[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Comet Tempel 1’s Electrifying Impact  テンペル第 1 彗星の電撃的な衝突 by Wal Thornhill

Comet Tempel 1’s Electrifying Impact 
テンペル第 1 彗星の電撃的な衝突

by Wal Thornhill | July 13, 2005 9:39 pm

215*


 [1]This spectacular image of comet Tempel 1 was taken 67 seconds after it obliterated Deep Impact's impactor spacecraft. 
テンペル 1 彗星のこの壮観な画像は、ディープ インパクトの衝突探査機を消滅させた 67 秒後に撮影されました。


The image was taken by the high-resolution camera on the mission's flyby craft. 
この画像は、ミッションのフライバイクラフトに搭載された高解像度カメラで撮影されたものです。

Scattered light from the collision saturated the camera's detector, creating the bright splash seen here. Linear spokes of light radiate away from the impact site, while reflected sunlight illuminates most of the comet surface
衝突による散乱光がカメラの検出器を飽和させ、ここで見られる明るい飛沫を生成しました。 線状の光のスポークが衝突場所から放射状に広がり、反射した太陽光が彗星の表面の大部分を照らします。

The image reveals topographic features, including ridges, scalloped edges and possibly impact craters formed long ago. 
この画像には、尾根、波状の縁、そしておそらく遠い昔に形成された衝突クレーターなどの地形的特徴が明らかにされています。

[Image credit: NASA/JPL-Caltech/UMD

It is now little more than a week since the spectacular hyper-velocity meeting of Comet Tempel 1 with a copper projectile sent from Earth. 
テンペル第 1 彗星と地球から送られた銅の飛翔体との壮観な超高速衝突から 1 週間あまりが経ちました。

Preliminary results of the Deep Impact experiment are being reported from telescopes in space and around the world. 
ディープ・インパクト実験の暫定結果は、宇宙や世界中の望遠鏡から報告されています。

However, it may be months before a detailed assessment of the experiment is publicised. 
しかしながら、実験の詳細な評価が公表されるまでには数か月かかる可能性があります。

It is to be hoped that the delay is not due to experts’ need to be seen as capable of explaining everything in terms of their beliefs about the nature of comets.
この遅れが、専門家が彗星の性質についての信念に基づいてすべてを説明できると見なされる必要があるためではないことが望まれます。

Meanwhile, how did the ELECTRIC UNIVERSE® model of comets fare? 
一方、彗星のエレクトリック・ユニバース®モデルはどうなったでしょうか?

The two major predictions that the outburst upon impact would be more energetic than expected and the comet is rocky, with little water in its interior, have been supported.
衝突時の爆発は予想よりも強力であるということと、彗星は岩石で内部に水がほとんどないという2つの主要な予測が支持されています。

Before the impact scientists were concerned that there might be little to see. 
衝突が起こる前、科学者たちは、見るべきものはほとんどないのではないかと懸念していました。

That is understandable when you look at impact experiments performed on Earth. 
それは地球上で行われた衝突実験を見れば理解できます。

Below is the initial sequence from a movie showing a high-speed impact into a frozen comet-like material (dust, ice, window cleaner and Worcestershire sauce) over a highly porous target (garden perlite).
以下は、非常に多孔質のターゲット (庭のパーライト) 上で凍った彗星のような物質 (塵、氷、窓拭き剤、ウスターソース) に高速で衝撃を与える動画の最初のシーケンスです。

See the movie at: deepimpact.umd.edu/science/cratering.html[2] Credit: NASA

216*


 [3]
Compare the lower-left frame with the image at the top of this news item and you will understand why the reaction to the Deep Impact by NASA scientists was “unbelievable.” 
左下のフレームとこのニュース項目の上部の画像を比較すると、NASA の科学者によるディープ インパクトに対する反応が「信じられない」ものであった理由がわかります。

The blast was “considerably more energetic than I expected.” 
爆発は「予想していたよりもかなり勢いがあった」。

“The big question is how did we make such a big splash?” 
「大きな問題は、どうやってこれほど大きなスプラッシュを生み出したのか?ということです。」

