Sunspot Mysteries 黒点の謎 by Wal Thornhill
Sunspot Mysteries
黒点の謎
by Wal Thornhill | November 30, 2002 1:02 am
‘If you would be a real seeker after truth, it is necessary that at least once in your life you doubt, as far as possible, all things.’
– Rene Descartes
「真実を真に探求したいのであれば、人生で少なくとも一度は、可能な限りすべてのことを疑う必要がある。」
– ルネ・デカルト
The following report appeared in SPACE.com:
次のレポートが スペース・ドット・コムに掲載されました:
[New Photos of Sun are Most Detailed Ever]
[これまでで最も詳細な太陽の新しい写真]
By Robert Roy Britt Senior Science Writer
13 November 2002
ロバート・ロイ・ブリット シニアサイエンスライター
2002 年 11 月 13 日
The most detailed pictures ever taken of the Sun reveal the insides of striking snake-like filaments that reach from bright portions of the solar surface into the dark hearts of sunspots.
これまでに撮影された太陽の最も詳細な写真では、太陽表面の明るい部分から黒点の暗い中心部まで伸びる、印象的な蛇のようなフィラメントの内部が明らかになりました。
The images promise astronomers a new way to reach deep into these magnetic beasts and extract their operational secrets.
この画像は、天文学者に、これらの磁気的怪物の奥深くに到達し、その動作の秘密を抽出する新しい方法を約束します。
Made with a specially equipped ground-based telescope, the photographs reveal features never before seen on the solar surface.
特別に装備された地上望遠鏡で撮影された写真からは、これまで太陽表面で見たことのない特徴が明らかになります。
The images themselves, and more important the technique used to make them, promise a fuller understanding of the complex and poorly understood interplay of matter and energy that roil the hot surface, all driven by the thermonuclear reactions at the Sun’s core.
画像自体、そしてさらに重要なのは画像の作成に使用された技術によって、太陽の中心部での熱核反応によって引き起こされる、高温の表面を混乱させる物質とエネルギーの複雑でよく理解されていない相互作用について、より完全な理解が得られることが期待されます。
Comment:
コメント:
Expressions of surprise and puzzlement are commonplace at new discoveries in astrophysics and the detailed sunspot photos provide their share.
天体物理学における新しい発見には、驚きや困惑の表情が見られるのが一般的であり、詳細な黒点の写真もその一例を示しています。
It is because accepted theories have proven to be spectacularly non-predictive.
それは、受け入れられている理論が、見事に予測不可能であることが証明されているからです。
It is a clear signal for independent minds that an opportunity exists to clear up mysteries that have dogged our finest scientists for most of the 20th century.
これは、独立した心にとって、20世紀のほとんどの間、最も優れた科学者たちを悩ませてきた謎を解明する機会が存在することを示す明らかな信号です。
As Fred Hoyle long ago pointed out; the Sun does not conform to the expected behavior of an internally heated ball of gas, simply radiating its energy into space.
フレッド・ホイルは、昔この様に指摘しています:
太陽は内部で加熱されたガスの球の予想される挙動に従わず、単にそのエネルギーを宇宙に放射しているだけです。
Instead, its behavior at every level is complex and baffling.
むしろ、あらゆるレベルでのその動作は複雑で不可解です。
Nowhere is it more mysterious than in a sunspot.
黒点ほど神秘的な場所はありません。
So, without any direct evidence that the thermonuclear powered model of the Sun is correct, and with strong evidence against it, we should begin by heeding Descartes advice and doubt it.
したがって、太陽の熱核動力モデルが正しいという直接的な証拠がなく、それを否定する強力な証拠がない場合、私たちはデカルトのアドバイスに耳を傾け、それを疑うことから始める必要があります。
Unfortunately it is a difficult path to take because science is a powerfully consensual organization.
残念ながら、科学は強力な合意組織であるため、これは困難な道です。
Yet it is consensus, or general agreement, that can delay new ideas for centuries and sometimes, millennia.
