A Mystery Solved – Welcome to the ELECTRIC UNIVERSE®! 謎が解けました – エレクトリックユニバース® へようこそ! by Wal Thornhill
A Mystery Solved – Welcome to the ELECTRIC UNIVERSE®!
謎が解けました – エレクトリックユニバース® へようこそ!
by Wal Thornhill | March 20, 2002 8:37 am
――――――
“We simply do not have a truly unified view of the world, one that paints an unambiguous picture of some overall scheme.
「私たちは、何らかの全体的な計画を明確に描くような、真に統一された世界観を持っていません。
…one invariably confronts a deep fissure that can be overcome only with revolutionary new ideas.”
…人は常に、革命的な新しいアイデアによってのみ克服できる深い亀裂に直面します。」
– Etienne Klein & Marc Lachièze-Rey, THE QUEST FOR UNITY – The Adventure of Physics.
– エティエンヌ・クラインとマルク・ラキエーズ=レイ、『THE QUEST FOR UNITY – 物理学の冒険』。
NASA has confirmed a “deep fissure” in our understanding of the universe.
NASAは、宇宙に対する私たちの理解に「深い亀裂」があることを確認した。
The answer, though revolutionary, is simple.
革新的ではありますが、その答えは簡単です。
But it implies that the real nature of the universe is nothing like the fanciful stories we are being told.
しかし、それは、宇宙の本当の性質は、私たちが語られている空想の物語とはまったく異なることを意味します。
So who will have the courage to listen?
それでは、誰が聞く勇気を持っているでしょうか?
Robert Matthews, Science Correspondent for The Sunday Telegraph filed this report:
サンデー・テレグラフ紙の科学特派員、ロバート・マシューズは次のように報告書を提出した:
[Mysterious force holds back NASA probe in deep space]
[謎の力が深宇宙でNASA探査機を阻む]
A SPACE probe launched 30 years ago has come under the influence of a force that has baffled scientists and could rewrite the laws of physics.
30年前に打ち上げられた宇宙探査機が、科学者を困惑させ、物理法則を書き換える可能性のある力の影響下にある。
Researchers say Pioneer 10, which took the first close-up pictures of Jupiter before leaving our solar system in 1983, is being pulled back to the sun by an unknown force.
研究者らによると、1983年に太陽系を離れる前に初めて木星のクローズアップ写真を撮影したパイオニア10号は、未知の力によって太陽に引き戻されつつあるという。
The effect shows no sign of getting weaker as the spacecraft travels deeper into space, and scientists are considering the possibility that the probe has revealed a new force of nature.
探査機が宇宙の奥深くに進んでもその影響は弱まる気配はなく、科学者らは探査機が新たな自然の力を明らかにした可能性を検討している。
Dr. Philip Laing, a member of the research team tracking the craft, said:
この宇宙船を追跡している研究チームのメンバーであるフィリップ・レイン博士は次のように述べています:
“We have examined every mechanism and theory we can think of and so far nothing works.”
「私たちは考えられるすべてのメカニズムと理論を調べましたが、今のところ何もうまくいきません。」
“If the effect is real, it will have a big impact on cosmology and spacecraft navigation,” said Dr Laing, of the Aerospace Corporation of California.
「もしその影響が本物なら、宇宙論と宇宙船の航行に大きな影響を与えるだろう」とカリフォルニア航空宇宙公社のレイン博士は語った。
91*
Pioneer 10 was launched by NASA on March 2 1972, and with Pioneer 11, its twin, revolutionised astronomy with detailed images of Jupiter and Saturn.
パイオニア 10 号は 1972 年 3 月 2 日に NASA によって打ち上げられ、その双子であるパイオニア 11 号とともに木星と土星の詳細な画像により天文学に革命をもたらしました。
In June 1983, Pioneer 10 passed Pluto, the most distant planet in our solar system.
1983 年 6 月、パイオニア 10 号は、太陽系で最も遠い惑星である冥王星を通過しました。
Both probes are now travelling at 27,000mph towards stars that they will encounter several million years from now.
両方の探査機は現在、数百万年後に遭遇するであろう恒星達に向かって時速2万7000マイルで飛行している。
Scientists are continuing to monitor signals from Pioneer 10, which is more than seven billion miles from Earth.