“I’m at a loss to explain it.” 
「説明するのに困っています。」

The reaction was universal.
その反応は普遍的でした。

―――――――― 
[Another spectacular impact – Comet Shoemaker-Levy 9 at Jupiter]
[もう一つの壮絶な衝突 – 木星のシューメーカー・レビー第9彗星]

However, the brilliant outburst was expected by the electrical comet model. 
しかし、この輝かしい爆発は電気的彗星のモデルによって予想されていました。

In October 2001 I predicted:
2001 年 10 月に、私は次のように予測しました:

“..the energetic effects of the encounter should exceed that of a simple physical impact, in the same way that was seen with comet Shoemaker-Levy 9 fragments at Jupiter.”
「...木星のシューメーカー・レヴィ第9彗星の破片で見られたのと同じように、遭遇のエネルギー的影響は単純な物理的衝突の影響を超えるはずです。」

It is worth reviewing that earlier event because the astronomical community has learned nothing in the 11 years since the crash of Comet Shoemaker-Levy 9 into Jupiter. 
シューメーカー・レヴィ第9彗星の木星衝突以来11年間、天文学界は何も学んでいないため、この初期の出来事を見直す価値はある。

The old dirty snowball comet model remains intact. 
古い汚れた雪玉彗星モデルは無傷のまま残ります。

We forget that some astronomers discouraged the public from trying to see SL-9 impact Jupiter.
SL-9 が木星に衝突する様子を一般の人々に見ようとするのをやめさせた天文学者もいたということを私たちは忘れています。

“You won’t see anything. The comet crash will probably amount to nothing more than a bunch of pebbles falling into an ocean 500 million miles from Earth.”
「あなたは、何も見えないだろう。 彗星の衝突はおそらく、地球から5億マイル離れた海に落ちる小石の塊に過ぎないでしょう。」

But as Sky & Telescope reported:
しかし、「空と望遠鏡」は、次のように報じています:

“When Fragment A hit the giant planet …it threw up a fireball so unexpectedly bright that it seemed to knock the world’s astronomical community off its feet.”
「破片Aが巨大な惑星に衝突したとき…それは予想外に明るい火の玉を吐き出したので、それは世界の天文学界を根底から揺さぶったようだった。」

Sound familiar?
おなじみですね?

The electrical effects at Jupiter of Comet SL-9 were prodigious for “a bunch of pebbles.” 
SL-9彗星の木星での電気的影響は、「小石の束」としては驚異的でした。

The Hubble Space Telescope (HST) detected a flare-up of fragment G 〈before impact at a distance of 2.3 million miles from Jupiter.〉 
ハッブル宇宙望遠鏡(HST)は、〈木星から230万マイル離れた衝突前〉に破片Gのフレアアップを検出した。

It occurred as the fragment crossed Jupiter’s plasma sheath, or magnetospheric boundary. 
それは、破片が木星のプラズマシース(=プラズマさや)、つまり磁気圏の境界を横切るときに発生しました。

A plasma sheath, or “double layer,” is a region of strong electric field, so the outburst there of an electrified comet nucleus is expected. 
プラズマシース(=プラズマさや)、または「(電気)二重層」は強い電場の領域であるため、そこで帯電した彗星核の爆発が予想されます。

The outburst was a surprise to astronomers. 
この爆発は天文学者にとって驚きでした。

Hubble’s Faint Object Spectrograph (FOS) recorded strong emissions from fragment G of ionised magnesium but no hydroxyl radical (OH), expected from water ice. 
ハッブルの微光天体分光器(FOS)は、イオン化マグネシウムのフラグメントGからの強い発光を記録しましたが、水の氷から予想されるヒドロキシルラジカル(OH)は記録しませんでした。

Also, after the flare-up in magnesium emissions there was a “dramatic change in the light reflected from the dust particles in the comet.”
また、マグネシウムの放出が急増した後、「彗星の塵粒子から反射される光に劇的な変化」がありました。

These observations cast doubt in the minds of astronomers whether SL-9 was a comet or an asteroid. 
これらの観測は、SL-9 が彗星なのか小惑星なのか、天文学者の心に疑問を投げかけました。

Astronomers believe the key difference is that comets are largely icy and asteroids are not because the latter formed too close to the Sun. 
天文学者らは、主な違いは、彗星は大部分が氷で覆われているが、小惑星は太陽に近すぎて形成されたためそうではないことだと考えている。