しかし、コンセンサス、つまり一般的な合意こそが、新しいアイデアを何世紀にもわたって、時には何千年にもわたって遅らせる可能性があります。
Researchers at the Royal Swedish Academy of Sciences in Stockholm, led by Goran Scharmer, discuss the images in the Nov.
ゴラン・シャルマー率いるストックホルムのスウェーデン王立科学アカデミーの研究者らは、11月の雑誌で画像について議論している。
118*
14 issue of the journal Nature:
Nature 誌の第 14 号:
Team member Dan Kiselman told what he sees in the new views of the Sun:
“A dark-cored filament looks like a glowing snake with a dark stripe painted along its back,” Kiselman said.
チームメンバーのダン・キセルマンは、太陽の新しい視点から見たものを次のように語った:
「暗い芯を持つフィラメントは、背中に沿って暗い縞模様が描かれた、光るヘビのように見えます」とキセルマン氏は言う。
“The ‘head’ of the snake is often a complicated feature where the stripe splits up among many bright points.”
「ヘビの『頭』は、縞模様が多くの明るい点に分かれている複雑な特徴であることがよくあります。」
The pictures were taken with academy’s recently installed solar telescope at La Palma, in the Canary Islands off the coast of Africa.
写真は、アフリカ沖のカナリア諸島にあるラ・パルマ島に最近設置されたアカデミーの太陽望遠鏡で撮影された。
Movies made by putting sequential images together show that that the dark cores of the filaments are long-lived and possibly more stable than the brighter portions.
連続した画像を組み合わせて作成されたムービーは、フィラメントの暗いコアが長寿命であり、明るい部分よりも安定している可能性があることを示しています。
The scientists also identified canal-like structures in the so-called penumbra of sunspots that “could also be described as a pattern of cracks,” Kiselman said.
科学者らはまた、黒点のいわゆる半影に運河のような構造を確認し、「亀裂のパターンとも言える」とキセルマン氏は述べた。
The penumbra straddles a sunspots dark core and brighter regions elsewhere on the solar surface.
半影は、黒点の暗い核と、太陽表面の他の場所にある明るい領域にまたがっています。
“Whatever metaphors we use for these features, one should remember that everything is just glowing gas.”
「これらの機能にどのような比喩を使うとしても、すべてのものは単なる光るガスであることを覚えておく必要があります。」
[The photos were taken on July 15 and were colorized to highlight details.]
[写真は7月15日に撮影し、細部を強調するためにカラー化しました。]
119*
[Mysteries remain]
[謎は残る]
Despite the detail ‘ the photos resolve things down to 62 miles (100 kilometers)
— researchers still don’t know the details of how sunspots work.
細部にもかかわらず、写真は 62 マイル (100 キロメートル) までの解像度を示します
— 研究者たちは、黒点がどのように機能するかについての詳細をまだわかっていません。
“It is clear that everything we see is the result of fields and the solar gas, or plasma,” Kiselman explained.
「私たちが見ているすべてのものは、畑と太陽ガス、つまりプラズマの結果であることは明らかです」とキセルマン氏は説明した。
“The heat of the Sun tries to push through, carried by convection currents which are hindered by the magnetic fields.
But exactly what happens and why these kind of structures are formed, we don’t know.”
「太陽の熱は、磁場によって妨げられる対流によって運ばれようとします。
しかし、正確に何が起こるのか、そしてなぜこの種の構造が形成されるのかはわかりません。」
Sunspots are cooler and darker than the rest of the Sun.
黒点は太陽の他の部分よりも温度が低く、暗いです。
They are launch pads for complex expulsions of plasma that race through the solar system, sometimes fueling the colorful lights near Earth’s poles known as aurora.
それらは、太陽系内を駆け巡るプラズマの複雑な放出の発射台であり、時にはオーロラとして知られる地球の極近くの色とりどりの光に燃料を供給します。
Comment:
コメント:
Is it likely that the poor understanding of sunspot phenomena arises from the incorrect assumption that we know most of what goes on inside the Sun?
