ザ・サンダーボルツ勝手連 [Feeding Habits 食生活]
[Feeding Habits 食生活]
Stephen Smith November 14, 2012 - 00:06Picture of the Day
“Young stars” in NGC 346 within the Small Magellanic Cloud.
小マゼラン雲内のNGC346の「若い恒星達」。
――――――――
Nov 14, 2012
星雲説は、恒星達がどのように生まれ、年齢を重ねるかを説明するためにもう一度持ち出されます。
1755年、ドイツの哲学者イマヌエル・カントは、太陽と太陽系の惑星は、もともと宇宙に浮かぶ塵とガスの雲から形成されていると提案しました。
永年に亘って、粒子間の引力により粒子がますます大きな塊に凝集したため、雲は凝縮しました。
それぞれの塊はさらに大きな引力の中心になり、それらをすべて一緒に引き寄せ、それらをまとめてクラスター化しました。
質量は徐々に重力を獲得し、ガスと塵を小さな熱いボールに押し込みました。
このボールが熱くなり、そして、元の雲に含まれていた角運動量から回転し始めると、それは、核融合反応で最終的に発火するまで、その取り付けられている重力場にますます多くの物質を引き付けました。
この仮説は、それらの合計質量が太陽の質量の1パーセントの10分の1未満の場合、惑星が太陽系の全角運動量の約97%をどのように持っているかを説明できません。
一部の天文学者達は、太陽が私たちの機器を超えてそれをとる長い放物線軌道上に検出されていないコンパニオン・スター(双子恒星・伴性恒星)を持っていることを示唆することによって理論を後押ししようとしました。
このバイナリ・コンパニオンは、おそらく、星雲説を収縮させる欠落した慣性を補うと言われています。
1900年代初頭、潮汐仮説は、代替案として提案されましたが、太陽系外からの未知の恒星との壊滅的な遭遇が必要です。
理論は言います、数十億年前、太陽は別の恒星の近くを通過したので、両方から恒星の物質の一部が引き出されました。
太陽プラズマは太陽の周りの軌道に入る間に冷却され、そして、ゆっくりと惑星を形成しました。
この方法では、この角運動量の問題は別の恒星の作用によって解決されます。
南半球の天文研究のためのヨーロッパ組織(ESO)からの発表は、恒星達は、それらが生まれたと言われている原始惑星系円盤上で「摂食」して捕獲されたと述べています。
〈https://www.sciencedaily.com/releases/2008/10/081010092318.htm〉
超大型望遠鏡干渉計(VLTI)は、高分解能分光法と干渉法を使用して、恒星に落下する塵と星雲の円盤からの「風」の画像を撮影しました、これは、物質も放出されていることを意味します。
塵が星雲の中を移動するのが観察されています、しかし、これまで、成分ガスの動的運動は視覚化されていませんでした。
ニュースリリースが述べているには、天文学者達は、2つのケースで物質が恒星に落ち、他の4つの恒星で大量の流出の証拠を発見しました。
2つの異なる状態の原因を特定するには、さらに分析が必要です。
塵はまた、1つの恒星に非常に近いため、ずっと前に蒸発していたはずです。
ほこりは軌道上に残っているので、この結論は、ガスがどういうわけか恒星のエネルギーから塵を保護しているということです。
この新しい研究は、星雲説と潮汐変種についての質問には何も答えていません。
これらの測定値はすべて、星雲理論をテストするようには設計されていません、どのメカニズムが関与しているかを発見するように設計されています。
この理論自体に疑問を投げかける人は誰もいません、さまざまな環境で、またはさまざまな程度のエネルギー入力で理論がどのように表現されているかだけです。
これらの恒星系はどれも、さまざまな星雲理論によって十分に説明されていません。 新しい理論を開発する時が来ました。
この新しい理論には、宇宙のほとんどがプラズマでできており、重力のみの宇宙とは異なる規則に従うことを考慮に入れる必要があります。
この新しい理論では、ガス巨星とその月衛星が別々のシステムとして形成されたことを考慮すべきです。
この新しい理論にはまた、私たちの太陽系(そしておそらく他の太陽系)が壊滅的な宇宙の誕生と惑星の軌道の変化の歴史を経験した可能性を考慮に入れるべきです。
スティーブン・スミス
――――――――
Nov 14, 2012
The nebular hypothesis is brought out once again to explain how stars are born and age.
星雲説は、恒星達がどのように生まれ、年齢を重ねるかを説明するためにもう一度持ち出されます。
In 1755, the German philosopher Immanuel Kant proposed that the Sun and the planets of the solar system were originally formed out of a cloud of dust and gas floating in space.
1755年、ドイツの哲学者イマヌエル・カントは、太陽と太陽系の惑星は、もともと宇宙に浮かぶ塵とガスの雲から形成されていると提案しました。
Over eons of time, the cloud condensed because the gravitational attraction between particles caused them to clump into larger and larger lumps.
永年に亘って、粒子間の引力により粒子がますます大きな塊に凝集したため、雲は凝縮しました。
Each lump became the center of even greater attractive force, drawing them all together and causing them to cluster into a mass.
それぞれの塊はさらに大きな引力の中心になり、それらをすべて一緒に引き寄せ、それらをまとめてクラスター化しました。
The mass gradually attained so much gravity that it squeezed the gases and dust down into a small, hot ball.
質量は徐々に重力を獲得し、ガスと塵を小さな熱いボールに押し込みました。
As the ball became hotter and began to rotate from the angular momentum contained in the original cloud, it attracted more and more material into its mounting gravitational field, until finally igniting in a nuclear fusion reaction.
