naturally form filaments.
ノベルティ・プラズマ・ボールの蛇行フィラメントを見たことがある人なら誰でも、プラズマの電流が自然にフィラメントを形成する方法を見たことがあるでしょう。


Filamentary structure is seen at all heights in sunspots.
黒点のすべての高さでフィラメント状の構造が見られます。

But astrophysicists talk instead of magnetic ‘flux tubes’ as if magnetism can be present without an electric current.
しかし、天体物理学者達は、磁気の「磁束管」の代わりに、電流がなくても磁気が存在できるかのように話します。

Notably, sunspots of the same magnetic polarity do not repel each other.
特に、同じ磁気極性の黒点は互いに反発しません。

This requires that sunspots are bundles of parallel current filaments drawn together according to Ampère’s law and punching through the photosphere.
これは、黒点アンペールの法則に従って一緒に引き寄せられ、光球を打ち抜く平行な電流フィラメントの束である事を要求します。

Sunspots are the footprints of concentrated discharges from a plasma doughnut or ‘plasmoid’ electromagnetic energy storage ring encircling the Sun above its equator.
黒点は、赤道上で太陽を取り囲むプラズマ・ドーナツまたは「プラズモイド」電磁エネルギー蓄積リングからの集中放電の足跡です。

*13
f:id:TakaakiFukatsu:20210130100126p:plain
The solar plasmoid has been imaged in UV by SOHO. Kristian Birkeland performed his Terrella experiment demonstrating the effect more than one hundred years ago. 太陽プラズモイドは、SOHOによってUVで画像化されています。 クリスチャン・バークランドは、100年以上前にその効果を実証する彼のテレラ実験を行いました。

Anode Tufts have Structure
アノードタフトには構造があります

High-resolution images of sunspots allow us to see the structure of anode tufts below the photosphere.
黒点の高解像度画像により、光球の下の陽極タフト(房)の構造を見ることができます。

They show the photospheric granulations sit atop glowing penumbral filaments.
それらは、光球の顆粒が光る半影フィラメントの上にあることを示しています。

The invisible twisting tornadic form of plasma discharge detected in the corona is visible in arc-mode on a finer scale in the penumbral filaments.
コロナで検出されたプラズマ放電の目に見えないねじれトルネード形態は、半影フィラメントのより細かいスケールでアーク・モードで見ることができます。
https://wwwmpa.mpa-garching.mpg.de/~henk/stria.mp4

It is typical for plasma phenomena to scale the same patterns over a vast magnitude range.
プラズマ現象は、広大なマグニチュード範囲にわたって同じパターンをスケーリングするのが一般的です。

*14
f:id:TakaakiFukatsu:20210130100147p:plain
A penumbral filament is a semi-transparent tornadic plasma discharge. Where the filament current density is high it brightens to form moving striations. The darker core is visible only at favorable angles of the filament axis to the observer.
半影フィラメントは、半透明のトルネードプラズマ放電です。 フィラメントの電流密度が高い場合、フィラメントは明るくなり、動く縞模様を形成します。 暗いコアは、観察者に対してフィラメント軸の好ましい角度でのみ表示されます。

Time-lapse movies of penumbral filaments show steady downward movement of their bright point-like lower ends called ‘penumbral grains,’ which are generally brighter than the photosphere.
半影フィラメントのタイムラプス動画は、「半影粒子」と呼ばれる明るい点のような下端の着実な下向きの動きを示します、これは一般に光球よりも明るいです。

Conventionally, the observed vertical velocities of matter do not suffice to transport the energy radiated away by penumbrae.
従来、観測された物質の垂直速度は、半影によって放射されたエネルギーを輸送するのに十分ではありません。

So convection is not the answer.
したがって、対流は答えではありません。


Can we find electric discharge activity in the Earth’s gravitationally stratified atmosphere for analogs to the activity seen in the penumbral filaments?
半影フィラメントに見られる活動に類似した、地球の重力成層大気での放電活動を見つけることができますか?

