[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Planet Birthing 惑星の誕生 by Wal Thornhill

Planet Birthing
惑星の誕生

by Wal Thornhill | May 25, 2003 4:41 pm

Dan Falk prefaced a recent news report in Nature, on the subject of planet formation, with these words:
ダン・フォークは、惑星形成をテーマとしたネイチャー誌の最近のニュースレポートの冒頭に次の言葉を付け加えた:

“Our knowledge of planets outside our Solar System has been transformed in the past few years. But these new-found worlds don’t look much like our planetary neighbours, and no one is quite sure why.” 
「太陽系外の惑星に関する私たちの知識は、ここ数年で変わりました。 しかし、これらの新たに発見された世界は、私たちの近隣の惑星とはあまり似ておらず、その理由については誰もよくわかっていません。」

At a rough glance the traditional nebular disk model used to explain the formation of planets in our solar system seems plausible. 
ざっと見ただけでは、太陽系における惑星の形成を説明するために使用されてきた伝統的な星雲円盤モデルはもっともらしいように思えます。

After all, the orbits of the planets do describe a thick disk about the Sun. 
結局のところ、惑星の軌道は太陽の周りの厚い円盤を描いています。

But could this model be wrong? 
しかし、このモデルは間違っている可能性があるでしょうか?

It requires that the planetary orbits be in the same plane. 
それには、惑星の軌道が同じ平面上にあることが必要です。

Instead we find them tilted at substantial angles to the Sun’s equator. 
その代わりに、それらが太陽の赤道に対してかなりの角度で傾いていることがわかります。

Now that new discoveries challenge our cherished notions it is time to revisit the basic questions:
新しい発見が私たちの大切にしてきた概念に疑問を投げかけている今、基本的な質問を再検討するときが来ました:

Are planets formed slowly by accretion over millions of years or “born” suddenly and violently from a larger body? 
Does the solar system have a more complex history
惑星は何百万年にもわたる降着によってゆっくりと形成されたのでしょうか、それとも大きな天体から突然激しく「誕生」したのでしょうか? 
太陽系にはもっと複雑な歴史があるのでしょうか?

The likelihood is extremely high that planets do not form slowly. 
惑星が、ゆっくりと形成されない可能性は非常に高いです。

The accretion disk model is riddled with assumptions about initial conditions and glosses over many problems that have remained stubbornly unsolved. 
降着円盤モデルは初期条件に関する仮定に満ちており、頑固に未解決のままである多くの問題を明らかにしています。

For example, there are severe problems in getting a rotating nebula to collapse gravitationally to form a star in the first place. 
たとえば、そもそも回転星雲を重力で崩縮させて、1つの恒星を形成させるには深刻な問題があります。

The large rotational momentum of a cosmic nebula has somehow to be dissipated. 
宇宙星雲の大きな回転運動量は、何らかの方法で消散する必要があります。

And an embedded magnetic field conspires to prevent collapse. 
そして、埋め込まれた磁場が崩縮を防ぐのに役立ちます。

The Nobel Prize winner, the late Hannes Alfvén, wrote in Evolution of the Solar System, 
“..the ‘generally accepted’ theory of stellar formation may be one of a hundred unsupported dogmas which constitute a large part of present-day astrophysics.”
ノーベル賞受賞者の故ハンネス・アルヴェーンは、『太陽系の進化』の中で次のように書いています、
「...恒星の形成に関する『一般に受け入れられている』理論は、現在の天体物理学の大部分を構成する100の裏付けのない定説のうちの1つである可能性があります。」

The protoplanetary disk model assumes that the planets were formed largely where we find them now. 
原始惑星系円盤モデルは、惑星の大部分が現在私たちが発見している場所で形成されたと仮定しています。

That seems not to be true. 
それは真実ではないようです。

Long-term computer integrations of physically different models of the solar system show chaotic behavior (that can mean planets being thrown out of the solar system) in an interval of 3 to 30 million years
 – a blink of the eye in the accepted age of the system. 
太陽系の物理的に異なるモデルをコンピューターで長期統合すると、300万年から3000万年の間隔でカオス的な振る舞い(惑星が太陽系から投げ出されることを意味する可能性がある)が示される
– この(太陽)系が受け入れられた時代では、瞬きするほどの時間です。

The authors of one study described this result as “very striking and disturbing.” 
ある研究の著者は、この結果を次のように説明しました、「非常に印象的で不安な気持ちになります。」

(Chaotic Evolution of the Solar System, Sussman & Wisdom, Science, Vol. 257, 3 July 1992, pp. 56-62). 
(太陽系の混沌とした進化、サスマン&ウィズダム、サイエンス、Vol. 257、1992 年 7 月 3 日、56-62 ページ)。

If this is so we cannot use the present plan of the solar system to say anything about the initial plan or its evolution.
もしそうなら、太陽系の現在の計画を使って、当初の計画やその進化について何かを語ることはできません。

The protoplanetary disk model also assumes that planets can accrete by collisions of particles in the disk. 
原始惑星系円盤モデルは、円盤内の粒子の衝突によって惑星が降着できることも想定しています。

A recent study of hyper-velocity impacts between small objects, which assumes very different orbits of those particles, showed that the crater formed was larger than the impactor with the result that fragmentation rather than accretion is the rule. 
小さな天体間の超高速衝突に関する最近の研究では、これらの粒子の軌道が大きく異なると想定されているが、形成されたクレーターは衝突天体よりも大きいことが示され、その結果、降着ではなく断片化が一般的であることが判明した。

Also, objects in similar orbits about a central mass merely swap places without colliding. 
また、中心質量の周りの同様の軌道にある天体は、衝突することなく位置を交換するだけです。

For example, two moons of Saturn, Epimetheus and Janus, swap orbits every 4 years or so. 
たとえば、土星の 2 つの衛星、エピメテウスとヤヌスは、約 4 年ごとに軌道を入れ替えます。

These problems have resulted in a spate of additional ad hoc requirements to be added to computer models. 
これらの問題により、コンピューター・モデルに追加のアドホックな要件が追加されることになりました。

For example, the matter in the disk must have been hot and “squidgy” to allow particles to stick together.
たとえば、粒子がくっつくためには、円盤内の物質は熱くて「ふわふわ」していたに違いありません。

In fact, the very term “accretion disk” used by computer modellers begs the question about the origin of such disks observed elsewhere in the galaxy. 
実際、コンピューター・モデラーが使用する「降着円盤」という用語自体が、銀河の他の場所で観察されるそのような円盤の起源に関する疑問を引き起こします。

When we see objects with strong gravitational fields ejecting huge masses of material at great speeds we must consider the possibility that we are observing “expulsion” disks. 
強い重力場を持つ天体が巨大な物質を高速で放出しているのを見るとき、私たちは「放出」円盤を観察している可能性を考慮する必要があります。

After all, it is not clear what is responsible for energetic expulsions if we are looking at systems governed solely by gravity. 
結局のところ、重力のみによって支配される系を観察している場合、何がエネルギー放出の原因となっているのかは明らかではありません。