I think so.
黒点現象の理解が不十分なのは、太陽の中で何が起こっているかのほとんどを私たちが知っているという誤った仮定から生じている可能性がありますか?
そう思います。
To have any confidence in our understanding of the Sun, and stars in general, we must first be able to explain simply the things we can see.
太陽や星全般についての理解に自信をもつには、まず目に見えるものを簡単に説明できなければなりません。
Therefore it is crucially important to understand a sunspot because it is the only place on the Sun that gives a glimpse below the bright photosphere.
したがって、黒点を理解することは非常に重要です、なぜなら、黒点は明るい光球の下を垣間見ることができる太陽上の唯一の場所だからです。
And what do we see?
そして何が見えるでしょうか?
It is cooler down there by thousands of degrees!
あそこは何千度も涼しいのです!
That is not expected at all if the Sun is trying to rid itself of heat.
太陽が自らの熱を排除しようとしているのであれば、そんなことは全く予想されません。
The sunspot center should be much hotter and brighter than its surroundings.
黒点の中心は周囲よりもはるかに熱く、明るいはずです。
And what of the penumbral filaments?
そして、半影フィラメントはどうなるのでしょうか?
They and their behavior bear no resemblance to any known form of convection in a hot gas, magnetic fields or no.
それらとその動作は、高温ガス、磁場、またはその他の中での既知の対流の形態とはまったく似ていません。
There are many crippling agreements that hold up progress in astrophysics.
天体物理学の進歩を阻む、壊滅的な合意が数多く存在します。
One was succinctly expressed at a recent public meeting by a professor of astrophysics who admitted, “When we don’t understand something we blame it on magnetism.”
1つは、最近の公開会議で天体物理学の教授によって簡潔に表現され、彼は次のように認めた、『私たちは何かが理解できないとき、それを磁気のせいにしてしまいます。』
The Sun has had more features blamed on magnetism than any other celestial object.
太陽には、他のどの天体よりも磁気に起因すると考えられる特徴が数多くあります。
The cool sunspot center is a classic example.
クールな黒点中心はその古典的な例です。
Certainly, strong magnetic fields are measured there but that raises questions of cause and effect.
確かにそこでは強い磁場が測定されていますが、それは原因と結果についての疑問を引き起こします。
Magnetic fields are only produced by electric currents.
磁場は電流によってのみ発生します。
Is there any other evidence of electrical activity on the Sun?
太陽上での電気活動の証拠は他にありませんか?
Yes, practically every feature of the Sun can be understood in terms of electric discharge activity in plasma.
はい、太陽のほぼすべての特徴は、プラズマ内の放電活動の観点から理解できます。
The penumbral filaments are a case in point.
半影フィラメントはその好例です。
Electric discharges in plasma take the form of long thin filaments.
プラズマ中の放電は長くて細いフィラメントの形をとります。
Just like a neon tube, it is simply the discharge that causes the gases to glow.
ネオン管と同じように、ガスを輝かせるのは単に放電です。
The penumbral filaments were observed to split near their ‘footpoints’ in the dark umbra and to move around.
半影フィラメントは、暗い本影の「足元」の近くで分裂し、動き回るのが観察されました。
It is typical behavior of plasma filaments and can be observed in novelty plasma balls.
これはプラズマフィラメントの典型的な挙動であり、贈り物のプラズマボールでも観察できます。
But the greatest shock is that the penumbral filaments have dark cores!
しかし、最大の衝撃は、半影フィラメントに暗いコアがあることです!
How could this be so if they are convecting gas?
ガスが対流している場合、どうしてこのようなことが起こるのでしょうか?
In that case, the filament center should be hottest and brightest.
その場合、フィラメントの中心が最も熱く、最も明るくなるはずです。
An electric discharge offers a simple explanation.