The simple answer is that only their orbits distinguish comets and asteroids. 
簡単な答えは、彗星と小惑星はその軌道だけで区別されるということです。

Comets have more elliptical orbits than asteroids, which subjects the comets to a changing electrical influence from the Sun. 
彗星の軌道は小惑星よりも楕円形であるため、彗星は太陽からの変化する電気的影響を受けやすくなります。

The tails and comas of comets are simply electrical discharge phenomena and are not governed by the composition of the nucleus or solar heating. 
(One large asteroid, Chiron, has been observed to change into a comet and grow a coma). 
彗星の尾とコマは単なる放電現象であり、核の組成や太陽熱によって支配されません。
 (大きな小惑星の 1 つであるカイロンは、彗星に変化し、コマが成長することが観察されています。)

And several comets have flared up beyond the orbit of Saturn, where they are in deep freeze. 
そして、いくつかの彗星は、そこでは極度の凍結状態にあるのに、土星の軌道を超えて爆発します。

The confusion between asteroids and comets only arises because of astronomers’ tenacity in clinging to a disconfirmed theory of comets.
小惑星と彗星の間の混同は、天文学者が彗星の誤った理論に執拗に固執するためにのみ生じます。

Just after the impact of SL-9 fragment “K,” HST detected unusual auroral activity that was brighter than Jupiter’s normal aurora and outside its normal area. 
SL-9 の破片「K」の衝突直後、HST は木星の通常のオーロラよりも明るく、通常の領域の外側にある異常なオーロラ活動を検出しました。

Radiation belts were disrupted. 
放射線帯が破壊されました。

There were unexpectedly bright X-ray emissions at the time of impact. 
衝突時に予想外に明るい X 線が放出されました。

But one mystery was never explained satisfactorily:
しかし、ある謎が満足に説明されることはありませんでした:

Early impact events were hidden from the Earth behind Jupiter’s limb. 
初期の衝突現象は木星の縁の後ろで地球から隠蔽されました。

However, the Galileo spacecraft was positioned 150 million miles away from Jupiter at an angle that gave it a ringside seat for these events. 
しかし、ガリレオ宇宙船は、木星から1億5000万マイル離れた角度で、これらのイベントのリングサイド席を提供する位置に置かれていました。

But Earth-based observatories saw some of the impacts start at the same time Galileo did. 
しかし、地球に拠点を置く天文台は、ガリレオの衝突と同時に一部の衝突が始まったことを観測した。

〈“In effect, we are seeing something we didn’t think we had any right to see,”〉 said Dr. Andrew Ingersoll of Caltech
〈「事実上、私たちは見る権利がないと思っていたものを見ていることになる」〉
カリフォルニア工科大学のアンドリュー・インガソル博士は言いました。

〈“…it seems clear that something was happening high enough to be seen beyond the curve of the planet,”〉 said Galileo Project scientist Dr. Torrence Johnson of JPL.
〈「…惑星の曲線を超えて見えるほど高いところで何かが起こっていることは明らかだ」〉
ガリレオプロジェクトの科学者、JPLのトーレンス・ジョンソン博士はこのように述べています。

None of these discoveries is surprising if comets are highly electrically charged with respect to their environment. 
彗星が環境に比べて高度に帯電しているのであれば、これらの発見はどれも驚くべきことではありません。

Radio astronomers had expected radio emissions from Jupiter at high frequencies to drop because dust from SL-9 fragments absorbs electrons from the radiation belts, where the electrons emit synchrotron radiation. 
電波天文学者らは、SL-9の破片からの塵が放射線帯から電子を吸収し、そこで電子がシンクロトロン放射線を放出するため、木星からの高周波での電波放射が低下すると予想していた。

Instead, they were surprised to find that emissions around 2.3 Ghz rose by 20-30%. 
その代わり、2.3 Ghz 付近の放射が 20 ~ 30% 増加したことに彼らは驚きました。

“Never in 23 years of Jupiter observations have we seen such a rapid and intense increase in radio emission,” said Michael Klein of JPL
〈「23年間の木星の観測の中で、これほど急速かつ激しい電波放射の増加を見たことがありませんでした。」〉
JPLのマイケル・クライン氏はこう語った。