Explanations based upon magically conjured and trapped magnetic fields merely shove the problem out of sight within the central star or hypothetical black hole. 
魔法のように呼び起こされ、閉じ込められた磁場に基づいた説明は、中心の恒星や仮想のブラックホールの中に問題を見えなくするだけです。

And without exception they ignore the electrical origin of magnetic fields.
そして例外なく、彼らは磁場の電気的起源を無視します。

When it comes to detailed examination of the planets, theories go from bad to worse. 
惑星の詳細な調査となると、理論はますます悪化します。

No plausible model exists to explain the fruit salad of characteristics we find. 
私たちが発見したフルーツサラダの(=多様な)特徴を説明するもっともらしいモデルは存在しません。

A good theory should explain the obvious dichotomy between the rocky planets and the gas giants without requiring more ad hoc early conditions. 
優れた理論は、より特別な初期条件を必要とせずに、岩石惑星と巨大ガス惑星の間の明らかな二分法を説明する必要があります。

It must explain the odd axial tilts of the planets. 
それは惑星の奇妙な軸の傾きを説明するに違いありません。

After all, they behave as giant gyroscopes whose spin axes will merely wobble when struck by another sizeable object. 
結局のところ、それらは巨大なジャイロスコープのように動作し、別の大きな天体に衝突しても、その回転軸は単にぐらつくだけです。

We should expect the giant planets to have their equators in the plane of the ecliptic but we have Saturn tipped over by 27 degrees and Uranus by 98 degrees!
巨大な惑星の赤道(面)は黄道面内にあると考えるべきですが、土星は 27 度、天王星は 98 度傾いています。

If we are ever to be satisfied that we understand the basic principles of planet formation we must include all of the information available to us from human observations of the sky. 
惑星形成の基本原理を理解していると満足するには、人間による空の観察から得られる情報をすべて含める必要があります。

As Alfvén wrote,:
アルヴェーンは次のように書いています:
“Because no one can know a priori what happened four to five billion years ago, we must start from the present state of the solar system and, step by step, reconstruct increasingly older periods. 
「40億年から50億年前に何が起こったのかを先験的に知ることは誰にもできないため、私たちは太陽系の現在の状態から始めて、段階的に古い時代を復元しなければなりません。

This actualistic principle, which emphasizes reliance on observed phenomena, is the basis for the modern approach to the geological evolution of the Earth; 
‘the present is the key to the past.’ This principle should also be used in the study of the solar system.”
観察された現象への依存を強調するこの現実主義的な原則は、地球の地質学的進化に対する現代的なアプローチの基礎となっています:
「現在は過去への鍵である。この原則は太陽系の研究にも活用されるべきである。」

Even in this wise advice there is an assumption that the sky we see today is the same as that seen by our prehistoric ancestors. 
この賢明なアドバイスの中にも、今日私たちが見ている空は先史時代の祖先が見た空と同じであるという仮定が含まれています。

Recent forensic examinations of astronomical petroglyphs and global creation myths argue strongly against such a cosy assumption. 
天文岩面彫刻や地球創造神話に対する最近の法医学的調査は、そのような居心地の良い仮定に強く反対しています。

The present may not be the key to the past. 
現在は過去への鍵ではないかもしれません。

It should be remembered that theories of evolution, both geological and biological, are easily demonstrated by their effects but remain without plausible causes. 
進化論は、地質学的にも生物学的にも、その効果によって容易に証明されるものの、納得できる原因がまだ存在しないことを忘れてはなりません。

We have progressed to the point of accepting the possibility of cosmic impacts but even they cannot explain all of the evidence. 
私たちは宇宙の衝撃の可能性を受け入れるところまで進歩しましたが、それらですらすべての証拠を説明することはできません。

Perhaps there is a common mechanism for evolution on Earth that includes evolution of the solar system? 
おそらく、太陽系の進化を含む地球の進化には共通のメカニズムがあるのではないでしょうか?

Perhaps the solar system has a recent history
おそらく太陽系には最近の歴史があるのではないでしょうか?

If so, attempts to explain the solar system by modelling theoretical initial conditions based on modern observations must fail.
もしそうなら、現代の観測に基づいて理論的な初期条件をモデル化して太陽系を説明する試みは失敗するに違いありません。

It is worth highlighting some of the unconscious assumptions with reference to Falk’s report, which follows in part. 
以下に部分的に続くフォークの報告書を参照して、無意識の思い込みのいくつかを強調する価値があります。

The ELECTRIC UNIVERSE® alternative will be outlined to give an impression of its relative simplicity.
エレクトリック・ユニバース® の代替案の概要を説明し、その比較的単純な印象を与えます。

[Planet formation: Worlds apart]
[惑星形成:離散した世界]
(Nature 422, 659 – 660, 2003)
128*
 


Cloudy picture: computer simulations have yet to nail down the finer points of planetary evolution. L. Mayer, T. Quinn, J. Wadsley, J. Stadel/Pittsburgh Supercomp. Cen.
曇った状況: コンピューター シミュレーションでは、惑星の進化の詳細な点はまだ解明されていません。  L. メイヤー、T. クイン、J. ワズリー、J. シュテーデル/ピッツバーグ スーパーコンプ。 セン。
―――――――― 
Comment: 
コメント:

This remark is disingenuous and demonstrates a disturbing trend to believe that computer “game playing” can reveal the truth of a theory. 
この発言は不誠実であり、コンピュータの「ゲームプレイ」によって理論の真実性が明らかになるという不穏な傾向を示しています。

Even the evolution of the gross characteristics of the solar system remains to be “nailed down.” 
太陽系の全体的な特性の進化さえも、まだ「釘付け」のままです。(=まだ「解明」されていない。)

Computer simulations can only help to eliminate some models if all of the variables are known. 
コンピューター・シミュレーションは、すべての変数がわかっている場合にのみ、一部のモデルを除外するのに役立ちます。

But that is practically never the case in complex, real-world situations.
しかし、現実世界の複雑な状況では、実際にはそのようなことはありません。
―――――――― 
Less than a decade ago, planetary scientists were working with a tiny data set: 
the nine members of our Solar System. 
10 年も前まで、惑星科学者は次のような小さなデータセットを扱っていました:
私たちの太陽系の9つのメンバー。

But the past few years have been a boom time for planet hunters
 — more than 100 planets orbiting other stars have now been logged. 
しかし、ここ数年は惑星ハンターにとってブームの時期でした
— 他の恒星達を周回する 100 を超える惑星が現在記録されています。

As new detection methods come into use, this tally is certain to climb higher.
新しい検出方法が使用されるようになると、この数字は確実に上昇します。

Not everyone is celebrating, however. 
ただし、誰もが祝っているわけではありません。

Extrasolar planets have peculiar properties, and our understanding of how planets form, which was incomplete even before the new data became available, now looks even shakier. 
太陽系外惑星には独特の性質があり、新しいデータが利用可能になる前から不完全であった惑星の形成方法に関する私たちの理解は、今ではさらに不安定になっているように思えます。

The newly discovered bodies have strange, highly elliptical orbits. 
新しく発見された天体は、奇妙な高度に楕円形の軌道を持っています。

They are also far closer to their stars than equivalent planets in our Solar System. 
彼らはまた、太陽系の同等の惑星よりも恒星にはるかに近いです。