放電によって簡単に説明できます。
In an ELECTRIC UNIVERSE® all bodies may receive electric current from the environment in a cosmic charging process associated with the normal development of a galaxy.
エレクトリック・ユニバース® では、銀河の通常の発達に伴う宇宙の充電プロセスにおいて、すべての物体が環境から電流を受け取ることがあります。
And because electrical phenomena are scalable over at least 14 orders of magnitude, we may look to electric discharge phenomena in other atmospheres to gain insights into what may be happening in the Sun’s atmosphere.
そして、電気現象は少なくとも 14 桁にわたって拡張可能であるため、太陽の大気中で何が起こっているのかについての洞察を得るために、他の大気での放電現象に注目する可能性があります。
There is a temptation to simply equate the penumbral filaments with gargantuan lightning bolts, but the features do not match all that well.
半影のフィラメントを巨大な稲妻と単純に同一視したくなる誘惑がありますが、その特徴はそれほど一致しません。
A typical lightning flash lasts for 0.2 seconds and covers a distance of about 10 km.
典型的な稲妻の閃光は 0.2 秒間続き、約 10 km の距離をカバーします。
The penumbral filaments last for at least one hour and are of the order of 1000 km long.
半影フィラメントは少なくとも 1 時間持続し、長さは 1000 km 程度です。
If we could scale a lightning bolt 100 times we might have a flash that lasted between 20 and 200 seconds and was 1000 km long.
稲妻を 100倍拡大できれば、20 ~ 200 秒間続き、長さ 1000 km の閃光が得られるかもしれません。
The lifetime is too short.
寿命が短すぎます。
Also, measurements of scars on lightning conductors show that the lightning channel is only about 5 mm wide.
また、避雷針の傷跡を測定したところ、避雷針の幅はわずか約 5 mm であることがわかりました。
Scaling that by 100 times would have solar lightning channels far below the limit of telescopic resolution.
これを 100 倍に拡大すると、太陽光の雷チャンネルは望遠鏡の解像度の限界をはるかに下回ります。
120*
However, there is another familiar form of atmospheric electric discharge that does scale appropriately and could explain the mysterious dark cores of penumbral filaments.
しかし、大気放電には別のよく知られた形態があり、これは適切に拡大縮小し、半影フィラメントの謎の暗いコアを説明できる可能性があります。
It is the tornado!
それは竜巻です!
Tornadoes, like the one pictured here, last for minutes and can have a diameter of the order of one kilometre.
この写真のような竜巻は数分間続き、直径が 1 キロメートル程度になることもあります。
Scale those figures up 100 times and we match penumbral filaments very well.
これらの数値を 100 倍に拡大すると、半影フィラメントが非常によく一致します。
And if the circulating cylinder of plasma is radiating heat and light, as we see on the Sun, then the solar ‘tornado’ will appear, side on, to have a dark core.
そして、太陽で見られるように、循環するプラズマの円筒が熱と光を放射している場合、太陽の「竜巻」は横向きに、暗い核を持っているように見えます。
121*
[An artificial tornado of fire shows the bright edges to the vortex near the base. © 2001, Reel EFX. Inc.]
[人工的な火の竜巻は、根元近くの渦の明るいエッジを示しています。 © 2001、リール EFX。 株式会社]
Meteorologists are not sure how tornadoes form but they do know that they are often associated with severe electrical storms.
気象学者は竜巻がどのように発生するのかは不明ですが、多くの場合激しい電気的嵐を伴うことは知っています。
The key to understanding tornadoes is that they are the result of rapidly rotating electric charge.
竜巻を理解する鍵は、竜巻が急速に回転する電荷の結果であるということです。
Just as electrons are the current carriers in the copper wires we use for power transmission, so they are in the tornado.
私たちが送電に使用する銅線の電流キャリアが電子であるのと同じように、電子は竜巻の中にあります。
The BIG difference is that the electrons are moving at many metres per second in the tornado while they take several hours to move one metre in copper wire!