“Extra electrons were supplied by a source which is a mystery.” 
〈「余分な電子は謎の供給源から供給されました。」 〉


It never occurred to anyone that the charged comet was the source of the electrons.
帯電した彗星が電子の源であるとは誰も思いつきませんでした。

A charged comet is likely to be destroyed before impact by a massive electrical discharge, or “cosmic thunderbolt.”
帯電した彗星は、大規模な放電、つまり「宇宙の落雷」による衝突の前に破壊される可能性が高い。

That explains the mystery of the flashes that should have been obscured by Jupiter’s limb and the intense burst of radiation seen from Earth. 
これは、木星の縁で隠されるべきだったが、地球から見えた強烈な放射線のバーストのフラッシュの謎を説明します。

The strange dark fallout rings observed on Jupiter after the “impacts” were caused by the cosmic thunderbolts driving matter from lower levels upwards through Jupiter’s atmosphere, not by fireballs following impact. 
「衝突」後に木星で観測された奇妙な暗い放射性降下物リングは、これらは、衝突後の火の玉によってではなく、宇宙の落雷によって物質が下層から木星の大気を通して上方に吹き飛ばされたことによって引き起こされました。

It is the same “plasma gun” effect seen on Io, where the “volcanic” fallout is also electrically constrained to form rings.
これはイオで見られるのと同じ「プラズマ銃」効果であり、そこでは「火山的」降下物も電気的に拘束されてリングを形成しています。
―――――――― 
 
[Returning to Tempel 1 and Deep Impact
[テンペル1への回帰とディープインパクト

The radiance of the blast “saturated the camera’s detector.”
爆風の輝きが、「カメラの検出器を飽和状態にしました。」

 The same kind of camera detector overload has occurred before at Jupiter with SL-9 and at Io when the Galileo Orbiter tried to take a close up image of a “volcano” on Io. 
同じ種類のカメラ検出器の過負荷は、以前にもSL-9で木星で発生したことや、ガリレオ周回機がイオの「火山」のクローズアップ画像を撮影しようとしたときにイオで発生したことがあります。

It is purely an assumption to attribute all of the radiance of the Tempel 1 ejecta to scattered sunlight. 
テンペル 1 噴出物のすべての輝きが散乱太陽光によるものであるというのは、純粋に仮定です。

“The major surprise was the opacity of the plume the impactor created and the light it gave off,” said Deep Impact Principal Investigator Dr. Michael A’ Hearn of the University of Maryland, College Park. 
〈「主な驚きは、衝突体が作り出したプルームの不透明さと、それが発した光でした。」〉
ディープ・インパクトの主任研究員、メリーランド大学カレッジパーク校のマイケル・A・ハーン博士はこう語った。

“That suggests the dust excavated from the comet’s surface was extremely fine, more like talcum powder than beach sand. And the surface is definitely not what most people think of when they think of comets – an ice cube.” 
〈「それは、彗星の表面から発掘された塵が非常に細かく、ビーチの砂というよりはタルカムの粉に似ていたことを示唆しています。
そして、ほとんどの人が彗星について考えるときに– 角氷の表面を思い浮かべるわけではありません。」〉

Well, who gave most people that idea? 
さて、ほとんどの人にそのアイデアを与えたのは誰ですか?

Unlike the impact experiment, there is no shadow evident in the blast cone, which we should expect given that NASA’s Swift satellite X-ray data indicates “several tens of thousands of tons” of dust has been blasted into the coma.
衝突実験とは異なり、爆風円錐には明らかな影はありませんが、NASA のスウィフト衛星 X 線データが「数万トン」の塵がコマ状態に吹き込まれたことを示していることを考えると、これは予想されるはずです。

The question was immediately posed: 
“How can a comet hurtling through our solar system be made of a substance with less strength than snow or even talcum powder?”
すぐに次のような質問が投げかけられました: 
「太陽系を駆け抜ける彗星が、雪やタルカムの粉よりも強度の低い物質でどうしてできたのでしょうか?」

The answer is that it cannot. 
答えは、それはできないということです。

Scientists had already commented on the circular craters, dark linear scarp-like features and flat areas on Tempel 1. 
科学者たちはテンペル 1 の円形のクレーター、暗い線状の崖のような特徴、平坦な領域についてすでにコメントしていました。