科学者たちは、地球から70億マイル以上離れたパイオニア10号からの信号を監視し続けている。
Research to be published shortly in The Physical Review, a leading physics journal, will show that the speed of the two probes is being changed by about 6 mph per century
– a barely-perceptible effect about 10 billion times weaker than gravity.
主要な物理学雑誌であるThe Physical Reviewに間もなく掲載される研究では、2つの探査機の速度が1世紀あたり約6マイル変化していることが示される
– 重力の約100億倍弱い、かろうじて知覚できる程度の影響だが。
Scientists initially suspected that gas escaping from tiny rocket motors aboard the probes, or heat leaking from their nuclear power plants might be responsible.
科学者らは当初、探査機に搭載された小型ロケットモーターから漏れるガス、または原子力発電所から漏れる熱が原因ではないかと疑っていた。
Both have now been ruled out.
現在ではどちらも除外されています。
The team says no current theories explain why the force stays constant:
all the most plausible forces, from gravity to the effect of solar radiation, decrease rapidly with distance.
研究チームは、力が一定のままである理由を説明する現在の理論はないと述べています:
重力から太陽放射の影響まで、もっともらしい力はすべて距離とともに急速に減少します。
The bizarre behaviour has also eliminated the possibility that the two probes are being affected by the gravitational pull of unknown planets beyond the solar system.
この奇妙な挙動により、2つの探査機が太陽系外の未知の惑星の重力の影響を受けている可能性も排除された。
Assertions by some scientists that the force is due to a quirk in the Pioneer probes have also been discounted by the discovery that the effect seems to be affecting Galileo and Ulysses, two other space probes still in the solar system.
この力はパイオニア探査機の特異性によるものであるという一部の科学者による主張も、その影響がまだ太陽系にある他の2つの探査機ガリレオとユリシーズに影響を与えているようだという発見によって無視されている。
Data from these two probes suggests the force is of the same strength as that found for the Pioneers.
これら 2 つの探査機からのデータは、その力がパイオニアで発見されたものと同じ強さであることを示唆しています。
Dr Duncan Steel, a space scientist at Salford University, says even such a weak force could have huge effects on a cosmic scale.
サルフォード大学の宇宙科学者ダンカン・スティール博士は、このような弱い力でも宇宙規模で大きな影響を与える可能性があると述べている。
“It might alter the number of comets that come towards us over millions of years, which would have consequences for life on Earth.
「それは何百万年にもわたって私たちに向かって来る彗星の数を変える可能性があり、それは地球上の生命に影響を与えるでしょう。
It also raises the question of whether we know enough about the law of gravity.”
また、私たちが重力の法則について十分に知っているかどうかという疑問も生じます。」
Until 1988, Pioneer 10 was the most remote object made by man – a distinction now held by Voyager 1.
1988 年まで、パイオニア 10 号は人類が作った最も遠い天体であり、現在ではボイジャー 1 号がその地位を保持しています。
© Text copyright of Telegraph Group Limited 2002.
>> Go to original article[1].
[Solution of the mystery:]
[謎の解決策:]
Common sense suggests that it is unlikely that the laws of physics will need to be rewritten, simply that we should understand better those we have.
常識的に考えれば、物理法則を書き直す必要があるとは考えられず、単に私たちが持っている物理法則をよりよく理解する必要があるだけです。
We need not trouble ourselves with arguments about the nature of gravity in this instance because the mystery can be solved if the electrical nature of the universe is acknowledged.
この場合、重力の性質についての議論に悩む必要はありません、なぜなら、宇宙の電気的な性質が認められれば、この謎は解決できるからです。
The mystery only arises because astrophysics is taught incorrectly.
この謎は、天体物理学が間違って教えられているためにのみ生じます。
Students are taught that any separation of charge in space is quickly neutralized as electrons rush to neutralize the charge imbalance.
学生は、空間内の電荷の分離は、電子が電荷の不均衡を中和しようと急ぐため、すぐに中和されることを教えられます。
As a result, electricity in space is almost never mentioned, except as a transient effect.
その結果、一時的な影響を除いて、宇宙の電気について言及されることはほとんどありません。
So no astrophysicist would think to ask the question of whether there is a steady interplanetary electric field.