大きな違いは、電子は銅線の中を 1 メートル移動するのに数時間かかるのに対し、竜巻の中では毎秒何メートルも移動するということです!
The result is that enormously powerful electromagnetic forces are in control of the tornado.
その結果、非常に強力な電磁力が竜巻を制御していることになります。
The result has been called a ‘charged sheath vortex[1].’
その結果は「帯電シース(=さや)渦[1]」と呼ばれています。
122*
Public science displays give the wrong impression when they equate a simple mechanical fluid vortex like this one with a tornado.
公共の科学展示では、このような単純な機械流体の渦を竜巻と同一視する場合、誤った印象を与えます。
A tornado is an electrical phenomenon subject to far more powerful forces created by swiftly rotating charge.
竜巻は、急速に回転する電荷によって生成されるはるかに強力な力を受ける電気現象です。
If this were a true miniature tornado the young lad would be advised to not go anywhere near it.
もしこれが本物のミニチュア竜巻なら、若者はそれに近づかないように忠告されるだろう。
The possible damage caused by electromagnetic forces is far greater than that of a simple wind.
電磁力によって引き起こされる可能性のある損害は、単純な風による損害よりもはるかに大きくなります。
The shape of the vortex is strongly constrained to be long and thin with a circular cross-section.
渦の形状は、細長く、断面が円形になるように強く制約されています。
This true shape of the vortex is usually hidden in tornadoes because of the obscuring dust and clouds.
この渦の本当の形は、塵や雲に覆われて竜巻の中に隠れてしまうのが通常です。
The vortex itself will only be visible if it has sufficient electrical energy to ionise atoms in the atmosphere.
渦自体は、大気中の原子をイオン化するのに十分な電気エネルギーを持っている場合にのみ目に見えます。
That is clearly the case on the Sun.
それは明らかに太陽の場合です。
And some people who have survived the experience of being ‘run over’ by a tornado have reported an electrical glow in the inner wall of the tornado.
そして、竜巻に「轢かれた」経験から生き残った人の中には、竜巻の内壁が電気的に光ったと報告している人もいます。
It is commonly thought that a tornado is a means for mechanical energy in the storm to be converted somehow to electrical power, which is then transmitted very effectively to ground by the electrical conduit of the charged sheath vortex inside the tornado.
一般に、竜巻は嵐の中の機械エネルギーが何らかの形で電力に変換され、竜巻内部の帯電したシース渦の電線路によって非常に効果的に地上に伝達される手段であると考えられています。
The ‘somehow’ arises only because no-one visualizes the electrical dimension of the solar system.
「なんとなく」は、誰も太陽系の電気的次元を視覚化していないためにのみ生じます。
Electrical power from space is partially dissipated in the mechanical energy of the encircling winds.
宇宙からの電力の一部は、周囲を取り囲む風の機械エネルギーとして消費されます。
Instead of generating the electrical effects, the tornadic winds are driven by the charge sheath vortex.
電気効果を生成する代わりに、竜巻風はチャージ・シース(=さや)渦によって駆動されます。
123*
[Make no mistake, the Martian dust devils are tornadoes that dwarf their earthly counterpart. It shows that clouds are not required to generate them. They are an atmospheric electric discharge phenomenon.]
[誤解しないでください、火星のダストデビルは、地球上のそれらの悪魔(=つむじ風)を小さくする竜巻です。 これは、それらを生成するのに雲が必要ないことを示しています。 大気中の放電現象です。]
The Earth and other planets receive electrical power from space in the same way as the Sun.
地球や他の惑星は、太陽と同じように宇宙から電力を受け取ります。
Obviously, we receive far less than does the Sun, which seems to be covered with tornadic charge sheath vortexes.
明らかに、私たちが受け取る光は、竜巻のような電荷シース渦で覆われているように見える太陽よりもはるかに少ないです。
The solar tornadoes are seen most clearly at the edge of sunspots in the form of penumbral filaments.
