Symbols of an Alien Sky | Clip #2異空のシンボル
Symbols of an Alien Sky | Clip #2異空のシンボル
2
Several thousand years ago events of beauty and Terror provoked an explosion of human imagination.
数千年前、美と、恐怖の出来事が、
人間の想像力の爆発を引き起こしました。
3
This was the myth making epic of human history.
これは人類の歴史を、
叙事詩とする神話でした。
4
First came the enchanted realm, the theater of venerated gods and goddesses.
最初に登場したのは、
崇拝される神々と女神の、
劇場である魔法の領域です。
5
The gods were prodigious their Celestial habitat.
神々の、
天上の生息地は驚異的でした。
6
Towered over the world a model for temples and commemorative monuments on Earth.
地球上の寺院や記念モニュメントの
モデルとして世界にそびえ立っています。
[Music]
7
But the gods grew capricious one Celestial power metamorphosed into another.
しかし、神々は気まぐれになり、
天の力は別の力に変身しました。
8
Preposterous creatures never seen on Earth roamed the sky.
地球上で見たこともないような、
生き物が空を徘徊していた。
[Music]
9
The gods turned violent as Heaven itself fell into chaos then Celestial Warriors and monsters appeared to battle in the heavens wielding weapons of thunder and fire and stone.
天国そのものが混乱に陥ると、
神々は暴力的になり、
天の戦士と怪物たちが現れ、
雷と火と石の武器を振り回して天で戦いました。
10
Our challenge will be to account for this outpouring of Mythic content.
私たちの課題は、この大量の
ミシック(神話的)コンテンツを説明することです。
11
The eminent psychoanalyst Carl Yung called these deep patterns the archetypes.
著名な精神分析医カール・ユングは、
これらの深いパターンを
「アーキタイプ」と呼びました。
12
He saw them as universal structures of the unconscious laid Beyond rational or scientific explanation.
彼はそれらを、
合理的または科学的な説明を超えた、
無意識の普遍的な構造として見ました。
13
[Music]
ARCHETYPE:
Dragon-slayer
原型:
ドラゴン‐スレイヤー(退治)
14
Yes the myths seem incomprehensible to us but the archetypes offer a pathway through the confusion.
確かに、神話は私たちには、
理解できないように思えますが、
原型は混乱を乗り越える道を提供します。
15
They are the points of agreement between the far-flung cultures and this agreement rises above the carnival of confusion and contradiction.
それらは遠く離れた文化の間の合意点であり、
この合意は混乱と矛盾のカーニバルを超えています。
16
Every major culture remembered a cosmic Mountain around which the heavens turned.
すべての主要な文化は、
天が回る宇宙の山を思い出しました。
[Music]
17
And every culture chronicled the terrible aspect of the mother goddess were there no common experience the archetypal agreement would not even be possible.
そして、あらゆる文化は母なる女神の、
恐るべき側面を記録してきたが、
18
もし共通の経験がなかったら、
原型的な合意さえ不可能だったであろう。
19
ARCHETYPE:
Ouroboros, the enclosing serpent
原型:
ウロボロス、囲む蛇
20
All that is required here is a willingness to meet the archetypes and without fear or Prejudice or any advanced assumptions to hear their message.
ここで必要なのは、恐れや偏見、
または高度な思い込みを持たずに、
原型に積極的に会い、
彼らのメッセージを聞く姿勢だけです。
21
ARCHETYPE:
Ladder to Heaven
原型:
天国への梯子(階段)
22
The existence of hundreds of archetypes is a fact, and it is a fact as well that no archetype speaks for natural events occurring today, Not a single one.
何百もの原型が存在することは事実であり、
今日起こっている自然現象を表す、原型が、
一つとして、無い、ことも同様に事実です。
23
ARCHETYPE:
Dying God
原型:
瀕死の神
24
at the dawn of civilization all of the archetypes were already present.
文明の黎明期には、すべての原型が、
すでに存在していました。
25
Today we are fascinated by the monumental scale of the antique civilizations.
今日、私たちは、
古代文明の記念碑的な
スケールに魅了されています。
26
But what were the essential memories that drove the monumental culture so obsessively.
しかし、記念碑的な文化を、
これほどまでに強迫観念に駆り立てた、
本質的な記憶は何だったのでしょうか。
27
The threads of evidence traced deep into the prehistoric past a world barely recognized but not entirely lost.
証拠の糸は先史時代の奥深くまでたどり着き、
世界はほとんど認識されていませんでしたが、
完全に失われたわけではありませんでした。
28
More than 10,000 years ago pic artists painted these images on the walls of Las Skull Cave in France they were realists with an exceptional eye for detail.
10,000 年以上前、
フランスのラス・スカル(コー)洞窟の壁に、
これらの画像を描いた絵師たちは、
細部に優れた目を持った写実主義者でした。
29
Why these talented artists of the Stone Age disappeared remains a mystery.
石器時代の才能ある芸術家たちが、
なぜ姿を消したのかは謎のままです。
30
But the greater mystery is the Epic that followed.