Amid the thrill of discovery, planetary scientists are wondering how to make sense of the processes that shaped these strange new worlds.
発見のスリルの中で、惑星科学者たちは、これらの奇妙な新世界を形作ったプロセスをどのように理解するかを考えています。

In terms of mass, the new planets are similar to Jupiter, weighing between one-tenth and ten times as much
 — the majority fall between 0.75 and 3.0 jovian masses. 
質量の点では、新しい惑星は木星に似ており、重さは10分の1から10倍です
— 大部分は 0.75 から 3.0 の木星質量の間にあります。

Measuring size is more difficult, as only transit studies can provide information on the object’s radius
物体の半径に関する情報を提供できるのはトランジット法(通過調査)のみであるため、サイズの測定はさらに困難です。

The planet observed using the transit method
 — an object orbiting a star in the constellation of Pegasus— 
is slightly larger than Jupiter.
トランジット法(通過調査)で観測した惑星
―ペガサス座の恒星の周りを周回する天体―
は、木星より少し大きいです。

But that’s where the similarities end. 
しかし、類似点はそこまでです。

The orbits of most extrasolar planets follow elliptical paths, in contrast to the near-circular orbits of our Solar System’s giant planets. 
太陽系の巨大惑星のほぼ円形の軌道とは対照的に、ほとんどの太陽系外惑星の軌道は楕円形の軌道をたどります。

They also orbit much closer to their parent stars, most at a distance of less than 2 astronomical units (1 AU being the distance between Earth and the Sun), compared with more than 5 AU for Jupiter.
また、それらは親星に非常に近い軌道を周回しており、そのほとんどは 2 天文単位 (1 天文単位は地球と太陽の間の距離) 未満の距離にありますが、木星の場合は 5 天文単位以上です。

It is these properties that seem to defy popular models of planetary formation. 
惑星形成の一般的なモデルに反するように見えるのは、これらの特性です。

The two main theories each start with a slowly spinning ball of gas. 
2 つの主要な理論はそれぞれ、ゆっくりと回転するガスの球から始まります。

The hot, central part becomes a star, while the material farther out is flattened by its rotation into a cloud known as a protoplanetary accretion disk. 
熱い中心部分は恒星になりますが、さらに外側の物質は回転によって平らになり、原始惑星降着円盤として知られる雲になります。

This provides the raw materials from which planets form.
これにより、惑星が形成される原料が提供されます。
―――――――― 
Comment: 
コメント:

Here are two fundamental assumptions that drive all current models of stellar and planet genesis
ここでは、恒星と惑星の起源に関する現在のすべてのモデルを動かす 2 つの基本的な仮定を示します。

The first is that stars form simply by gravitation from a rotating “accretion disk” of neutral matter. 
1つ目は、中性物質の回転する「降着円盤」からの重力だけで恒星が形成されるということです。

The second is that planets accrete later from the widely scattered leftovers. 
2つ目は、広く散らばった残骸から惑星が後に降着するということだ。

Both processes have theoretical difficulties and are the most inefficient imaginable
 – only 1% of the proposed nebula “leftovers” remains in the planets. 
どちらのプロセスも理論的には困難があり、考えられる限り最も非効率的です
– 提案されている星雲の「残り物」はわずか 1% だけが惑星に残っています。

Neither process has been observed in action, merely inferred.
どちらのプロセスも実際の動作は観察されておらず、単に推測されているだけです。

The idea of what goes on inside a star stems from the work of Sir Arthur Eddington in his famous 1926 work, The Internal Constitution of Stars. 
恒星の内部で何が起こっているのかという考え方は、アーサー・エディントン卿の 1926 年の有名な著作『恒星の内部構成』に由来しています。

He made a serious error of judgement when he applied mechanical ideal gas laws to the Sun’s interior. 
彼は、機械的理想気体の法則を太陽の内部に適用したときに、重大な判断ミスを犯しました。

On that basis he calculated that there would be “no appreciable separation of the [electrical] charges.” 
それに基づいて、彼は「[電荷]の顕著な分離は存在しない」と計算しました。

It was a convenient conclusion because it simplifies the standard solar model so that it is “do-able.” 
これは標準的な太陽電池モデルを単純化して「実行可能」にするため、都合の良い結論でした。

It seems not to have been questioned since.
それ以来、質問されていないようです。

In fact, atoms in the Sun’s strong gravitational field will distort to form small electric dipoles, with the positive nucleus offset within each atom toward the center of the Sun. 
実際、太陽の強い重力場の中にある原子は歪んで小さな電気双極子を形成し、各原子内で正の原子核が太陽の中心に向かってオフセットされます。

The aligned dipoles will create a radial electric field that will tend to separate charge
 – free electrons moving toward the surface and positive ions toward the core. 
整列した双極子は電荷を分離する傾向のある放射状の電場を生成します
自由電子は表面に向かって移動し、陽イオンはコアに向かって移動します。

Gravitational compression inside the Sun is therefore offset by electrical expansion because like charges repel. 
したがって、太陽内部の重力圧縮は、同様の電荷が反発するため、電気的膨張によって相殺されます。

Stars do not require a central furnace to maintain their size. 
恒星達は、その大きさを維持するために中央炉を必要としません。

The result is that the Sun is much the same density throughout. 
その結果、太陽は全体的にほぼ同じ密度になります。

This was discovered decades ago by pioneering helioseismologists but not announced because it was believed that eventually a more acceptable explanation would be found in terms of the standard model! 
これは先駆的な太陽地震学者によって数十年前に発見されましたが、最終的には標準モデルの観点からより受け入れられる説明が見つかると信じられていたため、発表されませんでした。

The enigma remains to this day. 
謎は今日まで残っています。

To accept the obvious conclusion would destroy the elaborate story of the evolution and death of stars. 
この明白な結論を受け入れることは、恒星の進化と死に関する精緻な物語を台無しにすることになります。

And another source of stellar energy would be required because nuclear fusion would be impossible in the core of an isodense star. 
そして、等密度の恒星の中心では核融合は不可能であるため、別の恒星エネルギー源が必要となります。

Ah well, that’s the price of progress.
ええ、まあ、それは進歩の代償です。

However, it is acknowledged that stars can explode in a nova or supernova event because such things are regularly observed. 
しかしながら、新星や超新星現象は定期的に観測されているため、恒星が爆発する可能性があることは認められています。

But the explosion mechanism remains obscure. 
しかし、爆発のメカニズムは依然として不明瞭です。

An explosion originating in the core was always expected to be spherically symmetric. 
炉心で発生する爆発は常に球対称であると予想されていました。

But we observe stellar explosions to be highly directional, often forming bipolar cones or even collimated jets. 
しかし、恒星の爆発は指向性が高く、しばしば双極錐体や平行ジェットを形成することが観察されています。

Plasma physicsts are well aware that powerful electric discharges form thin jets, often with condensations/knots of matter along them. 
プラズマ物理学者は、強力な放電が細いジェットを形成し、それに沿って物質の凝縮や塊が生じることがよくあることをよく知っています。