したがって、天体物理学者は、惑星間定常電場が存在するかどうかという質問をしようとは思わないでしょう。
They have not “examined every mechanism and theory.”
彼らは「あらゆるメカニズムと理論を調査」したわけではありません。
It is always assumed that there is a source of electrons to meet any deficiency and that they can be supplied faster than the charging process.
あらゆる不足を補う電子源が存在し、充電プロセスよりも早く電子を供給できることが常に想定されます。
However, space is a far better vacuum than any we can achieve on Earth, so the assumption that there are sufficient electrons available may not be true.
しかし、宇宙は地球上で達成できる真空よりもはるかに優れた真空であるため、利用可能な電子が十分に存在するという仮定は真実ではない可能性があります。
And where there are sufficient electrons, in their rush to neutralize the electric field they may undergo the magnetic “Z pinch” effect that cuts off the current at some maximum value before recovering and beginning the cycle once more.
そして、十分な電子がある場合、電場を中和しようと急ぐ際に、回復して再びサイクルを開始する前に、ある最大値で電流を遮断する磁気「Z ピンチ」効果を受ける可能性があります。
In fact, observations of energetic activity in space on all scales show this kind of “bursty” behavior.
実際、あらゆるスケールの宇宙でのエネルギー活動の観察では、この種の「爆発的な」挙動が示されています。
The most recent example came from Jupiter and was reported by Scientific American on March 4 as “a mysterious X-ray ‘hot spot’ that flares up like a beacon every 45 minutes.”
最新の例は木星からのもので、3月4日にサイエンティフィック・アメリカン誌が「45分ごとにビーコンのように燃え上がる謎のX線『ホットスポット』」として報告しました。
We produce X-rays every day in industry and medicine by using electrical discharges.
私たちは毎日、産業や医療の現場で放電を利用して X 線を生成しています。
Why would Nature do it any other way?
なぜ自然は他の方法でそれを行うのでしょうか?
In our ELECTRIC UNIVERSE® the forces between charged objects is of the same form as Newton’s equation, with charge replacing mass.
私たちの ELECTRIC UNIVERSE® では、帯電した物体間の力はニュートン方程式と同じ形式であり、質量が電荷に置き換わります。
The BIG difference is that the electrical force is about 10^39 times stronger than gravity.
大きな違いは、電気力は重力の約 10^39 倍強いことです。
So if there is an electric field in space, it will have a measurable effect on a charged spacecraft.
したがって、宇宙に電場がある場合、帯電した宇宙船に測定可能な影響を与えることになります。
92*
Ralph Juergens, 1949.
An electric field in space can give rise to electric discharge phenomena like those seen in a low-pressure gas.
ラルフ・ジョーガンス(=ユルゲンス)、1949年。
宇宙の電場は、低圧ガスで見られるような放電現象を引き起こす可能性があります。
The most familiar example is the neon tube, and for some lucky people–the wonderful natural spectacle of an aurora.
最も身近な例はネオン管であり、一部の幸運な人にとっては、オーロラの素晴らしい自然の光景です。
Extensive research was done on gas discharges early in the 20th century but its application to solar physics, pioneered briefly in the 1970’s by an engineer from Flagstaff, Arizona, Ralph Juergens, was perforce published in an obscure journal and permitted to sink without trace.
20世紀初頭にガス放電に関する広範な研究が行われたが、アリゾナ州フラッグスタッフの技術者ラルフ・ジョーガンス(=ユルゲンス)によって1970年代に短期間だけ開拓された太陽物理学への応用は、無名の雑誌に強制的に掲載され、跡形もなく沈むことを余儀なくされた。
93*
[Diagram from Gaseous Conductors, by James D. Cobine, Dover Publications.]
[気体導体からの図解、ジェームズ・D・コビン著、ドーバー出版。]
This is a diagram showing a discharge tube with all of the important features annotated above the tube.
[D.S. = dark space].
これは、放電管の上にすべての重要な機能に注釈が付けられた放電管を示す図です。
[D.S. =暗い空間]。
――――――
Note that in the Sun’s huge environment, the only bright regions are very close to the Sun because the energy density is too low to excite a glow.
太陽の巨大な環境では、エネルギー密度が低すぎて発光を励起できないため、明るい領域のみが太陽に非常に近いことに注意してください。
Below the tube are graphs showing the variation of important variables along the tube length.