しかし、より大きな謎は、
その後に起こった叙事詩です。
31
It seems that Neolithic artists lost the ability to depict nature as we know it.
新石器時代の芸術家たちは、
私たちが知っているような、
自然を描写する能力を失ったようです。
32
Accurate representations of nature are present, but the dominant style produced a carnival of ghostly creatures and absurd forms never seen in our world.
自然の正確な表現は存在しますが、
支配的なスタイルは、幽霊のような生き物と、
私たちの世界では決して見られない、
不条理な形のカーニバルを生み出しました。
33
この傾向は、1つの土地だけでなく、
居住可能なすべての大陸で、
どのように生じたのでしょうか?
34
Absurd, yes, but what provoked the distinctive patterns?
馬鹿げているのは確かだが、
何が特徴的なパターンを引き起こしたのだろうか?
35
A stick man with no head, just a duck or other bird on his shoulders.
頭のない棒人間で、
肩の上にアヒルか他の鳥が乗っているだけ。
36
Hundreds of variations on this theme occur in the American southwest but the pattern doesn't end there.
このテーマの何百ものバリエーションが、
アメリカ南西部で発生しますが、
パターンはそこで終わりません。
37
Notice the twin dots on the two sides of these crudely crafted stick figures.
これらの粗雑に作られた棒人間の、
両側にある 2つの点に注目してください。
38
One instance alone is just a curiosity.
1つの例だけでは、
単なる好奇心にすぎません。
39
But widespread patterns must have an explanation and other details only accent the irrationality.
しかし、
広く普及しているパターンには説明が必要であり、
他の詳細は不合理さを際立たせるだけです。
40
Recently an answer to these Mysteries came from outside traditional archaeology.
最近、これらの謎に対する答えは、
伝統的な考古学の外から来ました。
41
From plasma science and laboratory experiments with electric discharge.
プラズマ科学と
放電を伴う実験室実験から。
42
Plasma scientist Anthony Peratt of Los Alamos Laboratories has shown that these stick forms recorded electrical events in the sky.
ロスアラモス研究所の
プラズマ科学者アンソニー・ペラットは、
これらの棒状の物体が空で電気的な事象を、
記録していることを示しました。
43
Something like the Northern Lights we see today, but a thousand times more energetic and he matches the rock art forms precisely to the configurations taken by Electric discharge in the laboratory.
今日私たちが見ているオーロラのようなものですが、
1000倍エネルギッシュで、彼はロックアートの形を、
実験室での放電によって取られた構成に正確に一致させます。
44
The rock art images are explained as sheets of intense electric current in the evolution of a plasma discharge.
岩絵のイメージは、
プラズマ放電の進行における、
強力な電流のシートとして説明されます。
45
The central column you see in this stylized representation is the axis of the discharge.
この様式化された表現で見られる、
中央の柱は、放電の軸です。
46
Wrapped around the axis is a Torus or donut like tubular sheet of charged particles.
軸の周りに巻かれているのは、
トーラスまたはドーナツのような、
荷電粒子の管状シートです。
47
The Observer sees through the transparent formation champagne glass above, squashed bell shaped below.
観察者は、上に透明なシャンパングラス、
下に押しつぶされた鐘の形を通して見ることができます。
48
So, the plasma density is greatest at the limbs.
したがって、
プラズマ密度は、縁で最大になります。
49
Drawn in two Dimensions the formation matches the stick man carved globally on Stone by the thousands.
2次元で描かれたフォーメーションは、
石に何千枚も刻まれた棒人間と一致しています。
50
The two dots under the stick man's arms are the exceedingly bright high energy radiation called synchrotron radiation emitted from the center of the Torus.
棒人間の腕の下にある2つの点は、
トーラスの中心から放出される、
シンクロトロン放射光と呼ばれる、
非常に明るい高エネルギー放射線です。
[Music]
51
The current sheets continually warp as the electric discharge progresses and this form is not uncommon.
電流シートは放電が進行するにつれて、
継続的に曲がり、包み込まれます、
この形状は珍しいことではありません。
52
A two-dimensional representation might look like this.
2 次元表現は
このようになります。
53
Peratt's work has shown that the stickman the duckhead version of the American southwest and variations from Hawaii to Saudi Arabia is a plasma discharge formation.
ペラットの研究は、アメリカ南西部の
ダックヘッド版であるスティックマンと、
ハワイからサウジアラビアまでのバリエーションが、
プラズマ放電の形成であることを示しました。
54
A subject in which he is an acknowledged World expert.
これは、彼が世界の専門家として、
認められている主題です。
55
Peratt‘s investigation is entirely independent from our own.
ペラットの調査は、
私たちの調査から完全に独立しています。
56
Thousands of rock art images have enabled a supercomputer to identify formations as seen from different positions on Earth.
何千もの岩絵の画像により、
スーパーコンピューターは、
地球上のさまざまな位置から見た
地層を識別できるようになりました。
57
The fit that he has documented cannot be accidental.
彼が記録した一致は、
偶然ではあり得ません。 (^_^)