And a collimated jet is a prime requirement for the birth of a planet from a star. 
そして、1つの恒星から惑星が誕生するためには、平行収束ジェットが不可欠です。

Significantly, the light curve from stellar explosions is the same as that of lightning.
重要なことに、恒星の爆発による光度曲線は稲妻の光度曲線と同じです。

There is a more simple and efficient process that fits the latest discoveries. 
最新の発見に適合する、よりシンプルで効率的なプロセスがあります。

It requires the expulsion, or “birth” of a fully formed proto-planet from the core of a star or gas giant. 
それには、恒星または巨大ガス惑星の中心から完全に形成された原始惑星を放出、または「誕生」する必要があります。

Astrophysicists have not seriously considered it because of their strongly held views about the internal nature of stars and the forces at work there.
天体物理学者は、恒星達の内部の性質とそこに働く力についての強い見解を持っていたため、これを真剣に検討してきませんでした。

129*
 

HD 141569A is a five-million-year-old star 320 light-years away in the constellation Libra. 
HD 141569A は、天秤座にある、320 光年離れた年齢 500 万歳の恒星です。

Hubble's Advanced Camera for Surveys captured this visible-light image on July 21, 2002, with a coronagraph, which blocked light from the star, creating the black area in the center. 
ハッブルの高度測量カメラは、2002 年 7 月 21 日にコロナグラフを使用してこの可視光画像を撮影しましたが、恒星からの光が遮断され、中心に黒い領域が作成されました。

Surrounding the star is a tightly wound spiral-structured dust disk with two faint arms in the outer part of the disk. 
この恒星の周りには、しっかりと巻かれた螺旋構造の塵の円盤があり、円盤の外側には 2 本のかすかな腕があります。

One of these arms reaches toward a binary star in the upper left of the image. 
これらの腕の 1 つは、画像の左上にある連星に向かって伸びています。

NASA / M. Clampin (STScI) et al. / ACS Science Team / ESA
NASA / M. クランピン (STScI) 他 / ACS 科学チーム / ESA
―――――――― 
This is the best image of a so-called accretion disk. 
これはいわゆる降着円盤の最良の画像です。

It was produced on January 6 by a team headed by Mark Clampin of the Space Telescope Science Institute. 
これは宇宙望遠鏡科学研究所のマーク・クランピン率いるチームによって1月6日に制作された。

The disk contains a tight spiral structure with two diffuse arms reaching outward like those of a spiral galaxy. 
この円盤には、渦巻銀河のように外側に伸びる 2 本の拡散腕を備えた緊密な渦巻き構造が含まれています。

It is excellent evidence for the electrical discharge nature of these disks since plasma physicists have successfully modelled galaxy formation and produced the classic spiral formation. 
プラズマ物理学者が銀河形成のモデル化に成功し、古典的な渦巻き形成を作り出すことに成功したため、これはこれらの円盤の放電性質の優れた証拠となります。

That modelling requires electric currents flowing along the spiral arms. 
そのモデリングには、スパイラルアームに沿って流れる電流が必要です。

Notably it doesn’t require invisible dark matter!
注目すべきは、目に見えない暗黒物質を必要としないことです!

The physicist, Peter Warlow, made the colorful comment in 1982 that we assume that planets are formed outside stars “for the ‘obvious’ reason
 – that’s where we find them.” 
物理学者のピーター・ウォーローは、1982年に、惑星は、
– それが私たちがそれらを見つける場所です。」
という、「明白な」理由で恒星の外で形成されると仮定しているというカラフルなコメントをした。


However, “We humans, equally ‘obviously,’ are outside our mothers
 – yet we did not start there!” 
しかし、「私たち人間も同様に『明らかに』母親の外にいるのです」
― でも、そこから始まったわけではないのです!」

It is far simpler and infinitely more efficient if planets are “born” at intervals by the electrical ejection of charged material from the similarly charged interiors of larger bodies
 – gas giants from stars, and rocky planets from gas giants. 
より大きな天体の同様に帯電した内部から
– 恒星からのガス巨星、そしてガス巨星からの岩石惑星が、
帯電した物質を電気的に放出することによって惑星が一定間隔で「誕生」するのであれば、はるかに単純で無限に効率的です。

We have circumstantial evidence for such a proposal in the binary stars found after a nova outburst. 
新星爆発後に見つかった連星には、そのような提案の状況証拠が存在します。

Also most of the rocky bodies in the solar system closely orbit a gas giant. 
また、太陽系の岩体のほとんどは巨大ガス惑星の近くを周回しています。

Electrical ejection in a massive internal lightning flash answers the question of the source of the energy. 
大規模な内部稲妻の電気的放出は、エネルギー源の問題に答えます。

It is not dispersive like an explosion. 
それは、爆発のように拡散するものではありません。

The electromagnetic pinch effect will produce a jet of matter, rather like a coronal mass ejection, only on a much grander scale. 
電磁ピンチ効果は、はるかに大規模な場合にのみ、コロナ質量放出のような物質のジェットを生成します。

The result is a proto-planet plus a stream of gases and meteoric debris.
その結果、原始惑星にガスの流れと隕石の破片が加わりました。

The electrical expulsion model solves the many riddles of meteorites. 
電気放出モデルは、隕石の多くの謎を解決します。

They are the afterbirth of a new planet, not a star. 
それらは、恒星ではなく、新しい惑星の後に生まれた物です。

What is the origin of tiny melted spheres of silica, called chondrules, found in many meteorites? 
多くの隕石で見つかる、コンドリュールと呼ばれる小さな溶けたシリカの球の起源は何でしょうか?

How were they flash-heated and just as suddenly cooled? 
どのようにして急速加熱され、また同様に突然冷却されたのでしょうか?

How did radioactive isotopes with half-lives measured in hours and days become trapped in meteorites? 
半減期が数時間、数日の放射性同位体はどのようにして隕石に閉じ込められたのでしょうか?

A powerful cosmic electric discharge provides simple answers. 
強力な宇宙放電が簡単な答えを与えます。

Astrophysicists in the past have suggested lightning in the accretion disk as an explanation for chondrules, but without understanding what causes lightning the idea died. 
天体物理学者たちは過去に、コンドリュールの説明として降着円盤での雷の発生を示唆しましたが、雷の原因が理解できないまま、その考えは消えてしまいました。

The May 17 issue of New Scientist reports a new idea from astrophysicist Frank Shu. 
「新しい科学者」の 5 月 17 日号は、天体物理学者フランク・シューによる新しいアイデアを報告しています。

He argues that meteorites were formed in “furious winds that blew red-hot rock out from the Sun at hundreds of kilometres per second.” 
同氏は、隕石は「太陽から赤熱した岩石を秒速数百キロメートルで吹き飛ばす猛烈な風」の中で形成されたと主張しています。

Lightning creates just such “furious winds” of heated matter along the discharge channel. 
雷はまさにそのような、加熱された物質の「猛烈な風」を放電路に沿って発生させます。

Shu’s explanation, on the other hand, suffers the usual lack of understanding of plasma electrical behavior and relies, once more, on magnetic fields to perform the necessary miracles.
一方、シュウ氏の説明では、プラズマの電気的挙動についての理解がいつものように欠如しており、必要な奇跡を起こすために再び磁場に依存しています。