And earlier, when NASA’s Stardust probe took its headlong plunge through comet Wild 2 in January, 2004, Ray Newburnof NASA’s Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California, said: 
そしてそれ以前、2004 年 1 月に NASA の探査機スターダストがワイルド 2 彗星に真っ逆さまに突入したとき、カリフォルニア州パサデナにある NASA のジェット推進研究所のレイ・ニューバーン氏は次のように述べました:

“I don’t think any of us really considered the possibility of impact craters. If the pits are craters, the surface of the comet nucleus must be much stronger than experts thought.” “It may be a well-cemented rubble pile, but it’s definitely not a loose, powdery surface,” he said. 
「衝突クレーターの可能性について、私たちの誰も真剣に考えていなかったように思います。 もしその穴がクレーターであれば、彗星の核の表面は専門家が考えていたよりもずっと強いはずです。」  「それはしっかりとセメントで固められた瓦礫の山かもしれませんが、決してゆるくて粉っぽい表面ではありません。」と、彼は言った。

So Tempel 1 highlights the contradictions created by the conventional theory of comets because it has craters. 
したがって、テンペル 1 は、クレーターがあるために彗星の従来の理論によって生み出される矛盾を強調しています。

Yet the material blasted from it appears to be mostly fine powder. 
しかし、そこから吹き飛ばされた物質はほとんどが微粉末であるように見えます。

Another contradiction is that a deep covering of dust on the comet is the best insulation against solar radiation and should prevent ice sublimation, making jets impossible.
もう一つの矛盾は、彗星を塵で深く覆うことが太陽放射に対する最良の遮蔽であり、氷の昇華を防ぎ、ジェットを不可能にするはずだということである。

The Gemini North telescope on Mauna Kea successfully captured the dramatic fireworks display produced by the collision of NASA’s Deep Impact probe with Comet Tempel 1. 
マウナケアにあるジェミニ北望遠鏡は、NASAの探査機ディープ・インパクトとテンペル1号彗星の衝突によって生み出された劇的な花火大会を捉えることに成功した。

It shows a strong increase in silicates in the mid-infrared region of the spectrum. 
それは、スペクトルの中赤外領域でケイ酸塩が大幅に増加していることがわかります。

〈 “The properties of the mid-infrared light were completely transformed after impact,”〉 said David Harker of the University of San Diego, co-investigator for the research team. 
〈「衝突後、中赤外光の性質は一変した」〉研究チームの共同研究者であるサンディエゴ大学のデイビッド・ハーカー氏は語った。

〈 “In addition to brightening by a factor of about 4, the characteristics of the mid-infrared light were like a chameleon and within five minutes of the collision it looked like an entirely new object.”〉 
〈「約4倍に明るくなったことに加え、中赤外線の特性はカメレオンのようで、衝突から5分以内にはまったく新しい物体のように見えました。」〉

Harker’s research partner Chick Woodward of the University of Minnesota speculated further, 〈“We are possibly seeing crystalline silicates which might even be similar to the beach sand here in Hawaii!”〉 
ハーカー氏の研究パートナーであるミネソタ大学のチック・ウッドワード氏はさらに次のように推測した、
〈「ここハワイのビーチの砂に似ているかもしれない結晶質ケイ酸塩が見られる可能性があります!」〉

This is consistent with the rocky appearance of all close-up images of comet nuclei. 
これは、彗星の核のすべてのクローズアップ画像の岩石状の外観と一致しています。

Researchers at the Gemini North telescope concluded that there was strong evidence for silicates or rocky material exposed by the impact. 
ジェミニ北望遠鏡の研究者は、衝突によって露出したケイ酸塩または岩石物質の強力な証拠があると結論付けました。

However it requires something with the concentrated energy of an electric discharge to convert rock into finely divided annealed silicates
 – like talcum powder – 
seen in the coma. 
ただし、コマ状態で見られた
– タルカムパウダーのような –
岩石が細かく分割され、焼きなましたケイ酸塩に変換するには、放電の集中エネルギーを備えたものが必要です。

