[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Electrical Scars on Europa エウロパの電気傷]

[Electrical Scars on Europa エウロパの電気傷]
f:id:TakaakiFukatsu:20210616094652p:plain
―――――――
Mar 10, 2005
宇宙船が木星の月衛星の画像を送り返す前に、惑星科学者たちは、私たち自身の月衛星のようなクレーターで覆われた岩石天体を見つけることを期待していました。

この惑星の「残り物」の衝突からの月衛星の形成の物語はまだ無傷でした、天文学者達は、木星の月衛星の表面への古代の影響の手付かずの記録を見つけることを期待していました。

ボイジャー1号と2号が木星の領域に到達し、その月衛星エウロパの画像をキャプチャし始めたとき、天文学者達は、水氷のスペクトルの特徴を検出して驚きました。

しかし、彼らには、エウロパの表面の奇妙さに備えたものは何もありませんでした。

最初のボイジャーの画像は、よく使われているスケートリンクのように線が交差した滑らかな白っぽい球体を明らかにしました。

科学作家達はそれを「幅数キロのタロン(爪)を持ったトラに引っかかれているように見える表面」と説明しました。

彼らは、その表面を、「謎めいている」、そして、「メカニズムの観点から解釈するのが難しい」と呼んだ(左上)。

1997年5月、フレッドホイルとチャンドラ・ウィクラマシンハは、科学雑誌「ネイチャー」へ、チャネルについての手紙を書きました:
「[このチャネル]には、ほとんど不思議な持続性があります。

彼らは互いに交差し、距離を超えて、それらのアイデンティティを維持します...
個々の幅に比べて非常に大きいです。」

ロープのシステムのアナロジーを支持した後、著者は明白な質問をしました、
「これらのロープはどのようにして、私たちが今見ている複雑なパターンで敷設されるようになりましたか?」

この手紙は出版されなかったが、ホイルとウィクラマシンゲは有効で決定的な質問をした。

エウロパの表面に刻まれたロープのような「絵筆書き」の特徴は、フィラメント状プラズマ放電の特徴です。

次の「今日の写真」を参照してください—

2005年2月16日、「金星の電気傷跡」
https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/06/10/200555

2005年2月25日、「エンケラドスの電気傷跡」
https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/06/15/182518

2005年3月7日「惑星科学における電気アーク」
https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/06/15/194108

この「カオス」地域の特徴は、過去にエウロパが、加熱と(表面をスライドする)巨大な引き摺る力に、さらされたことを示しています。

地下は溶けて、溝のある表面は角張った、ごちゃ混ぜの氷のいかだのジグソーパズルに壊されました。

それらの「いかだ」が溶けなかったということは、騒動が短命だったことを示唆しています(右上)。

ここで、線と線のクラスターは、隣接する部分のものと一致しないことがよくあります。

表面の溝のユニークなパターンをキーとして使用して、多くのいかだを以前の位置までたどることができます。

しかし、いくつかの線は、下にある尾根、溝、およびエッジの影響を受けずに、いくつかの部分を耕します。

他の線と線のクラスターは、異なる方向に走る線によってきれいにスライスされますが、前の線はスライスの反対側でオフセット(白紙化)されません。

線が表面の破砕による亀裂である場合、前の線と交差した後の破砕により、前の線がオフセット(白紙化)されます。


エウロパのより大きな水路は、地形によって迂回されることなく、大きな弧に沿って数千キロメートルを移動します。

それらは、これらの巨大な距離にわたって驚くほど一貫した深さと幅を維持します。

それらを形成したメカニズムが何であれ、これらの基本的な観察を説明しなければなりません。

繰り返される潮汐の割れと氷の圧縮は、それらを説明するにはあまりにも混沌としたプロセスです、しかし、2点間に張られたロープのホイル / ウィクラマシンゲのアナロジーは非常に適切です。

第一印象はしばしば鋭敏です。

彼らは、何が可能か不可能かという狭い認識についての信念の前に洞察を呼び起こします。

チャネルの別の初期の説明では、月の曲がりくねったリルに似ていたため、「曲がりくねったリルのような特徴」と呼ばれていました。

しかし、リルは伝統的に崩壊した溶岩洞に起因するとされてきたため、類推は追求されませんでした。

一部のチャネルは、幅が最大70 kmで、3,000 kmを超えています、これは、エウロパの周囲の距離の30パーセントに相当します。

それでも、それらはほぼ全長にわたって一定の幅と断面で平行な側面を維持します。

月の不規則な表面の起伏に作用する小さなエウロパ潮汐力は、そのような距離にわたって均一な変位を維持することができませんでした。

実際に観察されたすべての特徴を作り出すことが知られているのは電気アークだけです。

エウロパが「幅数キロメートルのタロン(爪)を持ったトラに引っかかれているように見える表面」を持っていることは、数百または数千キロメートルにわたって大きな溝を引き裂くときの表面雷の効果の完全に適切な説明です、堤防を作成するために物質をいずれかの側に投げます。

表面電流は、短命の地下電磁誘導加熱も誘発し、したがって、いかだを説明します。

―――――――
Mar 10, 2005
Before spacecraft sent back images of Jupiter’s moons, planetary scientists expected to find rocky bodies covered with craters like our own Moon.
宇宙船が木星の月衛星の画像を送り返す前に、惑星科学者たちは、私たち自身の月衛星のようなクレーターで覆われた岩石天体を見つけることを期待していました。

The story of moon formation from collisions of planetary “leftovers” was still intact, and astronomers expected to find a pristine record of ancient impacts on the surfaces of the Jovian satellites.
この惑星の「残り物」の衝突からの月衛星の形成の物語はまだ無傷でした、天文学者達は、木星の月衛星の表面への古代の影響の手付かずの記録を見つけることを期待していました。

When Voyagers 1 and 2 reached Jupiter’s realm and began to capture images of its moon Europa, astronomers were surprised to detect the spectral signature of water ice.
ボイジャー1号と2号が木星の領域に到達し、その月衛星エウロパの画像をキャプチャし始めたとき、天文学者達は、水氷のスペクトルの特徴を検出して驚きました。

But nothing prepared them for the weirdness of Europa’s surface.
しかし、彼らには、エウロパの表面の奇妙さに備えたものは何もありませんでした。

The first Voyager images revealed a smooth whitish sphere crisscrossed with lines like a well-used skating rink.
最初のボイジャーの画像は、よく使われているスケートリンクのように線が交差した滑らかな白っぽい球体を明らかにしました。

Science writers described it as “a surface that looked as if it had been clawed by a tiger with talons several kilometers wide.”
科学作家達はそれを「幅数キロのタロン(爪)を持ったトラに引っかかれているように見える表面」と説明しました。

They called the surface “enigmatic” and “difficult to interpret in terms of mechanism” (above left).
彼らは、その表面を、「謎めいている」、そして、「メカニズムの観点から解釈するのが難しい」と呼んだ(左上)。

In May 1997, Fred Hoyle and Chandra Wickramasinghe wrote a letter about the channels to the scientific journal, Nature:
“[The channels] have an almost uncanny persistence.
1997年5月、フレッドホイルとチャンドラ・ウィクラマシンハは、科学雑誌「ネイチャー」へ、チャネルについての手紙を書きました:
「[このチャネル]には、ほとんど不思議な持続性があります。

They cross over each other, maintaining their identities over distances...
very large compared to their individual widths.”
彼らは互いに交差し、距離を超えて、それらのアイデンティティを維持します...
個々の幅に比べて非常に大きいです。」

After favoring the analogy of a system of ropes, the authors asked the obvious question, “How did the ropes come to be laid in the complex pattern in which we now see them?”
ロープのシステムのアナロジーを支持した後、著者は明白な質問をしました、
「これらのロープはどのようにして、私たちが今見ている複雑なパターンで敷設されるようになりましたか?」

The letter was not published, but Hoyle and Wickramasinghe had asked a valid and crucial question.
この手紙は出版されなかったが、ホイルとウィクラマシンゲは有効で決定的な質問をした。

The rope-like and “paintbrush” features carved on the surface of Europa are characteristic of filamentary plasma discharges.
エウロパの表面に刻まれたロープのような「絵筆書き」の特徴は、フィラメント状プラズマ放電の特徴です。

See the following “Pictures of the Day”—
次の「今日の写真」を参照してください—

February 16, 2005, Electric Scars on Venus
2005年2月16日、「金星の電気傷跡」
https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/06/10/200555

February 25, 2005, Electric Scars on Enceladus
2005年2月25日、「エンケラドスの電気傷跡」
https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/06/15/182518

March 7, 2005 Electric Arcs in Planetary Science
2005年3月7日「惑星科学における電気アーク」
https://takaakifukatsu.hatenablog.jp/entry/2021/06/15/194108

Features in the “chaos” regions indicate that in the past Europa has been subjected to heating and to titanic sliding forces.
この「カオス」地域の特徴は、過去にエウロパが、加熱と(表面をスライドする)巨大な引き摺る力に、さらされたことを示しています。

The subsurface was melted and the grooved surface was broken into a jigsaw puzzle of angular and jumbled ice rafts.
地下は溶けて、溝のある表面は角張った、ごちゃ混ぜの氷のいかだのジグソーパズルに壊されました。

That the rafts did not melt suggests that the disturbances were short-lived (above right).
それらの「いかだ」が溶けなかったということは、騒動が短命だったことを示唆しています(右上)。

Here the lines and clusters of lines often mismatch those on adjacent pieces.
ここで、線と線のクラスターは、隣接する部分のものと一致しないことがよくあります。

Using the unique pattern of grooves in their surfaces as a key, many rafts can be traced to previous positions.
表面の溝のユニークなパターンをキーとして使用して、多くのいかだを以前の位置までたどることができます。

But some lines plow across several pieces, unaffected by the underlying ridges, grooves and edges.
しかし、いくつかの線は、下にある尾根、溝、およびエッジの影響を受けずに、いくつかの部分を耕します。

Other lines and clusters of lines are sliced cleanly by lines running in different directions, but the former lines are not offset on the far side of the slice.
他の線と線のクラスターは、異なる方向に走る線によってきれいにスライスされますが、前の線はスライスの反対側でオフセット(白紙化)されません。

If the lines were cracks from fracturing of the surface, later fractures that crossed earlier ones would cause the earlier ones to be offset.
線が表面の破砕による亀裂である場合、前の線と交差した後の破砕により、前の線がオフセット(白紙化)されます。


The larger channels on Europa travel thousands of kilometers along great circles without being diverted by the terrain.
エウロパのより大きな水路は、地形によって迂回されることなく、大きな弧に沿って数千キロメートルを移動します。

They maintain astonishingly consistent depths and widths over these immense distances.
それらは、これらの巨大な距離にわたって驚くほど一貫した深さと幅を維持します。

Whatever mechanism formed them must explain these fundamental observations.
それらを形成したメカニズムが何であれ、これらの基本的な観察を説明しなければなりません。

Repeated tidal cracking and compression of ice is too chaotic a process to explain them, but the Hoyle/Wickramasinghe analogy of ropes stretched between two points is remarkably apt.
繰り返される潮汐の割れと氷の圧縮は、それらを説明するにはあまりにも混沌としたプロセスです、しかし、2点間に張られたロープのホイル / ウィクラマシンゲのアナロジーは非常に適切です。

First impressions are often astute.
第一印象はしばしば鋭敏です。

They evoke insights before the beliefs about what is possible or impossible narrow perception.
彼らは、何が可能か不可能かという狭い認識についての信念の前に洞察を呼び起こします。

Another early description of the channels called them “sinuous rille-like features” because they resembled the sinuous rilles on the Moon.
チャネルの別の初期の説明では、月の曲がりくねったリルに似ていたため、「曲がりくねったリルのような特徴」と呼ばれていました。

But the analogy was not pursued because rilles have traditionally been attributed to collapsed lava tubes.
しかし、リルは伝統的に崩壊した溶岩洞に起因するとされてきたため、類推は追求されませんでした。

Some channels are up to 70 km wide and run over 3,000 km, or 30 percent of the distance around Europa.
一部のチャネルは、幅が最大70 kmで、3,000 kmを超えています、これは、エウロパの周囲の距離の30パーセントに相当します。

Yet they maintain parallel sides with a constant width and cross-section over almost the entire length.
それでも、それらはほぼ全長にわたって一定の幅と断面で平行な側面を維持します。

Tidal forces on tiny Europa, acting on the moon’s irregular surface relief, could not maintain a uniform displacement over such a distance.
月の不規則な表面の起伏に作用する小さなエウロパ潮汐力は、そのような距離にわたって均一な変位を維持することができませんでした。

Only an electrical arc is known to create all the features actually observed.
実際に観察されたすべての特徴を作り出すことが知られているのは電気アークだけです。

That Europa has “a surface that looked as if it had been clawed by a tiger with talons several kilometers wide” is a perfectly apt description of the effect of surface lightning as it tears great furrows for hundreds or thousands of kilometers, throwing material to either side to create levees.
エウロパが「幅数キロメートルのタロン(爪)を持ったトラに引っかかれているように見える表面」を持っていることは、数百または数千キロメートルにわたって大きな溝を引き裂くときの表面雷の効果の完全に適切な説明です、堤防を作成するために物質をいずれかの側に投げます。

The surface electric currents would have induced short-lived subsurface electromagnetic induction heating as well, thus accounting for the ice rafts.
表面電流は、短命の地下電磁誘導加熱も誘発し、したがって、いかだを説明します。