このボールが熱くなり、そして、元の雲に含まれていた角運動量から回転し始めると、それは、核融合反応で最終的に発火するまで、その取り付けられている重力場にますます多くの物質を引き付けました。
The hypothesis fails to explain how the planets possess about 97% of the total angular momentum in the solar system when their combined mass is less than one-tenth of one per cent of the Sun’s mass.
この仮説は、それらの合計質量が太陽の質量の1パーセントの10分の1未満の場合、惑星が太陽系の全角運動量の約97%をどのように持っているかを説明できません。
Some astronomers have attempted to boost the theory by suggesting that the Sun has an undetected companion star on a long, parabolic orbit that takes it beyond our instruments.
一部の天文学者達は、太陽が私たちの機器を超えてそれをとる長い放物線軌道上に検出されていないコンパニオン・スター(双子恒星・伴性恒星)を持っていることを示唆することによって理論を後押ししようとしました。
This binary companion supposedly makes up the missing inertia that deflates the nebular hypothesis.
このバイナリ・コンパニオンは、おそらく、星雲説を収縮させる欠落した慣性を補うと言われています。
In the early 1900s, the tidal hypothesis was suggested as an alternative, though it requires a catastrophic encounter with an unknown star from outside the solar system.
1900年代初頭、潮汐仮説は、代替案として提案されましたが、太陽系外からの未知の恒星との壊滅的な遭遇が必要です。
Billions of years ago, says the theory, the Sun passed close enough to another star that a portion of the stellar material from both was pulled out.
理論は言います、数十億年前、太陽は別の恒星の近くを通過したので、両方から恒星の物質の一部が引き出されました。
The solar plasma cooled while it entered orbit around the Sun and slowly formed the planets.
太陽プラズマは太陽の周りの軌道に入る間に冷却され、そして、ゆっくりと惑星を形成しました。
In that way, the problem of angular momentum is solved by the action of another star.
この方法では、この角運動量の問題は別の恒星の作用によって解決されます。
An announcement from the European Organization for Astronomical Research in the Southern Hemisphere (ESO), states that stars have been captured “feeding” on the protoplanetary discs out of which they are said to be born.
南半球の天文研究のためのヨーロッパ組織(ESO)からの発表は、恒星達は、それらが生まれたと言われている原始惑星系円盤上で「摂食」して捕獲されたと述べています。
〈https://www.sciencedaily.com/releases/2008/10/081010092318.htm〉
The Very Large Telescope Interferometer (VLTI) used high resolution spectroscopy and interferometry to take images of dust falling into stars as well as a “wind” from the nebular disc, implying that material was also being ejected.
超大型望遠鏡干渉計(VLTI)は、高分解能分光法と干渉法を使用して、恒星に落下する塵と星雲の円盤からの「風」の画像を撮影しました、これは、物質も放出されていることを意味します。
Dust has been observed moving through nebulae, but until now the kinetic motion of the component gases has not been visualized.
塵が星雲の中を移動するのが観察されています、しかし、これまで、成分ガスの動的運動は視覚化されていませんでした。
As the news release states, astronomers have found evidence for matter falling into the star in two cases, and for mass outflow in four other stars.
ニュースリリースが述べているには、天文学者達は、2つのケースで物質が恒星に落ち、他の4つの恒星で大量の流出の証拠を発見しました。
More analysis is needed to determine what is causing the two different conditions.
2つの異なる状態の原因を特定するには、さらに分析が必要です。
Dust has also been observed so close to one star that it should have evaporated long ago.
塵はまた、1つの恒星に非常に近いため、ずっと前に蒸発していたはずです。
Since the dust remains in orbit, the conclusion is that gas somehow shields the dust from the star’s energy.
ほこりは軌道上に残っているので、この結論は、ガスがどういうわけか恒星のエネルギーから塵を保護しているということです。
The new studies have not answered any questions about the nebular hypothesis and the tidal variant.
この新しい研究は、星雲説と潮汐変種についての質問には何も答えていません。
All of these measurements are not designed to test the nebular theories, they are designed to discover what mechanisms are involved.
これらの測定値はすべて、星雲理論をテストするようには設計されていません、どのメカニズムが関与しているかを発見するように設計されています。
No one questions the theories themselves, only how they are expressed in various environments or with varying degrees of energy input.
この理論自体に疑問を投げかける人は誰もいません、さまざまな環境で、またはさまざまな程度のエネルギー入力で理論がどのように表現されているかだけです。
None of these star systems are well-explained by various nebular theories. It is time to develop a new theory.
これらの恒星系はどれも、さまざまな星雲理論によって十分に説明されていません。 新しい理論を開発する時が来ました。
This new theory should take into account that most of the universe is made of plasma and obeys different rules than a gravity-only universe.
この新しい理論には、宇宙のほとんどがプラズマでできており、重力のみの宇宙とは異なる規則に従うことを考慮に入れる必要があります。
The new theory should consider that the gas giants and their moons were formed as separate systems.
この新しい理論では、ガス巨星とその月衛星が別々のシステムとして形成されたことを考慮すべきです。
The new theory should also take into account the possibility that our solar system (and presumably others) has experienced a history of catastrophic cosmic births and changing planetary orbits.
この新しい理論にはまた、私たちの太陽系(そしておそらく他の太陽系)が壊滅的な宇宙の誕生と惑星の軌道の変化の歴史を経験した可能性を考慮に入れるべきです。
Stephen Smith
スティーブン・スミス