The production of an unexpected abundance of extremely fine dust, some of it comprised of only 100 atoms or so, was an unsolved puzzle of the fly-bys of comet Halley.
予想外に大量に非常に微細な塵が生成され、その中にはわずか 100 個ほどの原子で構成されているものもあり、それは、ハレー彗星の接近の未解決の謎でした。

The electrical model of comets simply explains the “chameleon”
–like change in the spectrum of the comet. 
彗星の電気的モデルは「カメレオン」のような
–彗星のスペクトルの変化を簡単に説明します。

Normally, the spectrum is integrated over the coma where there has been time for negative oxygen ions, which have been discovered in surprising abundance by earlier fly-bys through comet comas, to combine with solar wind protons. 
通常、スペクトルはコマ上で積分され、そこでは負の酸素イオンが、以前の彗星の接近によって驚くほど豊富に発見され、太陽風の陽子と結合する時間がありました。

The OH formed gives the appearance that water is a major constituent of the comet’s nucleus
形成されたOHは、水が彗星の核の主成分であるように見えます。

Simple sublimation of water molecules by solar heating will not produce short-lived negative oxygen ions. 
太陽熱による水分子の単純な昇華では、短寿命のマイナス酸素イオンは生成されません。

Another observation from the Odin telescope in Sweden may prove to fit this model. 
スウェーデンオーディン望遠鏡による別の観測は、このモデルに適合することが証明されるかもしれません。

They found that the total amount of water seemed to decrease after the impact
 – as the researchers said – 
“oddly enough.”
彼らは、
– 研究者たちが言ったように –
衝突後に水の総量が「奇妙なことに」減少しているように見えることを発見しました。

More recently, Smithsonian astronomers using the ground-based Submillimeter Array (SMA) in Hawaii and NASA’s orbiting Submillimeter Wave Astronomy Satellite (SWAS) report seeing only weak emission from water vapor and a host of other gases that were expected to erupt from the impact site. 
最近では、ハワイにある地上のサブミリ波天文衛星(SMA)とNASAの周回サブミリ波天文衛星(SWAS)を使用しているスミソニアン天文学者らは、衝突現場から噴出すると予想されていた水蒸気やその他の多数のガスからの弱い放射しか観測していないと報告している。 

Astronomer Charlie Qi of the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics expressed surprise at these results. 
ハーバード・スミソニアン天体物理学センターの天文学者チャーリー・チー氏は、これらの結果に驚きを表明した。

He explained that short-period comets like Tempel 1 have been baked repeatedly by the sun during their passages through the inner solar system. 
同氏は、テンペル1号のような短周期彗星は、太陽系内部を通過する間に太陽によって繰り返し焼かれてきたと説明した。

The effects of that heat are estimated to extend more than three feet beneath the surface of the nucleus
その熱の影響は、核の表面から3フィート以上下まで及ぶと推定されています。

But the Deep Impact indicates that these effects could be much deeper. 
しかし、ディープインパクトは、これらの現象が、さらに深刻である可能性があることを示しています。

“Theories about the volatile layers below the surface of short-period comets are going to have to be revised,” Qi said.
短周期彗星の表面下の揮発性層に関する理論は修正される必要があるだろう。」とチー氏は語った。

We have come to expect nothing more from astronomers than ad hoc revisions of existing theories. 
私たちは天文学者に、既存の理論のその場限りの修正以上のものを期待するようになりました。

Meanwhile the contradictions pile up at their observatories. 
一方、彼らの天文台では矛盾が山積しています。

A major prediction of the electrical model of the late birth of comets (and asteroids) from well differentiated planets is that their composition will vary depending on their source but they will tend to be homogeneous and rocky.
十分に分化した惑星からの彗星 (および小惑星) の遅い誕生の電気的モデルの主な予測は、その組成はその起源によって異なりますが、均一で岩石状になる傾向があるということです。

Measurements of their density will give misleading estimates of their composition because they are based on an assumption about the universality of the gravitational constant, ‘G.’ 
密度の測定は、重力定数「G」の普遍性に関する仮定に基づいているため、組成の誤解を招く推定値を与えることになります。

Gravity is a weak electric dipole force like the “London force” between molecules. 
重力は分子間の「ロンドン力」のような弱い電気双極子力です。

So ‘G’ is a variable dependent upon the electrical stress within the comet. 
したがって、「G」は彗星内の電気的ストレスに依存する変数です。

It is those electric stresses that cause comets to suddenly and mysteriously disintegrate.
彗星が突然、不思議なことに崩壊する原因となるのは、こうした電気的ストレスです。

What about the size of the crater? 
クレーターの大きさはどうでしょうか?