Earthly tornadoes suppress lightning activity over a wide area by providing an intense but slow helical discharge path to ground, which can account for their powerful effects and longevity.
地球上の竜巻は、強力であるが遅いらせん状の放電経路を地面に提供することにより、広範囲にわたる雷活動を抑制します。これは、その強力な効果と寿命を説明することができます。

And like a tornado, the solar atmosphere is lofted up the penumbral filament to produce the enigmatic ‘Evershed flow’ out of the sunspot.
そして竜巻のように、太陽の大気は半影のフィラメントの上に持ち上げられ、太陽黒点から謎めいた「逆流」を生み出します。

*15
f:id:TakaakiFukatsu:20210130100211p:plain


By analogy, the bright penumbral grains may be lightning in the more dense atmosphere at the base of a glowing tornadic funnel.
類推により、明るい半影の粒子は、輝くトルネード漏斗の基部にあるより密度の高い大気の中で稲妻である可能性があります。

Or more likely, they may be a further stage of plasma instability called a dense plasma focus (DPF) where both matter and electromagnetic energy is intensely concentrated in a tiny ‘plasmoid.’
あるいは、物質と電磁エネルギーの両方が小さな「プラズモイド」に集中している高密度・プラズマ・フォーカス(DPF)と呼ばれるプラズマ不安定性のさらなる段階である可能性があります。

In the lab the DPF is the simplest and most promising fusion energy source.
ラボでは、高密度・プラズマ・フォーカス(DPF)は最も単純で最も有望な核融合エネルギー源です。
https://lppfusion.com/
All Bright Stars Produce Heavy Elements
すべての明るい恒星は重い元素を生成します

Experimentally, a DPF produces nuclear fusion and is a copious source of neutrons.
実験的に、高密度・プラズマ・フォーカス(DPF)は核融合を生成し、大量の中性子源です。

Neutron capture in a dense plasma environment of protons and positive ions is necessary to ‘build’ the heavy elements from the lighter elements.
陽子と陽イオンの高密度プラズマ環境での中性子捕獲は、軽い元素から重い元素を「構築」するために必要です。


So here we have a straightforward possible solution to the continuous production of heavy elements by all stars.
したがって、ここには、すべての恒星達による重元素の連続生産に対する簡単な解決策があります。


The resultant complex nucleosynthesis in the photospheric granules can also be expected to produce a mix of different neutrino types.
この結果として生じる光球顆粒における複雑な元素合成は、異なるニュートリノ・タイプの混合物を生成することも期待できます。

The observed neutrino modulation by sunspots is then easily explained because the sunspots clear areas of the photosphere of granulation.
黒点によって観測されたニュートリノ変調は、黒点が光球の造粒領域をクリアするため、簡単に説明できます。


Common sense demands an alternative to the conventional story of heavy-element production only from rare dispersive supernova explosions, followed by somehow accreting the scattered matter to form the ‘next generation’ of stars containing more heavy elements.
常識は、まれな分散型超新星爆発からのみの重元素生産の従来の話に代わるものを要求します、その後、何らかの形で散乱物質を降着させて、より重い元素を含む「次世代」の恒星達を形成します。

Clearly, the electrical model of the Sun does not require the unverifiable complexity of stellar thermonuclear cookery and stellar evolution through self-immolation.
明らかに、太陽の電気的モデルは、恒星の熱核調理と焼身自殺による恒星の進化の検証不可能な複雑さを必要としません。
Umbral ‘Dots’
アンブラル〈陰気〉(しきい値的)な「ドット」

Viewing the Sun as a body with global electrical activity in its ionosphere provides a clue to another solar mystery.
太陽を電離層で全球規模の電気的活動を伴う天体として見ることは、別の太陽の謎への手がかりを提供します。

Sunspots have an intense magnetic field, which identifies the umbra as the imprint of a powerful field-aligned plasma discharge punching through the bright photosphere to lower levels.
黒点は、強い磁場を持っています、これは、明るい光球をより低いレベルにパンチする強力な磁場に沿ったプラズマ放電の痕跡として陰影を識別します。

So the dark umbra is not uniformly dark.
したがって、暗いアンブラは均一に暗くはありません。

It is packed with a kind of granulation known as ‘umbral dots,’ which are finer and longer lived than photospheric granules and are hotter (~6200K) than the photosphere.
「アンブラル・ドット」と呼ばれる一種の顆粒が詰め込まれています。これは、光球の顆粒よりも細かく長寿命で、光球よりも高温(〜6200K)です。

These are characteristics we might expect from a lightning discharge at higher current and atmospheric densities than are present in the photosphere above.
これらは、上記の光球に存在するよりも高い電流および大気密度での雷放電から予想される特性です。

Significantly, penumbral filaments tend to split in a ‘Y’ shape at their bases and seem involved in the formation of umbral dots.
重要なことに、ペニュンブラ(半影)フィラメントは、その基部で「Y」字型に分裂する傾向があり、アンブラ・ドットの形成に関与しているように見えます。

At higher atmospheric density a plasma discharge tends to split into thinner filaments.
より高い大気密度では、プラズマ放電はより細いフィラメントに分裂する傾向があります。

It is a phenomenon observed stretching between the glows in the ionosphere to the lightning at ground level in major Earthly thunderstorms.
これは、電離層の輝きから、主要な地球の雷雨の地上レベルの雷まで伸びるのが観察される現象です。