Falk’s report notes that extrasolar giant planets are too close to their stars to have formed there from a protoplanetary accretion disk. 
フォーク氏の報告書は、太陽系外巨大惑星は原始惑星降着円盤から形成されるには恒星に近すぎると指摘している。

Rather than question the protoplanetary accretion disk model, the obvious proposal is to have the giant planets migrate after their formation elsewhere. 
原始惑星降着円盤モデルに疑問を呈するのではなく、むしろ、巨大惑星を形成後に他の場所に移動させるというのが明白な提案である。

However, it does not explain the orbital eccentricities. 
しかし、これでは軌道離心率は説明できません。

In our solar system, Uranus and Neptune are too far from the Sun to have formed where we find them. 
私たちの太陽系では、天王星海王星は太陽から遠すぎて、私たちが見つけた場所で形成されることはありません。

Why have our giant planets seemingly migrated outward and the extrasolar planets inward? 
なぜ私たちの巨大な惑星は外側に移動し、太陽系外惑星は内側に移動したように見えるのでしょうか?

When theoretical expectations fail scientists are required to re-examine all of the assumptions in their models. 
理論的な期待が外れると、科学者はモデル内のすべての仮定を再検討する必要があります。

However, that is not done when some assumptions have become self-evident truths.
しかし、いくつかの仮定が自明の真実となっている場合には、それは行われません。
―――――――― 
[Rocky start]
[岩石状のスタート]

From there on, the process is open to debate, with the answer partly depending on the size of the disk. 
そこから先のプロセスは議論の余地があり、その答えは部分的にディスクのサイズに依存します。

The core-accretion model, which dates from the 1960s, argues that planets start life as small chunks of rock, dust and sand-grain-sized debris that come together through collisions. 
1960年代に遡る核降着モデルは、惑星は衝突によって集まった岩石、塵、砂粒サイズの破片の小さな塊として生命を始めると主張しています。

As the rocky core grows, its gravitational pull scoops up more dust and gas from the disk. 
岩石の核が成長するにつれて、その重力によって円盤からより多くの塵やガスがすくい上げられます。

If the core is heavier than a few Earth masses, it accretes enough gas over a few million years to become a gas giant like Jupiter and Saturn. 
核が地球の質量数個分より重い場合、数百万年かけて十分なガスが蓄積し、木星土星のような巨大ガス惑星になります。

Less-massive cores result in rocky planets like Earth.
核の質量が小さいと、地球のような岩石惑星が生まれます。

This model ran into problems even before extrasolar planets were identified. 
このモデルは、太陽系外惑星が特定される前から問題に直面していました。

For one thing, it seems to take too long. 
一つには、それは、時間がかかりすぎるように思えます。

Accretion disks are thought to evaporate within a million years or so, probably as a result of the stream of electrically charged particles that all stars emit, or of bombardment from high-energy ultraviolet photons from other nearby stars.
降着円盤は、おそらくすべての恒星が放出する荷電粒子の流れ、または近くの他の恒星からの高エネルギー紫外線光子の衝突の結果として、約100万年以内に蒸発すると考えられています。
―――――――― 
Comment: 
コメント:

Here is an additional assumption. 
ここには、1つの追加の仮定があります。

Having somehow gravitationally formed an accretion disk we must follow that with a special active stellar condition to blow it away after a convenient time interval. 
どういうわけか重力によって降着円盤が形成された後、特別で活動的な恒星の状態で、それに続いて、都合の良い時間間隔の後にそれを吹き飛ばさなければなりません。

Studies have shown that the stellar wind would merely shift the disk further away and not disperse it. 
研究によると、恒星風は円盤を遠くに移動させるだけで、分散させないことがわかっています。

Alfvén argued that the most efficient (and Nature is nothing if not efficient) method to accrete matter over cosmic distances is that of the electromagnetic “pinch effect” caused by parallel electric current filaments in plasma. 
アルヴェーンは、宇宙の距離を超えて物質を降着させる最も効率的な(そして効率的でないとしても自然は何もない)方法は、プラズマ中の平行電流フィラメントによって引き起こされる電磁気の「ピンチ効果」であると主張しました。

The electromagnetic accretion force diminishes slowly with distance from the filament axis, rather than rapidly with the square of the distance as we find with gravity. 
電磁付着力は、重力の場合のように距離の二乗で急速に減少するのではなく、フィラメント軸からの距離とともにゆっくりと減少します。

The result is condensed, rotating objects strung along the dusty current filaments. 
その結果、凝縮された回転物体が塵っぽい電流のフィラメントに沿って紐付けされます。

The spin axes of stars formed in this manner are aligned with the filaments. Such alignments have been discovered in groups of stars.
このようにして形成された恒星達の自転軸はフィラメントと一致します。 このような配列は恒星達のグループで発見されています。
―――――――― 
The main rival theory, which also surfaced in the 1960s, avoids this problem. 
同じく 1960 年代に浮上した主なライバル理論は、この問題を回避しています。

Known as the disk-instability model, it proposes that, in larger disks, patches of denser gas can form and pull in more gas
 — leading, in some cases, to a sudden collapse that forms one or more planets. 
円盤不安定性モデルとして知られるこのモデルは、大きな円盤ではより高密度のガスのパッチが形成され、より多くのガスを引き込む可能性があることを提案しています
— 場合によっては、突然の崩縮につながり、1つまたは複数の惑星が形成されます。

Such collapses do not occur in the core-accretion model, either because the disk is not large enough to produce them, or because any small instability that forms will tend to spread throughout the disk, restoring stability.
このような崩縮は、核降着モデルでは発生しません。これは、円盤が崩縮を起こすのに十分な大きさではないため、または、形成された小さな不安定性が円盤全体に広がり、安定性が回復する傾向があるためです。

Planets are thought to form more rapidly in the disk-instability scenario. 
円盤不安定シナリオでは、惑星はより急速に形成されると考えられています。

Last autumn, Lucio Mayer, a theoretical astronomer then at the University of Washington in Seattle, described high-resolution computer simulations of protoplanetary disks using the disk-instability model. 
昨年の秋、当時シアトルのワシントン大学に在籍していた理論天文学者ルシオ・メイヤーは、円盤不安定性モデルを使用した原始惑星系円盤の高解像度コンピューターシミュレーションについて説明した。

Together with colleagues elsewhere in North America, Mayer showed that giant planets could form in as little as 1,000 years. 
メイヤー氏は、北米の他の地域の同僚とともに、巨大惑星がわずか 1,000 年以内に形成される可能性があることを示した。

The difference in planet-forming rates is probably the most important distinguishing characteristic between the two models, and is a boost for the disk-instability idea, says Alan Boss, a theoretical astrophysicist at the Carnegie Institution of Washington.
ワシントンのカーネギー研究所の理論天体物理学者であるアラン・ボス氏は、惑星形成速度の違いがおそらく2つのモデルの最も重要な特徴であり、円盤不安定性の考えを後押しすると述べている。