That was to be an important measurement in determining the solidity of the comet. 
それは彗星の固体性を決定する上で重要な測定値となるはずだった。

Because the plume of gas and dust from the impact was much bigger, brighter and less transparent than expected, the crater is probably undetectable in the optical images taken by the flyby spacecraft. 
衝突によるガスと塵のプルームは予想よりもはるかに大きく、明るく、透明度が低かったため、クレーターはおそらく、フライバイの探査機が撮影した光学画像では検出できないだろう。

So the science team must resort to indirect methods. 
したがって、科学チームは間接的な方法に頼らなければなりません。

For example, it is thought the crater should be cooler than the surface if it exposed new ices. 
たとえば、新しい氷が露出した場合、クレーターは表面よりも冷たくなるはずだと考えられています。

It could be revealed by the infrared images. 
それは赤外線画像によって明らかになる可能性があります。

The electrical model expects exposed bedrock which has been recently “spark machined” so that it may not be cooler than the surface
(しかし、)電気的モデルは、最近「火花加工」された露出した岩盤を想定しているため、表面よりも温度が低くならない可能性があります。

The best option seems to be to measure the width of the shadow at the base of the plume.
最良のオプションは、プルームの基部で影の幅を測定することのようです。

The electrical model of the comet predicted changes in existing jets and/or the addition of extra jets as a result of the large disturbance to the topography of the comet and the sudden addition of 840 kilograms of highly conductive copper. 
彗星の電気的モデルは、彗星の地形への大きな撹乱と840キログラムの高導電性銅の突然の追加の結果として、既存のジェットの変化、および/または、別個のジェットの追加を予測しました。

The jets from the blast did appear briefly to originate from two close centers, which was predicted as a strong possibility by the electric model. 
爆発によるジェットは一時的に 2 つの近接した中心から発生したように見えましたが、これは電気的モデルによって強い可能性として予測されました。

One crater would be electrical and the other impact generated (see below). 
1 つのクレーターには電気が発生し、もう 1 つのクレーターは、衝突が発生しました (以下を参照)。

The emergence of several extra and more pronounced jets was seen after the impact by the 2.5m NOT telescope at El Roque de los Muchachos observatory (La Palma, Spain). 
エル・ロケ・デ・ロス・ムチャチョス天文台(スペイン、ラ・パルマ)の2.5メートルNOT望遠鏡によると、衝突後に、いくつかの追加のより顕著なジェットの出現が観察されました。

It should be noted that the reason for comets having well defined jets at all is not clear from the sublimating ices model.
彗星が明確に定義されたジェットを持っている理由は、昇華する氷のモデルからはまったく明らかではないことに注意してください。

217*


 [4]This image was obtained 16 seconds after impact. It appears to shows jets emanating from two centers. 
この画像は衝突から 16 秒後に取得されました。  2 つの中心からジェットが噴出しているように見えます。

Close-up images from the impactor showed bright spots on the comet nucleus, similar to those seen on Comet Wild 2. 
衝突装置からの拡大画像には、ワイルド 2 彗星で見られるものと同様の、彗星の核上の明るい斑点が示されています。

They may be the expected bright coronal discharge points that feed into the cometary jets. 
これらは、彗星ジェットに供給されると予想される明るいコロナ放電点である可能性があります。

If so, they are the sites of electrical “cathode sputtering” like the bright spots and linear features seen along the edges of “caldera” walls on Io. 
もしそうなら、それらはイオ島の「カルデラ」壁の端に沿って見られる輝点や線状の特徴のような、電気的な「陰極スパッタリング」の場所です。

These “cathode arc spots” are responsible for etching the sharp relief seen on comet nuclei. 
これらの「陰極アークスポット」は、彗星の核に見られる鋭い凹凸をエッチングする原因となります。