Lightning also heats and accelerates gas upwards in the lightning channel from the higher-pressure region to the lower.
雷はまた、高圧領域から低圧領域への雷チャネル内のガスを上向きに加熱および加速します。

That may account, in part, for the hot umbral dots against the dark background of the cool body of the Sun.
それは、部分的には、太陽の冷たい本体の暗い背景に対する熱いアンブラの点を説明するかもしれません。

The Solar Cycle
太陽周期


The solar cycle is an enigma for the standard solar model.
太陽周期は、標準太陽モデルの謎です。

“The solar activity cycle has fascinated scientists and amateurs alike for over a century, but its mystery remains, and even deepens, as we collect new data that reveals its full complexity.” [D. M. Rabin et al., Solar Interior & Atmosphere]

「太陽活動周期は1世紀以上にわたって科学者とアマチュアを同じように魅了してきましたが、その完全な複雑さを明らかにする新しいデータを収集するにつれて、その謎は残り、さらに深まります。」
[D. M. ラビン その他. ソーラーインテリア&大気圏]


Attempts to model the solar cycle have relied on a hypothetical dynamo inside the Sun, in other words, the inductive action of fluid motions pervading the solar interior, to explain features that occur outside the Sun.
太陽周期をモデル化する試みは、太陽の内側で発生する特徴を説明するために、太陽の内側の仮想ダイナモ、言い換えれば、太陽の内部に広がる流体の動きの誘導作用に依存してきました。

But nothing remotely resembling consensus currently exists as to the mode of operation of the solar dynamo.
しかし、現在、太陽ダイナモの動作モードに関して、コンセンサスに遠隔で似ているものは何も存在しません。

And the coup de grace seems to have been delivered by the recently discovered lack of fluid motions beneath the photosphere.
そして、情けの(止めの)一撃は、最近発見された光球の下の流体運動の欠如によってもたらされたようです。
*16
f:id:TakaakiFukatsu:20210130100314p:plain


In the Electric Universe model, the solar sunspot cycle is simply the result of varying the direct current (DC) input to a plasma discharge focused on the Sun.
電気的宇宙モデルでは、太陽黒点周期は、太陽に焦点を合わせたプラズマ放電への直流(DC)入力を変化させた結果です。

For a continuous current to flow there must be a circuit.
連続電流が流れるためには、(1つに成った)回路が必要です。

Hannes Alfvén provided the circuit but misidentified the Sun as a generator in a local closed circuit instead of a load in a galactic circuit.
ハンス・アルヴェーンは回路を提供しましたが、太陽を銀河回路の負荷ではなく、局所的な閉回路の発電機と誤認しました。

Dr. D. Scott provided an electrical engineer’s perspective of the Sun’s magnetic field changes due to a changing input current.
D.スコット博士は、入力電流の変化による太陽の磁場の変化について、電気技師の視点を提供しました。


The simplicity is obvious.
このシンプルさは明らかです。

The reversal of the Sun’s dipole field and sunspot order during the solar cycle is a natural result of a transformer action as the main current increases and decreases but never reverses.
太陽周期中の太陽の双極子場と黒点の順序の逆転は、主電流が増減するが決して逆転しないため、変圧器の作用の自然な結果です。

The solar cycle is to be expected since plasma circuits are notorious for their oscillatory tendency.
プラズマ回路はその振動傾向(の不安定さ)で悪名高いので、太陽周期が予想されます。

Stellar Mass
恒星の質量

Hidden in plain sight is the well-known relationship between mass and energy, E = mc2, which tells us that mass is an electromagnetic variable.
質量とエネルギーの間のよく知られた関係、E = mc2がはっきりと見えます、これは、質量が電磁変数であることを示しています。

The higher the electrical stress on a body, the greater is the internal charge polarization and hence the greater is the body’s mass.
天体への電気的ストレスが高いほど、内部電荷分極が大きくなり、したがって天体の質量が大きくなります。

The mass of a star cannot tell us how much matter is in the star.
1つの恒星の質量は、その恒星にどれだけの物質があるかを私たちに伝えることはできません。

So estimates of the composition of celestial objects based on their measured mass and the volume of their photosphere are invalid.
したがって、測定された質量と光球の体積に基づく天体の組成の推定は無効です。

The mass of a star gives no information about the size or composition of its heavy element core or the internal structure of the star.
1つの恒星の質量は、その重い元素のコアのサイズや組成、または恒星の内部構造に関する情報を提供しません。