太陽竜巻は、黒点の端で半影フィラメントの形で最もはっきりと見られます。
The strong solenoidal magnetic field created by each vortex gives rise to the observed filamentary magnetic field in the penumbra.
各渦によって生成される強力なソレノイド磁場は、半影で観察されるフィラメント状磁場を引き起こします。
[Why is the Sun covered in bright ‘granules?’]
[太陽はなぜ明るい「粒」で覆われているの?
In his seminal papers of the 1970’s on the Electric Sun, Ralph Juergens noted the possible identity of solar granules with something that the pioneering plasma physicist, Irving Langmuir, termed ‘anode tufts.’
ラルフ・ジョーガンス(=ユルゲンス)は、エレクトリック・サンに関する1970年代の独創的な論文の中で、太陽粒子が、先駆的なプラズマ物理学者であるアーヴィング・ラングミュアが「アノード・タフト」と呼んだものと同一である可能性があることに注目しました。
Anode tufts are small, bright, secondary plasmas that form above an anode that is otherwise too small to handle the current flow into it.
アノード・タフトは、アノードが、小さすぎてアノードへの電流の流れを処理できないために、アノード上に形成される小さくて明るい二次プラズマです。
In his experiments, Langmuir reported the tufts as small bright spheres moving above the anode surface.
ラングミュアは実験で、タフトを陽極表面上を移動する小さな明るい球体として報告しました。
It seems possible that in the stratified atmosphere of the Sun those bright discharges rather take the distinct form of the charge sheath vortex.
太陽の成層大気中では、これらの明るい放電が、むしろ電荷シース(さや)渦の明確な形態をとる可能性があるようです。
The granules are bright because the gases inside the charge sheath vortex have been heated by compression and radiation from the walls of the vortex.
電荷・シース(さや)渦内のガスが圧縮と渦の壁からの放射によって加熱されているため、粒子は明るいです。
Those hot gases fountain out of the tops of the vortexes to form the granules.
これらの高温ガスは渦の上部から噴出し、顆粒を形成します。
Also, lightning in some form will deliver power to the top of the granule, creating unresolved bright spots.
また、何らかの形で雷が粒子の上部に電力を供給し、未解決の明るいスポットを作成します。
Above the granules the ions recombine with electrons to form neutral gas, which absorbs light.
粒子の上では、イオンが電子と再結合して中性ガスを形成し、これが光を吸収します。
The gas would be constrained to flow down between the granules, its motion modified by collisions with ions moving under electromagnetic influences.
これらのガスは粒子の間を流れ落ちるように拘束され、その動きは電磁気の影響下で移動するイオンとの衝突によって変化します。
This may create the dark ‘canals’, which have the branched pattern of electric discharges.
これにより、放電の分岐パターンを持つ暗い「カナル(=運河)」が形成される可能性があります。
There would be a powerful influence from the strong electric fields of the plasma sheaths (double-layers) of the anode tufts.
アノード・タフトのプラズマ・シース(二重層)の強い電場からの強力な影響があると考えられます。
Varying levels of lightning activity above each granule could explain the observed variation in brightness of solar granules.
各粒子上での雷活動のレベルの変化は、観測された太陽粒子の明るさの変化を説明できる可能性があります。
It is noteworthy that large faint granules have never been seen.
大きな淡い顆粒がこれまで見られなかったことは注目に値します。
They would not be expected on this model.
このモデルではそれらは期待できません。
[What causes a sunspot?]
[黒点の原因は何ですか?]
124*
[The solar plasmoid (Seen here from above the pole) has been imaged in ultra-violet light using data from the SOHO spacecraft.]
[太陽プラズモイド(ここでは極の上から見た)は、SOHO探査機からのデータを使用して紫外光で画像化されました。]
In the electrical model, the Sun receives electrical energy from interstellar space in the form of a glow discharge.