チューブの下には、チューブの長さに沿った重要な変数の変化を示すグラフがあります。
The simple discharge tube demonstrates some of the complexity of electric discharges in near vacuum and surprisingly it holds the key to the mystery of spacecraft deceleration.
シンプルな放電管は、真空に近い状態での放電の複雑さを示しており、驚くべきことに、宇宙船の減速の謎を解く鍵を握っています。
As Juergens argued, within our solar system the Sun bears all of the hallmarks of a small spherical anode in a galactic discharge.
ジョーガンスが主張したように、私たちの太陽系内では、太陽は銀河の放電における小さな球形の陽極の特徴をすべて備えています。
The planets occupy a vast region within the heliosphere, known in gas discharge theory as the positive column, which has a weak electric field centered on the Sun.
惑星は太陽圏内の広大な領域を占めており、ガス放電理論では陽柱(陽極コラム)として知られており、太陽を中心とする弱い電場があります。
Unlike the thin neon tube, the Sun occupies a vast sphere more than 16 billion miles across, so the positive column disappears and the current is carried throughout that volume by a low density of ionization.
細いネオン管とは異なり、太陽は直径 160 億マイルを超える広大な球体を占めているため、陽極柱は消え、電流は低密度のイオン化によってその体積全体に伝わります。
It requires only that the Sun’s electric field has sufficient strength to cause a drift of electrons toward the Sun, superimposed on their random thermal motion.
必要なのは、太陽の電場が、電子のランダムな熱運動に重ね合わせて、太陽に向かう電子のドリフトを引き起こすのに十分な強度を持っていることだけです。
In other words, it is immeasurably small.
つまり、それは、計り知れないほど小さいのです。
Notice that the net charge density in the positive column is zero.
陽極の正味電荷密度がゼロであることに注意してください。
In other words, there are an equal number of negative and positive charges in interplanetary space.
That is what spacecraft have generally found.
言い換えれば、惑星間空間には同数のマイナスとプラスの電荷が存在します。
それが宇宙船が一般的に発見したことです。
The regions of high electric field are close to the anode and cathode.
高電界の領域は、アノードとカソードの近くにあります。
In the Sun’s case, being the anode, it is in the corona, where electrons are accelerated toward the Sun, causing the apparent million-degree temperatures there, and the protons are accelerated away from the Sun
–to form the solar “wind.”
太陽の場合、陽極であるため、コロナ内にあり、電子が太陽に向かって加速され、そこで見かけの温度が数百万度になり、陽子が加速されて太陽から遠ざかり
–太陽の「風」を形成します。
The continued acceleration of the positive particles in the solar wind beyond the orbits of Mercury and Venus is a natural consequence of the same weak electric field that slows down the negatively charged spacecraft.
水星と金星の軌道を超えて太陽風に含まれる正の粒子が加速し続けることは、負に帯電した宇宙船の速度を低下させる同じ弱い電場の自然な結果です。
The cool photosphere beneath a “hot” corona is, for the first time, understandable if the Sun’s energy is delivered externally.
「熱い」コロナの下にある冷たい光球は、太陽のエネルギーが外部から供給される場合に初めて理解できる。
Of course, the Sun does not have an identifiable cathode in space like the metal cathode in the glow discharge tube.
もちろん、太陽には、グロー放電管の金属陰極のような、宇宙で識別可能な陰極がありません。
Instead, the plasma in space forms a bubble, known as a “virtual cathode.”
その代わりに、宇宙内のプラズマは「仮想陰極」として知られる泡を形成します。
Effectively it is the heliopause.
事実上、それは太陽圏境界です。
In plasma terms, the heliopause is not a result of mechanical shock but is a Langmuir plasma sheath that forms between two plasmas of different charge densities and energies.
プラズマ用語では、ヘリオポーズは機械的衝撃の結果ではなく、電荷密度とエネルギーが異なる2つのプラズマ間に形成されるラングミュア・プラズマ・シース(さや)です。
In this case it forms the boundary between the Sun’s plasma and that of the galaxy.
この場合、それは太陽のプラズマと銀河のプラズマとの間の境界を形成します。
Such “bubbles” are seen at all scales, from the comas of comets to the ‘magnetospheres’ of planets and stars.