And like we see on Io, they leave a darkened, exposed surface when they move on. 
そして、イオで見られるように、彼らが先に進むと、黒ずんだ露出した表面が残ります。

That would explain the darker rims of the craters and scarps. 
そうすれば、クレーターや崖の縁が暗くなるのが説明がつくだろう。

It is salutary to note that Kristian Birkeland, an outstanding pioneer of the ELECTRIC UNIVERSE®, demonstrated the bright spots and sputtering of metals from an electrified sphere in his famous Terrella experiments. 
エレクトリック・ユニバース® の傑出した先駆者であるクリスチャン・バークランドが、有名な テレラの実験で、帯電した球体からの金属の輝点とスパッタリングを実証したことに注目する事は有益です。

That was more than a century ago!
それは1世紀以上前のことでした!

There was a small flare seen before the main flash
メインフラッシュの前に小さなフレアが見られました。

If so, it may be the electric discharge predicted by the electrical model to occur an instant before impact. 
もしそうなら、それは電気モデルによって衝突の直前に起こると予測された放電である可能性があります。

NASA expert, Peter Schultz, suggested that the flare indicates a layered structure for the comet. 
NASAの専門家ピーター・シュルツ氏は、このフレアは彗星の層状構造を示していると示唆した。

〈 “My guess is there was soft layering on top, [the impactor] went down, and finally got in contact with ices.”〉 〈「私の推測では、上部に柔らかい層があり、[衝突体] が下降し、最終的に氷と接触したのではないかと思います。」〉

It is suggested that analysis of the shape of the plume will give information about the depth of the crater. 
プルームの形状を分析すると、クレーターの深さに関する情報が得られることが示唆されています。

However, the results will be misleading if the plume is subject to focussing electromagnetic forces. 
ただし、プルームが集束電磁力の影響を受ける場合、結果は誤解を招くものになります。

It is interesting to note in Schultz’s experiment that the top left frame also has a bright flash before material is ejected. 
シュルツの実験では、物質が排出される前に左上のフレームにも明るいフラッシュがあることに注目するのは興味深いことです。

There is also a bright flash from the edge of the target opposite the light source, which suggests that a piezoelectric effect from the concussion may have generated an electric spark in that experiment. 
また、光源の反対側のターゲットの端からは明るい閃光があり、この実験では震盪による圧電効果によって電気火花が発生した可能性があることが示唆されています。

Schultz’s complicated guess for the origin of the flare is less likely than an electric discharge between the impactor and the comet an appreciable time before they made contact. 
フレアの起源についてのシュルツ氏の複雑な推測は、衝突体と彗星が接触するかなりの時間前に衝突体と彗星の間で放電が発生した可能性よりも低いです。

An accurate assessment of the timing of the flash with the expected time of impact may provide the answer. 
フラッシュのタイミングと衝突の予想時間を正確に評価することで、答えが得られる可能性があります。

The flashes and apparent early failure of the impactor camera deserve explanation also.
インパクターカメラのフラッシュと明らかな初期故障についても説明に値します。

In stark contrast to NASA scientists, who seem to be perpetually surprised, the adherents of an electrical model of comets have seen many of the quite specific predictions satisfied. 
常に驚かされているように見える NASA の科学者とはまったく対照的に、彗星の電気的モデルの支持者たちは、非常に具体的な予測の多くが満足されるのを目にしてきました。

How many surprises and disconfirmations of cherished beliefs about comets will it require before a fundamental rethink occurs, instead of mere revision of old ideas? 
単に古い考えを修正するのではなく、根本的な再考が起こるまでに、彗星に関する長年の信念に対する驚きと反証がどれだけ必要になるでしょうか?

Science works best when there is a plurality of ideas. 
科学は複数のアイデアがあるときに最も効果的に機能します。

The present establishment monoculture of ideas is crippling scientific progress.
現在確立されている思想のモノカルチャーは、科学の進歩に壊滅的な影響を与えています。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

Endnotes:
1.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2012/03/After_impact.jpg
2.    deepimpact.umd.edu/science/cratering.html: http://deepimpact.umd.edu/science/cratering.html
3.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2012/03/Impact_sequence.jpg
4.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2005/07/Impact+16sec.jpg
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/comet-tempel-1s-electrifying-impact/
 
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.