電気的モデルでは、太陽は恒星間空間からグロー放電の形で電気エネルギーを受け取ります。
Plasma experiments show that some energy will be stored in a donut shaped ‘plasmoid’ above the Sun’s equator.
プラズマ実験では、太陽の赤道上のドーナツ型の「プラズモイド」にエネルギーの一部が蓄えられることが示されています。
The energy is released sporadically from the plasmoid to the mid-latitudes of the Sun.
このエネルギーはプラズモイドから太陽の中緯度まで散発的に放出されます。
(Incidentally, plasmoid resonances may give rise to simultaneous flares on opposite sides of the central body, as recently reported on the Sun).
(ちなみに、最近太陽で報告されたように、プラズモイド共鳴は中心体の反対側で同時にフレアを引き起こす可能性があります)。
The global tornado storm is pushed aside by more powerful charge sheath vortexes that deliver electrical energy from the plasmoid to much lower levels.
全球規模の竜巻嵐は、プラズモイドからはるかに低いレベルに電気エネルギーを供給する、より強力な電荷シース(さや)渦によって押しのけられます。
The resulting holes in the tornado level, or photosphere, are what we call sunspots.
竜巻レベルまたは光球面に結果として生じる穴は、私たちが黒点と呼ぶものです。
Rather than being a site where energy flow has been restricted, a sunspot is a site where it is enhanced.
黒点は、エネルギーの流れが制限されている場所ではなく、エネルギーの流れが強化されている場所です。
That explains why ‘they are launch pads for complex expulsions of plasma that race through the solar system.’
これは、「それらが太陽系を駆け巡るプラズマの複雑な放出のための発射台である」理由を説明しています。
The giant electrical tornadoes that form sunspots accelerate particles in their powerful electromagnetic fields, generating UV light and x-rays instead of visible light.
黒点を形成する巨大な電気竜巻は、強力な電磁場で粒子を加速し、可視光の代わりに紫外線と X 線を生成します。
However, because temperature is a measure of random motion, the field-directed motion of the particles within the sunspot vortex appears ‘cool.’
ただし、温度はランダムな動きの尺度であるため、黒点渦内の粒子の磁場方向の動きは「冷たい」ように見えます。
This model can explain why sunspots of the same magnetic polarity are strangely attracted toward each other instead of being repelled.
このモデルは、なぜ同じ磁極の黒点が反発するのではなく、不思議なことに互いに引き寄せられるのかを説明できます。
(Try pushing together two similar poles of two magnets).
(2 つの磁石の 2 つの類似した極を押し合わせてみてください)。
The sunspots are receiving electric current flowing in parallel rotating streams, which results in their being mutually attracted over long distances and repelled at short distances.
黒点は平行に回転するストリームを流れる電流を受けています、その結果、長距離では相互に引き付けられ、近距離では反発します。
That, in turn, explains why sunspots often seem to maintain their identity even if they come close enough to merge.
これは、黒点が合体するほど近づいたとしても、黒点がしばしばその同一性を維持しているように見える理由を説明します。
There is also other evidence that suggests the presence of electric currents aligned with the magnetic field in a sunspot.
黒点内の磁場に沿った電流の存在を示唆する他の証拠もあります。
Granulation has been observed in the umbra, or dark centers of sunspots, by overexposing sunspot images.
黒点画像を露出オーバーにすることにより、ウンブラ(=本影)、つまり黒点の暗い中心で顆粒が観察されています。
The umbral granules are more closely packed than photospheric granules.
ウンブラ状顆粒は光球状顆粒よりも密に詰まっています。
That is to be expected on this model because the current in the large charge sheath vortex forming the sunspot is being delivered to denser atmosphere at lower depths.
このモデルでは、黒点を形成する大きな電荷シース(さや)渦の流れが、より深い深さのより密度の高い大気に供給されているため、このモデルでは予想されることです。
Umbral granules should not be there if sunspots are formed by magnetic throttling of the convection process.