Others urge caution. 
他の人は注意を促します。

Jack Lissauer, a planetary scientist at NASA’s Ames Research Center in Moffett Field, California, says that the resolution of the computer models is still too poor to give conclusive results. 
カリフォルニア州モフェットフィールドにあるNASAエイムズ研究センターの惑星科学者ジャック・リサウアー氏は、コンピューターモデルの解像度がまだ不十分すぎて決定的な結果を得ることができないと述べている。

Perhaps more importantly, the new data on extrasolar planets do not sit happily with either theory. 
おそらくもっと重要なことは、太陽系外惑星に関する新しいデータがどちらの理論とも一致しないことです。

The models have trouble explaining, for example, why Jupiter-sized planets are created rather than brown dwarfs
 — objects that are intermediate in size between planets and stars.
たとえば、モデルたちはなぜ褐色矮星ではなく木星サイズの惑星が作られるのかを説明するのに苦労している
— 惑星と恒星の中間の大きさの天体。

“You would expect the mass of planets to range from Jupiter mass up to stellar masses,” says Douglas Lin, an astrophysicist at the University of California, Santa Cruz.
カリフォルニア大学サンタクルーズ校の天体物理学者ダグラス・リン氏は、「惑星の質量は木星の質量から恒星の質量まであると予想されるでしょう」と言う。

There ought to be just as many brown dwarfs as Jupiters orbiting Sun-like stars
 — something that observations have not turned up.
太陽に似た恒星の周りには、木星と同じくらい
— 観察では判明していない何か多くの褐色矮星が存在するはずです。
―――――――― 
Comment: 
コメント:

Computer simulations are fun but they have no significance if the models are wrong. 
コンピューター・シミュレーションは楽しいですが、モデルが間違っていては意味がありません。

The lack of brown dwarf stars is expected in the ELECTRIC UNIVERSE® model. 
エレクトリック・ユニバース® モデルには褐色矮星が存在しないことが予想されます。

In that model, stars are essentially a plasma discharge phenomenon. 
そのモデルでは、恒星は本質的にプラズマ放電現象です。

A bright star usurps almost the entire electrical power in its vicinity. 
1つの明るい恒星は、その近くの電力のほぼ全体を奪います。

Hypothetically, if Jupiter were to be removed beyond the Sun’s electrical influence it would become a more electrically active brown dwarf star. 
仮説として、木星が太陽の電気的影響を超えて除去された場合、木星はより電気的に活性な褐色矮星になるでしょう。

Its moons would become a small planetary system orbiting a dim star. 
その(月)衛星は、暗い恒星の周りを回る小さな惑星系になるでしょう。

The dull red shell, or “anode glow,” of a brown dwarf would surround most of the moons. 
褐色矮星の鈍い赤い殻、または「陽極の輝き」が、ほとんどの衛星を取り囲んでいるでしょう。

The conditions for establishment of atmospheres and life on those satellites within the glowing shell would likely be fulfilled. 
光る殻内の、これらの(月)衛星に大気と生命が確立されるための条件はおそらく満たされるでしょう。

Just like real estate, the prime requirement to become a star is LOCATION. 
不動産と同じように、1つの恒星になるための第一の条件は場所です。

A brown dwarf simply won’t shine when placed close to a bright star.
褐色矮星は、明るい恒星の近くに置かれても光りません。

Unfortunately, astrophysicists and most plasma physicists never contemplate an electrically driven model because they assume strict electrical neutrality throughout the universe
残念ながら、天体物理学者とほとんどのプラズマ物理学者は、宇宙全体で厳密な電気的中立性を前提としているため、電気的に駆動されるモデルを決して考えていません。

Meanwhile the observational evidence shrieks of electric discharge effects in plasma. 
一方、観察証拠はプラズマにおける放電効果の悲鳴を上げています。

A few examples are: 
all X-ray sources; 
stupendously long glowing filaments and jets; 
radiant nebulae with no effective internal energy source; 
and compact pulsating radiation sources.
いくつかの例を次に示します:
すべての X 線源;
驚くほど長く輝くフィラメントとジェット;
有効な内部エネルギー源を持たない放射星雲;
コンパクトな脈動放射線源。

―――――――― 
[Inner workings]
[内部の仕組み]

Other aspects of the new data are causing problems for both models. 
新しいデータの他の側面が両方のモデルに問題を引き起こしています。

Neither, for example, accounts for the proximity of the extrasolar planets to their stars. 
たとえば、どちらも太陽系外惑星とその恒星との近接性を説明するものではありません。

There isn’t much material in the inner region of the disk, and the particles there should have enough energy to resist clumping. 
円盤の内側領域には物質があまりなく、そこにある粒子は凝集に抵抗するのに十分なエネルギーを持っているはずです。

The solution, astronomers suggest, is that giant planets form farther out and then migrate inwards as a result of interactions between the disk and the planet. 
天文学者らは、その解決策は、巨大惑星がさらに外側に形成され、その後、円盤と惑星の間の相互作用の結果として内側に移動することであると示唆している。

The mechanism differs in the two models, but the end result is that young planets sail through the disk towards the star.
カニズムは 2 つのモデルで異なりますが、最終的には若い惑星が円盤を通って恒星に向かって航行します。

But this raises another question: what stops the planet from ploughing into its parent star? 
しかし、これは別の疑問を引き起こします: 
惑星が、その親恒星に突入するのを何が止めるのでしょうか?

Several mechanisms have been suggested. 
いくつかのメカニズムが提案されています。

One option is that the migration ends when the disk evaporates
 — but it’s not clear whether this can happen quickly enough, as migration occurs on a roughly million-year time scale. 
1 つのオプションは、ディスクが蒸発したときに移行を終了することです
しかし、移行はおよそ100万年の時間スケールで起こるため、これが十分に早く起こるかどうかは不明です。

Another option is that the planet’s gravitational pull distorts the shape of the star, and that this in turn affects the pull of the star on the planet in such a way as to balance the planet’s inward movement. 
別の選択肢は、惑星の引力が、この恒星の形を歪め、これが惑星の内側への動きのバランスをとるように惑星上の恒星の引力に影響を与えるというものです。


Finally, it could be that the star’s magnetic field clears out the inner disk by repelling electrically charged particles. 
最後に、恒星の磁場が帯電粒子を反発することによって内側の円盤を一掃している可能性があります。

In this situation, says Boss, the inner 0.5 AU of the disk would be empty
 — and few extrasolar planets have orbital radii much smaller than this. 
この状況では、ディスクの内側の 0.5 AU は空になる、とボス氏は言います
- そして、これよりもはるかに小さい軌道半径を持つ太陽系外惑星はほとんどありません。

“It’s attractively simple,” says Boss.
それは、「惹き付けられるほどシンプルです」とボスは言います。
―――――――― 

Comment: 
コメント:

If that’s simple I would not like to see a complicated explanation! 
それが簡単であれば、複雑な説明は見たくないです!

There comes a time when attempts should be abandoned to reverse-engineer a doubtful model of the solar system to fit data from other planetary systems. 
太陽系の疑わしいモデルをリバースエンジニアリングして、他の惑星系のデータに適合させる試みは放棄されるべき時が来ます。

A far simpler explanation is that gas giant planets are born by electrical expulsion from a star in a nova outburst. 
はるかに単純な説明は、巨大ガス惑星は新星爆発による恒星からの電気的な放出によって誕生するというものです。

How else should we expect to find an extrasolar planet whipping around its parent in a few days or in an eccentric orbit? 
太陽系外惑星が数日以内に親の周りを飛び回ったり、偏心軌道を描いたりすることを他にどのように期待すればよいでしょうか?

Eccentric orbits should be short-lived. 
離心軌道は寿命が短いはずです。

They hint at recent events in those distant planetary systems; 
perhaps the birth of a new planet. 
これらは、遠く離れた惑星系での最近の出来事を示唆しています;
おそらく新しい惑星の誕生。

Perhaps clockwork planetary systems that endure unchanged for billions of years do not exist?
おそらく、何十億年も変化せずに存続する時計仕掛けの惑星系は存在しないのではないでしょうか?

―――――――― 

Such explanations are plausible, but there is no way of knowing which is correct. 
このような説明はもっともらしいですが、どれが正しいかを知る方法はありません。

Even if this issue is resolved, it is still unclear whether planets form by disk instability or by core accretion before they begin their migration. 
たとえこの問題が解決されたとしても、惑星が円盤の不安定性によって形成されるのか、それとも移動を始める前の核の降着によって形成されるのかは依然として不明である。

And on top of that, astronomers are struggling to explain why so many extrasolar planets follow elliptical paths, as both formation models predict roughly circular orbits. 
さらに、どちらの形成モデルもほぼ円形の軌道を予測しているため、天文学者たちはなぜこれほど多くの太陽系外惑星が楕円形の軌道をたどるのか説明に苦心している。

The best explanation so far proposed is based on the gravitational tug-of-war between different planets in a multi-planet system.
これまで提案されている最良の説明は、複数惑星系における異なる惑星間の重力による綱引きに基づいています。
―――――――― 
Comment: 
コメント:

The problems arise because an inappropriate gravitational model is used in both cases. 
どちらの場合も不適切な重力モデルが使用されているために問題が発生します。

Granted that a multi-planet system is inherently chaotic if gravity is the only force operating. 
確かに、重力が作用する唯一の力である場合、複数の惑星系は本質的にカオス的です。

But in an ELECTRIC UNIVERSE® there is a damping mechanism to limit wild excursions. 
しかし、エレクトリック・ユニバース® には、乱高下を制限する減衰メカニズムがあります。

It seems that exchange of charge between planets via their magnetotails (plasma sheaths) is capable of maintaining orbital spacing so as to limit further electrical interaction. 
惑星間の磁気尾部(プラズマの鞘)を介した電荷の交換は、さらなる電気的相互作用を制限するために軌道間隔を維持することができるようです。

This mechanism may provide a physical basis for Bode’s relationship. 
このメカニズムは、ボーデの関係に物理的な基盤を提供する可能性があります。

And a planet moving eccentrically in the weak electric field of a star suffers a cometary discharge that acts to reduce the eccentricity of its orbit. 
そして、恒星の弱い電場の中を離心運動する惑星は、その軌道の離心率を減少させるように作用する彗星放電を受けます。

The effect has been noted for tiny solar comets and mysteriously termed a “non-gravitational” force. 
この効果は、小さな太陽(系)彗星で注目されており、謎めいた言い方で「非重力的」力と呼ばれています。

It is more effective than tidal interactions at circularising orbits.
これは、円周軌道での潮汐相互作用よりも効果的です。

―――――――― 
[Science rewrites Genesis
[科学が創世記を書き換える]

Present theories of the origin of the universe and the Earth have taken on the mantle of religious truth. 
宇宙と地球の起源に関する現在の理論は、宗教的真理の役割を果たしています。

It is as if scientists feel obliged to provide an alternative “scientific” Genesis story to replace the biblical one. 
あたかも科学者たちは、聖書の物語に代わる「科学的」創世記の物語を提供する義務があると感じているかのようだ。

All that has been achieved is a Hollywood rewrite complete with the obligatory stupendous explosion, an imaginary hell of black holes and the occasional miracle to allow the plot to continue. 
達成されたのは、義務的な驚異的な爆発、ブラックホールの想像上の地獄、そしてプロットの継続を可能にする時折の奇跡を備えたハリウッドの書き直しだけです。

The story has been limited by cultural preconceptions and by restricting the “writers” to experts in one narrow specialty. 
この物語は、文化的な先入観と、「作家」を 1 つの狭い専門分野の専門家に限定することによって制限されてきました。

The story is overdue for a shake-up. 
この物語は、変革の時期を過ぎている。

The irony is that Genesis is only one version among many of a major evolutionary event in the history of the solar system; 
a “re-creation” event witnessed by prehistoric man and memorialised by all of the earliest civilizations. 
皮肉なことに、創世記は、太陽系の歴史における多くの主要な進化の出来事のうちの1つのバージョンにすぎないということです;
先史時代の人類によって目撃され、すべての初期文明によって記念された「再創造」の出来事です。

It has much to offer in a more general approach to discovering the real history of the Earth and the origin of planets.
地球の本当の歴史と惑星の起源を発見するためのより一般的なアプローチにおいて、多くのことを提供します。

Meanwhile the astronomers’ script for Earth history is showing its age.
一方、天文学者による地球の歴史の台本は古さを示しています。
 
It comes straight from the early Industrial Revolution
 – it is purely mechanical and clockwork-like with nary a hint of new-fangled electrics. 
それは初期の産業革命から直接来ています
– それは純粋に機械的で時計仕掛けのようなもので、新しい電気機器のヒントはまったくありません。

Indeed there are no electric lights at all! 
確かに、電気灯はまったくありません!

Dissenting electrical engineers and plasma physicists have been practically ignored. 
反対する電気技術者やプラズマ物理学者は事実上無視されてきました。

It has fallen to the IEEE to establish a separate chapter of Plasma Cosmology, which now holds separate meetings.
プラズマ宇宙論の別の章を設立するのは IEEE の責任であり、現在は別の会議が開催されています。

―――――――― 
It has not been felt necessary to check the fundamental assumption that ‘the present is the key to the past.’ 
「現在は過去への鍵である」という基本的な前提を確認する必要はないと考えられています。

No astronomer is qualified to do a forensic examination of the earliest planetary mythologies and depictions of the sky to see if that sky looks familiar. 
最古の惑星神話や空の描写を法医学的に検査して、その空が見覚えがあるかどうかを確認する資格のある天文学者はいません。

The fact is it doesn’t! 
事実はそうではありません!

That renders all of the comfortable armchair theorizing and computer simulations a nonsense. 
そうなると、快適な肘掛け椅子の理論化やコンピューターによるシミュレーションはすべてナンセンスになってしまいます。

Mark Twain was right:
 “There is something fascinating about science. One gets such wholesale returns of conjecture out of such a trifling investment of fact.” 
マーク・トウェインは正しかった:
「科学には何か魅力的なものがあります。 人は、このような些細な事実への投資から、これほどの大きな推測の利益を得るのです。」

Computer modelling is usually only possible with “a trifling investment of fact.”
コンピュータによるモデリングは通常、「事実への些細な投資」によってのみ可能になります。
―――――――― 
[The Prehistoric Sky]
[先史時代の空]

“A man receives only what he is ready to receive. 
「人は、自分が受け取りたいと思ったものだけを受け取ります。

. . . The phenomenon or fact that cannot in any wise be linked with the rest of what he has observed, he does not observe.”
– Henry D. Thoreau
. . .彼が観察した残りの部分といかなる点においても結びつけられない現象や事実を、彼は観察しない。」
 – ヘンリー・D・ソロー

130*
 


 
Throughout the ancient world the star between the horns of a crescent was an important religious symbol. 
古代世界を通じて、三日月の角の間にある星は重要な宗教的シンボルでした。

Yet it is physically impossible if the crescent represented the Moon. 
しかし、この(私達の)月が、クレセント(三日月の中の星)を、表現することは物理的に不可能です。

What is more, the apparition was universally reported to have occupied the top of a tapering column of light in the motionless center of the northern sky
 – the north celestial pole – 
where the Moon never goes. 
さらに、その亡霊は、北の空の動かない中心にある先細りの光の柱の頂上を占めていたと広く報告されました
– 天の北極 – 
そこは、月が決して行かない場所です。

It was often pictured as a figure with arms stretching upwards.
それは、腕を上方に伸ばした姿で描かれることが多かった。

The north celestial “pole” was commemorated by all ancient cultures as the home of the prehistoric sun and the planetary gods. 
天の北極は、あらゆる古代文化において、先史時代の太陽と惑星の神々の故郷として記念されてきました。

A true history of the Earth must explain these astronomical enigmas. 
地球の本当の歴史は、これらの天文学的な謎を説明しなければなりません。

And a true history of the Earth is necessary before we can speculate meaningfully about planet origins.
そして、惑星の起源について有意義に推測する前に、地球の本当の歴史が必要です。

 ―――――――― 
“Like a man was the sun when it showed itself, and its face glowed when it dried the surface of the earth…
「それ自身で姿を現したとき、
太陽だった人間の様に、
そして、地球の表面が乾いたとき、その顔は輝いた…

It showed itself when it was born and remained fixed in the sky like a mirror. 
それが生まれた時、それ自身で姿を現した、そして、鏡のように空に固定されたままでした。

Certainly it was not the same sun which we see, it is said in their old tales.”
確かに、それは私たちが見ているのと同じ太陽ではなかった、と彼らの昔話で言われています。」

– D. Goetz & S. Morley, Popol Vuh, 1972, p. 188.
– D. ゲッツ & S. モーリー、ポポル・ヴフ、1972 年、p.  188.
131*
 


The detail (left) in these early renditions shows a raised central hemisphere in front of another radiating star-like body, superimposed upon a crescent.
これらの初期のレンダリングの詳細 (左) は、三日月の上に重ねられた別の放射状の星状天体の前に盛り上がった中央半球を示しています。

132*
 


[The Bottom Line]
[結論]
The bottom line is that a better theory of the formation of planets requires the observational skills of astronomers, the forensic input of comparative mythologists, the theoretical input from plasma physicists and the practical experimental capabilities of electrical engineers. 
肝心なのは、惑星形成のより良い理論には、天文学者の観察スキル、比較神話学者の法医学的インプット、プラズマ物理学者からの理論的インプット、および電気技術者の実践的な実験能力が必要であるということです。

Most importantly, the common thread for this interdisciplinary approach is provided by the new paradigm of an ELECTRIC UNIVERSE®. 
最も重要なことは、この学際的なアプローチの共通スレッドが、エレクトリック・ユニバース® の新しいパラダイムによって提供されることです。

But we should keep in mind that the odd natures of the planets in our solar system argue for a complex history that may never be entirely amenable to computer modelling. 
しかし、私たちの太陽系の惑星の奇妙な性質は、コンピューターによるモデリングに完全に適応できるものではない複雑な歴史を物語っていることを心に留めておく必要があります。

The orbital and axial tilts of the giant planets are strong evidence for one or more capture events. 
巨大惑星の軌道と軸の傾きは、1つまたは複数の捕獲イベントの強力な証拠です。

Perhaps we may be able to determine a planetary genealogy?
おそらく、我々は、惑星の系図を決定できるかもしれない?

 
“It is possible that this new era also means a partial return to more understandable physics. 
「この新しい時代は、よりわかりやすい物理学への部分的な回帰も意味する可能性があります。

For the nonspecialists, four-dimensional relativity theory and the indeterminism of atom structure have always been mystic and difficult to understand. 
専門家以外にとって、四次元相対性理論と原子構造の不決定論は常に神秘的であり、理解するのが難しいものでした。

I believe that it is easier to explain the 33 instabilities in plasma physics or the resonance structure of the solar system. 
プラズマ物理学の 33 の不安定性や太陽系の共鳴構造を説明する方が簡単だと思います。

The increased emphasis on the new fields means a certain demystification of physics. 
新しい分野への重点が高まるということは、物理学がある程度解明されることを意味します。

In the spiral or trochoidal motion which science makes during the centuries, its guiding center has returned to these regions from where it started. 
何世紀にもわたって科学が生み出した螺旋運動やトロコイド運動の中で、科学の指導中心は、科学が始まった場所からこれらの領域に戻ってきました。

It was the wonders of the night sky, observed by Indians, Sumerians, or Egyptians, that started science several thousand years ago. 
数千年前に科学が始まったのは、インド人、シュメール人エジプト人によって観察された夜空の驚異でした。

It was the question why the wanderers
 – the planets – 
moved as they did that triggered off the scientific avalanche several hundred years ago. 
それは、なぜ
– 惑星の –
放浪者たちが、数百年前に科学雪崩を引き起こしたのと同じように動いたのか、という問題だった。

The same objects are now again in the center of science
 – only the questions we ask are different. 
同じ物体が再び科学の中心にある
– 私たちが尋ねる質問が異なるだけです。

We now ask how to go there, and we also ask how these bodies once were formed. 
私たちは今、どうやってそこに行くのかを尋ね、またこれらの天体がかつてどのように形成されたのかを尋ねます。

And if the night sky on which we observe them is at a high latitude, outside this lecture hall
 – perhaps over a small island in the archipelago of Stockholm – 
we may also see in the sky an aurora, which is a cosmic plasma, reminding us of the time when our world was born out of plasma. 
そして、私たちが観察する夜空が、この講堂の外で、高緯度にあるなら、
– おそらくストックホルム諸島の小さな島の上空では –
また、空には宇宙プラズマであるオーロラが見られることもあり、私たちの世界がプラズマから生まれた時代を思い出させます。

Because in the beginning was the plasma.”
なぜなら、最初は、プラズマだったからです。」

– H. Alfvén, Science 4 June 1971. From a lecture he delivered in Stockholm, Sweden, on 11 Dec 1970 when he received the Nobel Prize in Physics.
– H. アルヴェーン、科学、1971 年 6 月 4 日。彼がノーベル物理学賞を受賞した 1970 年 12 月 11 日にスウェーデンストックホルムで行った講演から。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

Source URL: https://www.holoscience.com/wp/planet-birthing/
 
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.