[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [The “Amber” Beads of Phaeton フェートンの「琥珀色」のビーズ]

[The “Amber” Beads of Phaeton フェートンの「琥珀色」のビーズ]
f:id:TakaakiFukatsu:20210827132811p:plain
Fall of Phaeton by Sebastiano Ricci. Painted 1703-04.
バスティアーノリッチによるフェートンの墜落。 1703-04年に描画。

――――――――
Jul 10, 2006
古代に記録されたより厄介な神話の伝統のいくつかは、特定の壮大な大気イベントに関する現代の科学的知識に照らして注目に値するライト(照射)を受けています。

最もグラフィックなギリシャ神話の1つである、ファエトンと呼ばれる「太陽の息子」は、父親を置き換えるための無駄な試みで、空から墜落し、世界を炎上させ、エリダヌス座に落ちたときに溺死しました。

この人気のある物語の興味深い脚注として、古典作家は一般的に、ファエトンの嘆き悲しむ姉妹、ヘスペリデスがこの川で琥珀の涙を流したと述べました。

マイソグラファー(神話表現者)として、アポロニウス・ロディウスは次のように説明しました:
「そして、乙女たちの周りには、背の高いポプラに囲まれたヘリオスの娘たちが、哀れな平原を悲惨に嘆き悲しんでいた;
そして彼らの目から、地面に琥珀の明るい滴を流した。

これらは砂の上で太陽によって乾燥されます;
しかし、暗い湖の水が、嘆きの風が吹く前にストランドの上を流れるときはいつでも、それらは、潮が膨らんでエリダヌス座に一斉に転がり込みます。」

古代人がこの琥珀の病因を物語に付随するものと見なしていなかったことは、彼らが神話上の川のそれぞれの地理的識別において重要な議論として琥珀の存在を明らかに使用したという事実で見ることができます。

したがって、ヨーロッパのはるか北にあるポーまたは川のいずれかを伴うエリダヌス座の一般的な方程式は、バルト海とイタリア北部が琥珀の大きな貯蔵所として古代に広く知られていたという事実に対応しています。

しかし、これは、ファエトンがリビアに落ちたという平行した伝統とどのように関連していますか?

プリニウスが次のように指摘した、「テオフラストスはリグーリア琥珀が掘られたと述べていますが、チャールズはフェートンがエチオピアのアンモン島というギリシャ名の島で亡くなったと述べています、ここに彼の神社と神託があり、ここに琥珀の源があります。」

繰り返しになりますが、「神々によると、グレーターシルテスの近くにはヘスペリデスの庭園とエレクトラムと呼ばれるプールがありポプラの木があります、その上から琥珀がプールに落ち、ヘスペリデスの娘たちによって集められた。」

問題は、ここでほのめかされているオアシスが琥珀の堆積物として明らかに知られていないということです、それでは、これらの伝統は何を指しているのでしょうか?

重要なのは、日常的に「琥珀」と訳されているギリシャ語の「電子」が、必ずしも琥珀として知られている木の化石ガラス樹脂を指しているとは限らないということかもしれません。

ギリシャ人は現代的な意味で化学者ではなく、電子が表面的に琥珀に似ている他の鉱物を示している可能性があるという明確な可能性があります。

重要なことに、リビアの砂漠はガラス状のビーズを生み出しました―
巨大なケビラクレーターの衝突に関連して―
これらは現在、落雷の熱で溶けた閃電岩またはケイ酸塩鉱物として分析されています。

ファエトンに関連するリビア琥珀が本当にフルグリティック(閃電岩的)だった可能性は、オウィディウスが書いたように、「爆風で火を消すために」半神を空から降ろしたのはゼウスの落雷であるという広範な信念に照らして、多くの可能性を勝ち取ります。

神話の成分の表面的な矛盾は、壊滅的な落雷の仮説で解消され、神話そしてそれは、神話製作者が閃電岩と琥珀の両方の透明な物質をファエトンの仲間の固い涙と想像することができるという事で、想像力の大きな飛躍を必要としません。

またあるいは、電子という用語は、地球への大きな隕石、彗星、または小惑星の高エネルギーの衝突によって気化した陸生岩の融解と急速な冷却から形成されたテクタイト、ガラス状の小球を説明している可能性があります;
多くの学者は、いわゆるリビアングラスをテクタイトの一種と見なしています。

古代と現代の権威者達が同様に、ファエトンの堕落をモチーフにした強力な隕石または彗星の要素をしばしば認識していたため、これも神話の意味を成しています。

オビド(オーキッド)の説明は、古典的な例を示しています:
「しかし、彼の血色の良い髪を破壊する火であるフェートンは、真っ逆さまに投げ出され、空中を長い道のりで落下します、澄んだ天からの星は、落下しないものの、また落下しているように見えることがあります。」

オウィディウスがこの点で独創的でも単独でもなかったことを示唆する十分な証拠があり、比較宗教学の分野での一般的な研究は、雷と流星の象徴が古代の世界観でしばしば融合されたことを裏付けています。

ファエトンの運命的な落下と電子の起源との関連は、空からの強い光の筋の結果としてこの物質が形成されたことを強く示唆しています―
稲妻であろうと隕石であろうと―
神話を作成した人々によって観察されました。

同様の知識は他の文化でも得られたに違いありません。

たとえば、マヤは、最高の創造主であるハートオブスカイまたはフラカン「ハリケーン」を、3種類の稲妻を代表する三相女神と見なしていました。

テドロックが観察したように、これらのうちの2つは、「稲妻のシャフトだけでなく、砂質土壌での稲妻によって形成されたガラス質の石である閃電岩を指します」。

レンズ ファン・デル スロイスによる寄稿

――――――――
Jul 10, 2006
Some of the more abstruse mythical traditions recorded in ancient times receive remarkable illumination in the light of modern scientific knowledge concerning certain spectacular atmospheric events.
古代に記録されたより厄介な神話の伝統のいくつかは、特定の壮大な大気イベントに関する現代の科学的知識に照らして注目に値するライト(照射)を受けています。

In one of the most graphic Greek myths, the “son of the sun,” called Phaethon, in a vain attempt to replace his father crashed down from the sky, set the world ablaze, and drowned as he fell into the river Eridanus.
最もグラフィックなギリシャ神話の1つである、ファエトンと呼ばれる「太陽の息子」は、父親を置き換えるための無駄な試みで、空から墜落し、世界を炎上させ、エリダヌス座に落ちたときに溺死しました。

As a curious footnote to this popular tale, classical authors commonly noted that Phaethon’s lamenting sisters, the Hesperides, shed tears of amber in this river.
この人気のある物語の興味深い脚注として、古典作家は一般的に、ファエトンの嘆き悲しむ姉妹、ヘスペリデスがこの川で琥珀の涙を流したと述べました。

As the mythographer, Apollonius Rhodius, explained:

“And all around the maidens, the daughters of Helios, enclosed in tall poplars, wretchedly wail a piteous plaint;
and from their eyes they shed on the ground bright drops of amber.
マイソグラファー(神話表現者)として、アポロニウス・ロディウスは次のように説明しました:
「そして、乙女たちの周りには、背の高いポプラに囲まれたヘリオスの娘たちが、哀れな平原を悲惨に嘆き悲しんでいた;
そして彼らの目から、地面に琥珀の明るい滴を流した。

These are dried by the sun upon the sand;
but whenever the waters of the dark lake flow over the strand before the blast of the wailing wind, then they roll on in a mass into Eridanus with swelling tide.”
これらは砂の上で太陽によって乾燥されます;
しかし、暗い湖の水が、嘆きの風が吹く前にストランドの上を流れるときはいつでも、それらは、潮が膨らんでエリダヌス座に一斉に転がり込みます。」


That the ancients did not regard this aetiology of amber as incidental to the story can be seen in the fact that they apparently used the presence of amber as a weighty argument in their respective geographical identifications of the mythical river.
古代人がこの琥珀の病因を物語に付随するものと見なしていなかったことは、彼らが神話上の川のそれぞれの地理的識別において重要な議論として琥珀の存在を明らかに使用したという事実で見ることができます。

The popular equation of the Eridanus with either the Po or a river in the far north of Europe thus corresponds with the fact that the Baltic and northern Italy were widely known in ancient days as large repositories of amber.
したがって、ヨーロッパのはるか北にあるポーまたは川のいずれかを伴うエリダヌス座の一般的な方程式は、バルト海とイタリア北部が琥珀の大きな貯蔵所として古代に広く知られていたという事実に対応しています。

But how does this relate to a parallel tradition, according to which Phaethon fell in Libya?
しかし、これは、ファエトンがリビアに落ちたという平行した伝統とどのように関連していますか?

As Pliny noted, “Theophrastus states that amber is dug up in Liguria, while Chares states that Phaethon died in Ethiopia on an island the Greek name of which is the Isle of Ammon, and that here is his shrine and oracle, and here the source of amber.”
プリニウスが次のように指摘した、「テオフラストスはリグーリア琥珀が掘られたと述べていますが、チャールズはフェートンがエチオピアのアンモン島というギリシャ名の島で亡くなったと述べています、ここに彼の神社と神託があり、ここに琥珀の源があります。」

Again, “Theomenes tells us that close to the Greater Syrtes is the Garden of the Hesperides and a pool called Electrum, where there are poplar trees from the tops of which amber falls into the pool, and is gathered by the daughters of Hesperus.”
繰り返しになりますが、「神々によると、グレーターシルテスの近くにはヘスペリデスの庭園とエレクトラムと呼ばれるプールがありポプラの木があります、その上から琥珀がプールに落ち、ヘスペリデスの娘たちによって集められた。」

The trouble is that the oasis alluded to here is decidedly not known as a deposit of amber, so what could these traditions be referring to?
問題は、ここでほのめかされているオアシスが琥珀の堆積物として明らかに知られていないということです、それでは、これらの伝統は何を指しているのでしょうか?


The key might be that the Greek word routinely translated as “amber,” electron, may not always refer to the fossil glassy resin of trees known as amber.
重要なのは、日常的に「琥珀」と訳されているギリシャ語の「電子」が、必ずしも琥珀として知られている木の化石ガラス樹脂を指しているとは限らないということかもしれません。

The Greeks were no chemists in the modern sense and there is a distinct possibility that electron may have denoted other minerals with a superficial resemblance to amber.
ギリシャ人は現代的な意味で化学者ではなく、電子が表面的に琥珀に似ている他の鉱物を示している可能性があるという明確な可能性があります。

Significantly, the Libyan desert has yielded glassy beads –
associated with an impact in the giant Kebira crater –
that are now analysed as fulgurites or silica minerals fused in the heat from a lightning strike.
重要なことに、リビアの砂漠はガラス状のビーズを生み出しました―
巨大なケビラクレーターの衝突に関連して―
これらは現在、落雷の熱で溶けた閃電岩またはケイ酸塩鉱物として分析されています。

The possibility that the Libyan amber associated with Phaethon really was fulguritic in origin wins much likelihood in view of the widespread belief that it was Zeus’ thunderbolt that had brought the demigod down from the sky, as Ovid wrote, “to quench fire with blasting fire.”
ファエトンに関連するリビア琥珀が本当にフルグリティック(閃電岩的)だった可能性は、オウィディウスが書いたように、「爆風で火を消すために」半神を空から降ろしたのはゼウスの落雷であるという広範な信念に照らして、多くの可能性を勝ち取ります。

The superficial incoherence of the ingredients of the myth dissolves on the hypothesis of a catastrophic thunderbolt and it requires no big leap of the imagination that myth-makers could conceive of the transparent substance both of fulgurites and amber as the hardened tears of Phaethon’s companions.
神話の成分の表面的な矛盾は、壊滅的な落雷の仮説で解消され、神話そしてそれは、神話製作者が閃電岩と琥珀の両方の透明な物質をファエトンの仲間の固い涙と想像することができるという事で、想像力の大きな飛躍を必要としません。


Alternatively, the term electron may have described tectites, glassy spherules formed from the melting and rapid cooling of terrestrial rocks that were vaporised by the high-energy impacts of large meteorites, comets, or asteroids upon the earth;
many scholars consider the so-called Libyan Desert glass to be a form of tectite.
またあるいは、電子という用語は、地球への大きな隕石、彗星、または小惑星の高エネルギーの衝突によって気化した陸生岩の融解と急速な冷却から形成されたテクタイト、ガラス状の小球を説明している可能性があります;
多くの学者は、いわゆるリビアングラスをテクタイトの一種と見なしています。

This, too, makes sense of the myth, as ancient and modern authorities alike have often discerned a strong meteoritic or cometary component in the motif of Phaethon’s fall.
古代と現代の権威者達が同様に、ファエトンの堕落をモチーフにした強力な隕石または彗星の要素をしばしば認識していたため、これも神話の意味を成しています。

Ovid’s description again offers the classic example:
“But Phaethon, fire ravaging his ruddy hair, is hurled headlong and falls with a long trail through the air, as sometimes a star from the clear heavens, although it does not fall, still seems to fall.”
オビド(オーキッド)の説明は、古典的な例を示しています:
「しかし、彼の血色の良い髪を破壊する火であるフェートンは、真っ逆さまに投げ出され、空中を長い道のりで落下します、澄んだ天からの星は、落下しないものの、また落下しているように見えることがあります。」

There is enough evidence to suggest that Ovid was neither original nor alone in this respect and general studies in the field of comparative religion have borne out that the symbolism of lightning and meteors was often fused in the ancient world-view.
オウィディウスがこの点で独創的でも単独でもなかったことを示唆する十分な証拠があり、比較宗教学の分野での一般的な研究は、雷と流星の象徴が古代の世界観でしばしば融合されたことを裏付けています。


The association of Phaethon’s fateful fall with the origin of electron strongly suggests that the formation of this substance as a result of a streak of intense light from the sky –
whether a lightning bolt or a meteor –
was observed by those that created the myth.
ファエトンの運命的な落下と電子の起源との関連は、空からの強い光の筋の結果としてこの物質が形成されたことを強く示唆しています―
稲妻であろうと隕石であろうと―
神話を作成した人々によって観察されました。

Similar knowledge must have obtained in other cultures.
同様の知識は他の文化でも得られたに違いありません。

The Maya, for instance, regarded the supreme creator, Heart of Sky or Huracan, “Hurricane,” as a triple deity, representative of three types of lightning.
たとえば、マヤは、最高の創造主であるハートオブスカイまたはフラカン「ハリケーン」を、3種類の稲妻を代表する三相女神と見なしていました。

As Tedlock observed, two of these “refer not only to shafts of lightning but to fulgurites, glassy stones formed by lightning in sandy soil.”
テドロックが観察したように、これらのうちの2つは、「稲妻のシャフトだけでなく、砂質土壌での稲妻によって形成されたガラス質の石である閃電岩を指します」。


Contributed by Rens van der Sluijs
レンズ ファン・デル スロイスによる寄稿