このような「泡」は、彗星のコマから惑星や恒星の「磁気圏」に至るまで、あらゆるスケールで見られます。
To the plasma engineer they show that the central body is electrically charged relative to its surroundings.
彼らはプラズマ技術者に対して、中心天体が周囲に比べて帯電していることを示しました。
After launch, a spacecraft accepts electrons from the surrounding space plasma until the craft’s voltage is sufficient to repel further electrons.
打ち上げ後、宇宙船は、宇宙船の電圧がさらなる電子を反発するのに十分になるまで、周囲の宇宙プラズマから電子を受け取ります。
Near Earth it is known that a spacecraft may attain a negative potential of several tens of thousands of volts relative to its surroundings.
地球の近くでは、宇宙船が周囲に比べて数万ボルトの負の電位に達する可能性があることが知られています。
So, in interplanetary space, the spacecraft becomes a charged object moving in the Sun’s weak electric field.
したがって、惑星間空間では、宇宙船は太陽の弱い電場の中を移動する帯電した物体になります。
Being negatively charged, it will experience an infinitesimal “tug” toward the positively charged Sun.
マイナスに帯電していることで、プラスに帯電した太陽に対して微量の「引っ張り」を受けます。
Of most significance is the fact that the voltage gradient, that is the electric field, throughout interplanetary space remains constant.
最も重要なことは、惑星間空間全体の電圧勾配、つまり電場が一定の比率のままであるという事実です。
In other words, the retarding force on the spacecraft will not diminish with distance from the Sun.
言い換えれば、宇宙船にかかる減速力は太陽からの距離が離れても減少しないということです。
This effect distinguishes the electrical model from all others because all known force laws diminish with distance.
既知の力の法則はすべて距離とともに減少するため、この効果により電気モデルが他のすべてのモデルと区別されます。
The effect is real and it will have a fundamental impact on cosmology and spacecraft navigation because…
その影響は現実のものであり、宇宙論と宇宙船の航行に根本的な影響を与えることになるでしょう、なぜなら…
[Pioneer 10 has confirmed the electrical model of Stars!]
[パイオニア10は、恒星の電気モデルを確認しました!]
94*
Pioneer 10 is now 7.4 billion miles from Earth, maybe 90 percent of the way to the heliopause.
パイオニア 10 号は現在、地球から 74 億マイル離れており、おそらく太陽圏境界までの 90 パーセントに達しています。
The electrical model of the solar system predicts that additional anomalies will be found if a distant spacecraft encounters the heliopause while still in contact with Earth.
太陽系の電気的モデルは、遠く離れた宇宙船がまだ地球と接触している間に太陽圏境界面に遭遇した場合、さらなる異常が見つかると予測しています。
For the heliopause is the “cathode drop” region of the Sun’s electrical influence.
なぜなら、太陽圏境界は太陽の電気的影響の「陰極降下」領域だからです。
It is a region of strong radial electric field, which will tend to decelerate the spacecraft more strongly.
それは強い放射状電場の領域であり、宇宙船をより強く減速する傾向があります。
Almost the full difference between the Sun’s voltage and that of the local arm of the galaxy is present across the heliopause boundary.
太陽の電圧と銀河の局所腕の電圧との間のほぼ完全な差は、太陽圏境界面の境界を横切って存在します。
As a result, it is the region where so-called “anomalous” cosmic rays are generated by the strong field.
その結果、この強い磁場によって、いわゆる「異常な」宇宙線が発生する領域となります。
It has nothing to do with a shock front and some poorly defined acceleration mechanism.
それはショックフロントや不完全に定義された加速メカニズムとは何の関係もありません。
Some measure of the driving electrical potential of the Sun may be gained from the study of “anomalous” cosmic rays.
太陽の駆動電位のある程度の尺度は、「異常な」宇宙線の研究から得られるかもしれません。
Also we can deduce the driving potential of other stars by the study of normal cosmic rays.
また、通常の宇宙線の研究により、他の星の駆動力を推定することもできます。
The implications of an electrical dimension to stars are profound.
恒星に対する電気的側面の影響は深刻です。
Obviously, if we do not understand our closest star, all speculation about more distant stars and their histories are misguided.
