[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 A Mystifying Menagerie 神秘的な動物園

 木星の何倍もの質量を持つ太陽系外惑星のアーティストの印象。


 

―――――――― 
Feb 04, 2011
A distant system of planets in proximity to one another challenges current theories. 
互いに近接している惑星の遠いシステムは、現在の理論に挑戦しています。

A recent press release from the Kepler Space Telescope research team announced the discovery of an "alien solar system" with six planets. 
ケプラー宇宙望遠鏡の研究チームからの最近のプレス・リリースは、6つの惑星を持つ「エイリアンの太陽系」の発見を発表しました。

That they are so near to the newly named Kepler-11 star has caused some consternation, since they are tightly aggregated in a single orbital plane.
新たに名前が付けられたケプラー11恒星に非常に近いことは、いくつかの驚きを引き起こしました。

NASA launched Kepler on its three and a half year mission to search for planets revolving around other stars, and it has found dozens of them in a variety of sizes. 
NASA は、他の恒星達の周りを回転する惑星を探す 3 年半のミッションでケプラーを打ち上げ、さまざまなサイズの惑星を数十個発見しました。

Astronomers have been investigating the possibility that there are other stellar families outside of the Solar System for many years, so Kepler was built to find planets that are close to the size of Earth.
天文学者たちは長年にわたり、太陽系の外に他の恒星系が存在する可能性を研究してきたため、ケプラーは地球の大きさに近い惑星を見つけるために作られました。

In 1756, Immanuel Kant proposed that the Solar System condensed out of a dusty cloud of gas floating in space. 
1756 年、イマヌエル カントは、太陽系は宇宙に浮遊する塵っぽいガス雲から凝縮したものであると提案しました。

As the "Nebular Hypothesis" concludes, the cloud contracted because gravitational attraction between particles caused them to clump together. 
「星雲仮説」が結論づけているように、粒子間の重力によって粒子が凝集したため、雲は収縮しました。

As each clump grew, even greater attractive force drew them all together into a mass.
それぞれの塊が成長するにつれて、さらに大きな引力がそれらをすべて一つの塊に引き寄せました。

The mass attained so much gravity that it compressed into a small, hot ball, rotating with the angular momentum contained in the original cloud. 
この塊は非常に大きな重力を獲得したため、圧縮されて小さな熱い球になり、元の雲に含まれていた角運動量で回転しました。

It attracted more and more material into its mounting gravitational field, until it finally ignited in a nuclear fusion reaction, thereby giving birth to the Sun. 
それは増大する重力場にますます多くの物質を引き寄せ、最終的には核融合反応で点火し、それによって太陽が誕生しました。

If the hypothesis is correct a similar, if not identical, process presumably takes place in other nebular clouds.
仮説が正しければ、同一ではないにしても同様のプロセスが他の星雲でも起こっていると考えられます。

The hypothesis has at least one fault: 
it fails to explain how the planets possess about 97% of the total angular momentum in the Solar System when their combined mass is less than one-tenth of one per cent of the Sun's mass. 
この仮説には少なくとも 1 つの欠陥があります:
惑星の合計質量が太陽質量の 1% の 10 分の 1 未満であるにもかかわらず、惑星がどのようにして太陽系の総角運動量の約 97% を所有するのかを説明できません。

Some astronomers have attempted to prop up the theory by suggesting that the Sun has an undetected companion star on a long, parabolic orbit that takes it beyond our instruments.
天文学者の中には、太陽には私たちの観測機器を超えた長い放物線軌道上に未検出の伴星(恒星)があると示唆して、この理論を裏付けようとしている人もいます。

Kepler-11's inner five planets all revolve closer than Mercury orbits the Sun, posing a problem for the conventional explanation of planet formation. 
ケプラー 11 の内側の 5 つの惑星はすべて、水星が太陽を周回するよりも近くを公転しており、惑星形成の従来の説明に問題を引き起こしています。

However, Electric Universe physicist Wal Thornhill argues that a different view of stellar ignition and evolution clears up the problem of planets packed in so tightly to their parent star, as well as their angular momentum.
しかし、エレクトリック・ユニバースの物理学者ウォル・ソーンヒルは、恒星の発火と進化について異なる見方をすることで、惑星が親星(恒星)にぎっしりと詰め込まれている問題や角運動量の問題も解決すると主張している。

The plasma cosmogony hypothesis suggests that stars form when cosmic Birkeland currents twist around one another, creating z-pinch regions that compress plasma into a solid. 
プラズマ宇宙論仮説は、宇宙のバークランド電流が互いにねじれ、プラズマを圧縮して固体にする Z ピンチ領域を生成するときに恒星達が形成されることを示唆しています。

Laboratory experiments have shown that such compression zones are the most likely candidates for star formation and not collapsing nebulae, which is the eighteenth century theory to which astrophysicists still cling.
実験室での実験では、そのような圧縮ゾーンが恒星形成の最も可能性の高い候補であり、星雲の崩縮ではないことが示されています、これは天体物理学者が今も固執している18世紀の理論です。

When stars are born, they are most likely under extreme electrical stress. 
恒星達が誕生するとき、それらの恒星達は極度の電気的ストレスにさらされている可能性が高くなります。

If such is the case, they will split into one or more daughter stars, thereby equalizing their electrical potential. 
その場合、それらは、1つまたは複数の娘恒星達に分裂し、それによってそれらの電位が等しくなります。

Thornhill writes: 
"The fission process is repeated in further electrical disturbances by flaring red dwarfs and gas giant planets ejecting rocky and icy planets, moons, comets, asteroids and meteorites. 
ソーンヒルはこう書いています:

Planetary systems may also be acquired over time by electrical capture of independent interstellar bodies such as dim brown dwarf stars. 
That seems the best explanation for our ‘fruit salad’ of a solar system."
核分裂プロセスは、赤色矮星や巨大ガス惑星が燃え上がり、岩石や氷の惑星、月衛星、彗星、小惑星、隕石を放出することによって、さらなる電気的擾乱の中で繰り返されます。
惑星系は、薄暗い褐色矮星などの独立した星間天体を電気的に捕捉することによって、時間の経過とともに捕捉される可能性もあります。
 それが太陽系の『フルーツサラダ(多様性)』についての最良の説明のように思えます。」

He also argues that the longer a star lives, the more metal it will accumulate: 
"Intense plasma discharges at the stellar surface give rise to starshine. 
彼はまた、恒星の寿命が長ければ長いほど、より多くの金属が蓄積されると主張しています:
「恒星の表面での激しいプラズマ放電が、その恒星の輝きを引き起こします。


Those discharges synthesize 'metals' that continually rain into the star's depths." 
それらの放電は「金属」を合成し、それが、この恒星の深部に降り注ぎ続けます。」

At some point, the star ejects those metallized accumulations as large, ionized gas giant-type planets. 
ある時点で、この恒星はそれらの金属化された蓄積物を、大きな電離ガス巨大型惑星として放出します。

Smaller, rocky objects might also calve from the host star.
より小さな、岩のような物体も主星から分離する可能性があります。

When it becomes possible to send probes to other star systems, they will most likely find planets similar to those around our own Sun. 
探査機を他の恒星系に送ることが可能になれば、私たちの太陽の周りにある惑星に似た惑星が見つかる可能性が高くなります。

The electric forces that formed this planet most likely formed the exoplanets, so it is expected that we will find Earth-like planets eventually.
この惑星を形成した電気力が系外惑星を形成した可能性が高いため、最終的には地球に似た惑星が見つかると期待されています。

Stephen Smith
ティーブン・スミス