The fact that the relation breaks down for white dwarfs and red stars is due to the fact that their luminosity is generated by extensive coronal and chromospheric glow mode discharges respectively.
白色矮星と赤色恒星の関係が崩壊するという事実は、それらの光度がそれぞれ広範囲の冠状および彩層グローモード放電によって生成されるという事実によるものです。
The Mass-Luminosity Relation
質量光度関係

The stellar mass–luminosity relation is important in the conventional model because, in an attempt to match observations, a tottering tower of theory has been built.
従来のモデルでは、恒星の質量光度関係が重要です、これは、観測結果を一致させるために、よろめく理論の塔が構築されているためです。

The model is impossible to verify and requires an ad hoc system of complex thermonuclear ‘cookery’ and the effects of the resulting ‘burnt ashes’ on the internal structure of stars.
このモデルを検証することは不可能であり、複雑な熱核「調理」のアドホック・システムと、結果として生じる「焦げた灰」が恒星達の内部構造に及ぼす影響が必要です。


If we discard standard theory, we require an electrical explanation.
標準理論を破棄する場合は、私達は、電気的な説明が必要です。

The mass-luminosity relation for bright stars indicates that both variables are related to the degree of electrical stress suffered by a main-sequence star.
明るい恒星の質量光度関係は、両方の変数が主系列恒星が被る電気的ストレスの程度に関連していることを示しています。

Variations in the M-L relation for different mass ranges may be attributed to differences in the manner of a plasma discharge to cope with the current density at the photosphere.
異なる質量範囲でのM-L関係の変動は、光球での電流密度に対処するためのプラズマ放電の方法の違いに起因する可能性があります。

For example, the luminosity depends on the brightness and size of the photosphere, which expands and changes color from yellow to blue-white to meet increasing electrical stress.
たとえば、光度は光球の明るさとサイズに依存します。光球は拡大し、電気的ストレスの増加に対応するために黄色から青白に色が変わります。
Beyond the Tipping Point
転換点を超えて

What is it going to take to tip out the old beliefs?
古い信念を捨てるには何が必要ですか?

Change can occur slowly from the bottom up or rapidly from the top down.
変化は、ボトムアップからゆっくりと、またはトップダウンから急速に発生する可能性があります。

Unfortunately, forces from the top tend to favour stasis over change.
残念ながら、上からの力は変化よりも停滞を好む傾向があります。

Modern science has become a monolithic structure funded by governments and tied to political outcomes.
現代科学は、政府によって資金提供され、政治的成果に結びついたモノリシック(一枚岩)構造になっています。

Radical change is arguably more difficult to achieve in such a situation than at any time in the past.
このような状況では、過去のどの時点よりも根本的な変化を達成することは間違いなく困難です。

Funding of dissident scientists is not available, their publication in leading science journals disallowed by the anonymous peer review system and their careers jeopardized.
反体制派の科学者への資金提供は利用できず、匿名の査読システムによって主要な科学雑誌への掲載が許可されておらず、彼らのキャリアは危険にさらされています。

Meanwhile the media lazily accept what they are fed by ‘experts.’
一方、メディアは「専門家」から吐き出されたものを怠惰に受け入れています。

It is perhaps a fitting irony that the Internet, which was built for communication between scientists, now provides the means to bypass censors to reach a global audience.
科学者間のコミュニケーションのために構築されたインターネットが現在、検閲を迂回して世界中の聴衆に到達する手段を提供していることは、おそらく皮肉なことです。

Powerful news organizations are finding this to their great discomfort.
強力な報道機関は、これを彼らの大きな不快感に見出しています。

So while the emperors of science strut their nakedness, scholars from many disciplines have been converging on a new science called the Electric Universe, which offers an unparalleled scientific and cultural Renaissance.
そのため、科学の皇帝が裸になっている間、多くの分野の学者が、比類のない科学的および文化的ルネッサンスを提供する電気的宇宙と呼ばれる新しい科学に集中しています。

The Thunderbolts Project was established as a focal point for this movement.
ザ・サンダーボルツ・プロジェクトは、この運動の焦点として設立されました。
https://www.thunderbolts.info/wp/about/

It now has funded scholarships for students, experiments and an annual conference.
現在、学生のための奨学金、実験、年次会議に資金を提供しています。

Join us at the Thunderbolts Project’s January 2013 annual conference called “The Tipping Point.”
ザ・サンダーボルツ・プロジェクトの2013年1月の年次会議「The Tipping Point(転換点)」にご参加ください。

“We shall not cease from exploration, and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time.”

—T. S. Eliot
「私たちは探検をやめません、私たちのすべての探検の終わりは、私たちが始めた場所に到着し、初めてその場所を知ることです。」
―T.S.エリオット

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル