ザ・サンダーボルツ勝手連 [Making Sense of Emptiness 虚空を理解する]
[Making Sense of Emptiness 虚空を理解する ]
Caption: A picture of the solar system as seen from the nearest star.
Do you see the dust mote toward the center?
That is our Sun.
Inset: An early mechanical model of the planetary system, now in the British Natural History Museum.
The scale of the planets is several thousand times larger than the scale of the orbits.
But at that time people had no need to imagine the emptiness of space.
キャプション: 最も近い恒星から見た太陽系の写真。
中央にダストモート(チリのつぶ)が見えますか?
それが私たちの太陽です。
挿入図: 惑星系の初期の機械的モデル。現在は大英自然史博物館にある。
惑星のスケールは、軌道のスケールの数千倍です。
しかし、当時、人々は宇宙の空っぽを想像する必要はありませんでした。
―――――――
Jan 27, 2005
私たちの感覚の生物学的起源は、私たちが感じるものについての私たちの考え方に大きな影響を与えます。
私たちは日常生活の中で、物の大きさを自分自身の大きさと比較します。
この「ヒューマンスケール」は、いわば人間の感覚系における「初期設定」です。
このシステムの構造は、私たちが感覚を整理して「理解する」方法を事前に決定します。
惑星や恒星の観測を整理して「理解」したいときは、「単位サイズ」を自分よりもはるかに大きいものに置き換える必要があります。
しかし、私たちはまだ比較によってサイズを「理解」しています。
サイズが大きくなりすぎて簡単に理解できない場合は、スケールを変更するだけです。
惑星の場合、「単位サイズ」は地球であることがよくあります:
火星は地球の約半分、木星は11倍、太陽は110倍です。
軌道であれば、太陽から地球までの距離—
天文単位 (AU)—
選択する単位は次のとおりです:
冥王星の軌道は半径 39 AU です。
これら 2 つの尺度は、あまり比較されません。
ある縮尺で描かれた軌道のイラストと、別の縮尺で描かれた惑星の重ね合わせをよく見かけます。
上のスケール (挿入図) のように、1 つのスケールを別のスケールの上に重ねると、スペース(宇宙空間)が (星で)"一杯" のように感じられます。
しかし、この感覚は天文学的な誤りです。
惑星間で宇宙船を送っているので、宇宙のスケールをよりよく理解する必要があります:
私達は、「空っぽ感」を育む必要があります。
これを行う 1 つの方法は、1 光年に AU があるのと同じくらいの数の1インチが 1 マイルにあるという偶然の一致を利用することです。
したがって、地球が太陽から 1 インチ離れている場合、最も近い恒星は 4 マイル離れています。
この縮尺では、冥王星は約 3 フィート(約91.5センチ)離れます、そして、太陽系全体は、人の伸ばした腕の中にほとんど収まります。
この縮尺では、太陽は直径 1/100 インチ未満のダスト・モート(チリのつぶ)になります。
この地球は、太陽の 100 分の 1 のサイズ、つまり直径 10000 分の 1 インチほどの微視的です。
ちょうどバクテリアくらいの大きさです。
塵の粒の太陽と最も近い恒星の闇間に浮かんでいるところを想像してみてください。
これらのダストモート(チリのつぶ)は数マイル離れています。
おそらくあなたはそれらを認識しないでしょう。
あなたは、宇宙は空っぽであると考えるでしょう。
しかし、これは私たちの生物学的感覚の人工物です、そして、私たちの環境で「私たちのサイズ」に近いものの認識へのそれらの適応です。
私たちの感覚が、AU サイズのストリーム内を移動する荷電粒子の認識に適応していたらどうでしょうか?
これらの流れの間の電気的な力を感じることができたらどうでしょうか?
彼らが放出する放射線を見ることができたらどうしますか?
もしそれらがチリのつぶの重力の影響よりも何十億倍も大きい力を持っていると理解したらどうだろう?
私たちが宇宙に送り出す宇宙船には、宇宙のスケール感を発達させることが求められますが、それらを感知できる技術センサーが搭載されています。
私たちの宇宙のイメージは変化しています…
つづく。
2005 年 1 月 28 日「固体プラズマ」を参照してください。
―――――――
Jan 27, 2005
The biological origins of our senses have a great influence on what we think about the things we sense.
私たちの感覚の生物学的起源は、私たちが感じるものについての私たちの考え方に大きな影響を与えます。
In our everyday lives we usually compare the size of things to the size of ourselves.
私たちは日常生活の中で、物の大きさを自分自身の大きさと比較します。
This "human scale" is the "default setting," as it were, in the human sensory system.
この「ヒューマンスケール」は、いわば人間の感覚系における「初期設定」です。
The structure of this system predetermines the ways in which we organize and "make sense" of our sensations.
このシステムの構造は、私たちが感覚を整理して「理解する」方法を事前に決定します。
When we want to organize and "make sense" of our observations of planets and stars, we have to substitute something much larger than ourselves for the "unit size."
惑星や恒星の観測を整理して「理解」したいときは、「単位サイズ」を自分よりもはるかに大きいものに置き換える必要があります。
But we still "make sense" of sizes by means of comparisons.
しかし、私たちはまだ比較によってサイズを「理解」しています。
And when sizes become too big to easily make sense, we simply change scales.
サイズが大きくなりすぎて簡単に理解できない場合は、スケールを変更するだけです。
With planets, it's often the Earth that's the "unit size:"
Mars is about half the size of the Earth, Jupiter is eleven times, the Sun is 110 times.
惑星の場合、「単位サイズ」は地球であることがよくあります:
火星は地球の約半分、木星は11倍、太陽は110倍です。
With orbits, the distance of the Earth from the Sun—
the Astronomical Unit (AU)—
is the unit of choice:
Pluto's orbit then has a radius of 39 AU.
軌道であれば、太陽から地球までの距離—
天文単位 (AU)—
選択する単位は次のとおりです:
冥王星の軌道は半径 39 AU です。
These two scales are not often compared.
これら 2 つの尺度は、あまり比較されません。
We commonly see illustrations of orbits drawn to one scale with superimposed planets drawn to another scale.
ある縮尺で描かれた軌道のイラストと、別の縮尺で描かれた惑星の重ね合わせをよく見かけます。
Piling one scale on top of another gives us a sense that space is "full," as with the orrery shown (inset) above.
上のスケール (挿入図) のように、1 つのスケールを別のスケールの上に重ねると、スペース(宇宙空間)が (星で)"一杯" のように感じられます。
But this sense is an astronomical mistake.
しかし、この感覚は天文学的な誤りです。
Now that we are sending spacecraft between planets, we need to better understand the scale of space:
We need to develop a sense of emptiness.
惑星間で宇宙船を送っているので、宇宙のスケールをよりよく理解する必要があります:
私達は、「空っぽ感」を育む必要があります。
One way to do this is to make use of the coincidence that there are about as many inches in a mile as there are AUs in a light year.
これを行う 1 つの方法は、1 光年に AU があるのと同じくらいの数の1インチが 1 マイルにあるという偶然の一致を利用することです。
So if Earth is 1 inch away from the Sun, the nearest star will be 4 miles away.
したがって、地球が太陽から 1 インチ離れている場合、最も近い恒星は 4 マイル離れています。
At this scale, Pluto will be about 3 feet away and the entire solar system would almost fit inside a person's outstretched arms.
この縮尺では、冥王星は約 3 フィート(約91.5センチ)離れます、そして、太陽系全体は、人の伸ばした腕の中にほとんど収まります。
Now at this scale the Sun would be a dust mote less than 1/100 inch across.
この縮尺では、太陽は直径 1/100 インチ未満のダスト・モート(チリのつぶ)になります。
The Earth would be microscopic at 1/100 the size of the Sun, or about a ten-thousandth of an inch across.
この地球は、太陽の 100 分の 1 のサイズ、つまり直径 10000 分の 1 インチほどの微視的です。
That's about the size of a bacterium.
ちょうどバクテリアくらいの大きさです。
Imagine floating in the darkness midway between the dust motes of the Sun and the nearest star.
塵の粒の太陽と最も近い恒星の闇間に浮かんでいるところを想像してみてください。
The dust motes are a couple of miles away.
これらのダストモート(チリのつぶ)は数マイル離れています。
You probably wouldn't perceive them.
おそらくあなたはそれらを認識しないでしょう。
You would think the universe was empty.
あなたは、宇宙は空っぽであると考えるでしょう。
But this is an artifact of our biological senses and their adaptation to the perception of things that are near "our size" in our environment.
しかし、これは私たちの生物学的感覚の人工物です、そして、私たちの環境で「私たちのサイズ」に近いものの認識へのそれらの適応です。
What if our senses were adapted to the perception of charged particles moving in AU-sized streams?
私たちの感覚が、AU サイズのストリーム内を移動する荷電粒子の認識に適応していたらどうでしょうか?
What if we could feel the electrical forces between these streams?
これらの流れの間の電気的な力を感じることができたらどうでしょうか?
What if we could see the radiation they emit?
彼らが放出する放射線を見ることができたらどうしますか?
What if we understood that they possess a power billions of times greater than the gravitational influence of the dust motes?
もしそれらがチリのつぶの重力の影響よりも何十億倍も大きい力を持っていると理解したらどうだろう?
The spacecraft that we are sending into space, that require us to develop a sense of the scale of space, are fitted with technological sensors that can perceive these things.
私たちが宇宙に送り出す宇宙船には、宇宙のスケール感を発達させることが求められますが、それらを感知できる技術センサーが搭載されています。
Our picture of space is changing…
私たちの宇宙のイメージは変化しています…
To be continued.
つづく。
See Jan 28, 2005 Solid Plasma
2005 年 1 月 28 日「固体プラズマ」を参照してください。