明らかに、私たちに最も近い恒星を理解できなければ、より遠い恒星達とその歴史についてのすべての推測は誤った方向に導かれます。
Of course, it begs the question of the power source that maintains the galactic charge differentials to power stars.
もちろん、それは、恒星達に電力を供給するための銀河の電荷差を維持する電源についての疑問が生じます。
It is here that the electric star hypothesis merges seamlessly with plasma cosmology, which also had its origin in electrical engineering.
ここで、電気的恒星仮説が、同様に電気工学に起源を持つプラズマ宇宙論とシームレスに融合します。
Plasma cosmology[2], which is now recognized by the IEEE, is practically unknown amongst astronomers and astrophysicists.
IEEEによって認識されているプラズマ宇宙論[2]は、天文学者と天体物理学者達の間で実質的に未知です。
The latter have been content to ignore the warnings of Hannes Alfvén, the “father” of plasma physics and plasma cosmology, that their use of plasma theory is outdated and wrong.
後者は、プラズマ物理学とプラズマ宇宙論の「父」であるハンネス・アルフベンの警告を無視することに満足してきました、彼らのプラズマ理論の使用は時代遅れであり、間違っています。
For example, the spiral arms of a galaxy must carry the electric current that lights the stars.
たとえば、銀河の渦巻き状の腕には、恒星達を、灯す電流が流れていなければなりません。
The force between parallel currents varies inversely with distance, instead of the much more rapid fall-off of gravity with the square of the distance.
平行電流間の力は、重力が距離の 2 乗に応じてはるかに急速に減衰するのではなく、距離に反比例して変化します。
The result is that the longest-range force law in the universe governs galactic motions, and short-range repulsion maintains the integrity of the spiral arms.
その結果、宇宙の最長射程の(引き付ける)力の法則が銀河の運動を支配し、短射程の反発力が螺旋腕の完全性を維持することになります。
In comparison, by using the puny force of gravity astrophysicists must insist on the cranky notion that most of the mass in the universe is invisible and distributed in arbitrary fashion.
それに比べて、天体物理学者は、重力というちっぽけな力を利用することで、宇宙の質量の大部分は目に見えず、恣意的な方法で分布しているという気難しい概念を主張しなければなりません。
Even so, they cannot explain the preferred spiral structure of galaxies.
そうであっても、彼らは、銀河の好ましい渦巻き構造を説明することはできません。
As a leading member of The Spaceguard Foundation, Duncan Steel’s final comment about comets is self-serving.
スペースガード(宇宙防衛)財団の主要メンバーであるダンカン・スティール氏の彗星に関する最後のコメントは利己的です。
Those who publicize the threat of comet or asteroid impact with the Earth have a great deal to “unlearn”, and learn anew about the electrical nature and origin of comets.
彗星や小惑星の地球への衝突の脅威を宣伝する人々は、「忘れるべき事」、そして、彗星の電気的性質と起源について改めて学ぶ事がたくさんあります。
What really happens when charged bodies are on a collision course?
帯電した物体が衝突コースにある場合、実際には何が起こるのでしょうか?
Who has ever seen a single bolt of lightning in an artist’s depiction of cosmic impact?
芸術家の宇宙への衝突の描写の中で、誰が、一筋の稲妻を見た人がいるでしょうか?
Spaceguard argues that an impact could send us the way of the dinosaurs.
スペースガード(宇宙防衛財団)は、衝突によって我々が恐竜と同じ道を辿る可能性があると主張している。
But something far more dramatic than a puny impact killed the megafauna, simply because they could not function in Earth’s present gravity.
しかし、些細な衝突よりもはるかに劇的な何かが、巨大動物群を殺しました、それは単純に、彼らが現在の地球の重力下では機能できなかったからです。
Our scientific beliefs must change spectacularly once the electrical nature of the universe is recognized.
ひとたび宇宙の電気的性質が認識されると、私たちの科学的信念は劇的に変わるに違いありません。
Images courtesy of NASA.
Solution of the mystery © Wal Thornhill 2002.
Endnotes:
1. Go to original article: http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2002/02/10/wnasa10.xml&sShe%20et=/news/2002/02/10/ixworld.html
2. Plasma cosmology: http://public.lanl.gov/alp/plasma/lab_astro.html
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/a-mystery-solved-welcome-to-the-electric-universe/
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.