黒点が対流プロセスの磁気的抑制によって形成される場合、ウンブラ状顆粒は存在しないはずです。
The Nature article also mentions ‘fainter structures in the umbra’ These features are associated with the inward migration of a bright dot followed by repeated brightening and fading on a timescale of minutes.
ネイチャーの記事は、「ウンブラ(=本影)のより暗い構造」についても言及しています、これらの特徴は、明るい点の内側への移動と、それに続く数分のタイムスケールでの増光と減光の繰り返しに関連しています。
This suggests that a larger fraction of umbrae than observed so far could have faint or small-scale filamentary structure.’
これは、これまでに観察されたものよりもウンブラ(=本影)達の大部分が、かすかな、または小規模な糸状構造を持っている可能性があることを示唆しています。
The nature of a charge sheath vortex is to tend to compress material inside and lengthen the tube in both directions.
電荷シース渦の性質は、内部の物質を圧縮し、チューブを両方向に伸ばす傾向があることです。
Since it is also acting as a conduit for electrical energy, it seems that the moving bright dots are small-scale filamentary lightning emanating from the lower ends of the penumbral filament vortex.
電気エネルギーの導管としても機能しているため、移動する明るい点は、半影フィラメント渦の下端から発せられる小規模なフィラメント状の稲妻であると考えられます。
One might expect astronomers to have a firm grasp of the mechanics of our own Sun, it being by far the closest star around.
太陽は周囲で最も近い恒星であり、天文学者は、私たちの太陽の仕組みをしっかりと把握していると期待する人もいるかもしれません。
“Compared to other stars, one may say that it is true,” Kiselman said.
「他の恒星達と比べれば、それは真実だと言えるかもしれない」とキセルマン氏は語った。
“But the amazing zoo of structures and dynamic phenomena on the Sun are not well understood in general, though they have been observed for a very long time.”
「しかし、太陽の構造とダイナミックな現象の驚くべき動物園は、非常に長い間観察されてきましたが、一般的にはよく理解されていません。」
So imagine how little is really known about other stars.
それでは、他の恒星について実際にどれだけ知られているか想像してみてください。
“We will never understand any other star better than the Sun,” he said.
「私たちは太陽以上に他の恒星を理解することは決してないでしょう」と彼は言いました。
Comment:
コメント:
This is a remarkably candid admission from an expert.
これは専門家による驚くほど率直な告白だ。
If only the true state of our ignorance were more widely publicized instead of the hubristic pronouncements that we practically know everything, then we might find curiosity about science rekindled in our schools.
私たちが事実上すべてを知っているという傲慢な宣言の代わりに、私たちの無知の本当の状態がもっと広く公表されれば、学校で科学に対する好奇心が再燃するかもしれません。
It is a fact that we do not understand the Sun.
私たちが太陽を理解していないのは事実です。
So we do not understand stars in general.
したがって、私たちは恒星一般を理解していません。
Yes, we have complicated stories about them that have kept theoreticians happily engaged for centuries.
そうです、彼らについては複雑な物語があり、それが理論家たちを何世紀にもわたって喜んで引きつけてきました。
But for so long as they convince themselves that they can ignore the electrical nature of all things in the universe their stories will be fiction.
しかし、宇宙の万物の電気的性質を無視できると彼らが自分自身に信じ込ませている限り、彼らの物語はフィクションになるでしょう。
The electric force is the most powerful force in the universe, from which all other forces are derived, and it operates at all levels, from the subatomic to the galactic.
電気力は宇宙で最も強力な力であり、他のすべての力はそこから派生し、亜原子から銀河までのあらゆるレベルで作用します。
When we understand the true electrical nature of our own star we will begin to understand the universe as it really is.
私たち自身の恒星の本当の電気的性質を理解すると、宇宙をありのままに理解できるようになります。
Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル
Endnotes:
1. charged sheath vortex: http://www.peter-thomson.co.uk/tornado/fusion/Charge_sheath_vortex_basics_for_tornado.html
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/sunspot-mysteries/
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.