[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Anomalous High Altitude Luminosity 異常な高高度の輝き]

[Anomalous High Altitude Luminosity 異常な高高度の輝き]

Stephen Smith June 1, 2015Picture of the Day
f:id:TakaakiFukatsu:20200925114148p:plain
“The Great Daylight Fireball of 1972”. Approximate altitude is 57 kilometers in this image.
「1972年の大昼光火球」。 この画像では、およその高度は57キロメートルです。


――――――――
Jun 02, 2015
一部の流星は中間圏でフレアを始めます。


大きな流星が地球の大気中で「燃え上がる」か爆発する原因は何ですか?

摩擦やその他の空気力学的影響ですか?

それらは緩く集まり、乱流がそれらを分裂させるほど壊れやすいということですか?

地面から見えるほとんどの流星群の間に、空を横切る明るい縞は、摂氏約1600度の温度で気化するダスト粒子の結果です。

小さな粒子は砂粒よりも小さいですが、いくつかはエンドウ豆のサイズに達しています。

長くて明るいフレアが後に残るのは、これらの小石です;
数分間続くこともあります。

ただし、時々、大きなオブジェクトが地球の影響範囲に入る場合があります。

バスケットボールの大きさの流星が年に4回から6回大気に当たると推定されています。

それらのほとんどは、地面にぶつかるずっと前に破壊されます。

ロシアのチェリャビンスク上空で爆発した流星の幅は20メートル、重さは1万メートルトンと推定されています。

バスサイズのコンドライトは500キロトンの原子爆弾に等しい力で約35〜40キロの高度で爆発しました。

これらのイベントはまれで、100年に1回だけ発生します。

以前の「今日の写真」が主張したように、宇宙で生まれた金属や石の塊が地球に近づくと、他の力が関与する可能性があります。

表面に到達するのが非常に少ない理由は、それらが電磁場の影響を受けるためです。

地球の電離層は電荷のフィラメントによって太陽に接続されているため、大気の上層は太陽の影響を受けます。

それはプラズマ圏を持っているので、地球は電気的に活発です。

それは、太陽と他の惑星達や月衛星達との関係の一部である回路に結合されています。

地球はイオン浸透空間に浸されているため、表面で50〜200ボルト/メートルの電界を保持しています。

「大気電位」と呼ばれる、地面と電離層の間の平均電位は、240キロボルトですが、400キロボルトにも達することがあります。

流星体が地球に近づくと、変化する電束の領域に入ります。

100〜200 kmの間で、「ダイナモ領域」として知られるピーク振幅の領域に遭遇します。

この領域は、地球の磁場で最大の伝導率、またはその「最大電気等電位」がある場所です。

地球の赤道に沿った最大の電荷の流れはダイナモ領域で起こります。

潮汐風」が電離層プラズマを地球の磁場に抗して移動させ、強力な電場と電流を誘導するため、電荷の分離が上層大気で発生します。


潮汐帯電効果は、他の場所で説明されているバークランド電流の流入によって太陽に接続されています。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2011/arch11/110210electrodynamic2.htm

地球が太陽の下で回転するとき、140,000アンペアの電流が変圧器の作用によって生成されます:
ダイナモ領域は一次コイルとして機能し、一方、地球は二次コイルです。

変圧器の動作は、他の電磁誘導イベントとともに、地球の赤道に続いて、惑星の周りを東と西に移動する反対に帯電したプラズマのバンドを作成します。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2009/arch09/090612dimensions.htm

地球の大気は導電率と電界の強さが変化するため、これらの区画を高速で移動するものはすべて電荷を蓄積し始めます。

これは彗星が経験するものに似ています。

彗星は、太陽に向かって移動するときに、電位差を移動します。

変動する電場は、それらの表面から目に見えるグロー放電とエネルギー噴流を引き起こします。

プラズマ・フィラメントは、彗星を太陽の電場に接続し、「ホット・スポット」を生成します。

非常に熱いため、極端な紫外線とX線が検出されています。

同じように、流星体の内部の電荷は、その表面に対する電圧が放電を引き起こすまで増加します
―内部の稲妻のようなものです。

この放電は、流星体の内部に瞬間的な高温が生じ、内部物質の一部が蒸発するのに十分です。

その熱パルスは、流星体の引張強度を超える内部圧力を引き起こし、それは爆発します。

これが、一部の流星が高度200 km以上で、摩擦から溶けるのに十分な大気密度よりはるかに高い位置でフレアしているように見える理由です。

それはまた、いくつかのフレア隕石が時々そのイオン化経路に沿って赤いスプライトをトリガーする理由も説明します。
https://www.researchgate.net/publication/248800086_Video_and_photometric_observations_of_a_sprite_in_coincidence_with_a_meteor-triggered_jet_event

これらの発生は「流星によって引き起こされるジェット現象」と呼ばれます。

結論として、流星またはフレアのホウ化物の振る舞いを、運動効果のみに基づいて説明するのは不十分です。

ほとんどの場合のように、電気は、彼らの活動に実質的に貢献しています。

ティーブン・スミス


――――――――
Jun 02, 2015
Some meteors begin to flare in the mesosphere.
一部の流星は中間圏でフレアを始めます。


What causes large meteors to “burn up” or explode in Earth’s atmosphere?
大きな流星が地球の大気中で「燃え上がる」か爆発する原因は何ですか?

Is it friction and other aerodynamic effects?
摩擦やその他の空気力学的影響ですか?

Is it that they are loosely conglomerated, being so frangible that turbulence causes them to breakup?
それらは緩く集まり、乱流がそれらを分裂させるほど壊れやすいということですか?

During most meteor showers visible from the ground, the bright streaks across the sky are the result of dust grains vaporizing at temperatures of approximately 1600 Celsius.
地面から見えるほとんどの流星群の間に、空を横切る明るい縞は、摂氏約1600度の温度で気化するダスト粒子の結果です。

The tiny particles are smaller than a grain of sand, but some reach pea-size.
小さな粒子は砂粒よりも小さいですが、いくつかはエンドウ豆のサイズに達しています。

It is those pebbles that leave the long, bright flares behind them;
sometimes persisting for several minutes.
長くて明るいフレアが後に残るのは、これらの小石です;
数分間続くこともあります。

Occasionally, however, large objects enter Earth’s field of influence.
ただし、時々、大きなオブジェクトが地球の影響範囲に入る場合があります。
It is estimated that meteors the size of basketballs hit our atmosphere four to six times per year.
バスケットボールの大きさの流星が年に4回から6回大気に当たると推定されています。

Most of those are destroyed long before they strike the ground.
それらのほとんどは、地面にぶつかるずっと前に破壊されます。

The meteor that exploded over Chelyabinsk, Russia is estimated to have been 20 meters wide, weighing as much as 10,000 metric tons.
ロシアのチェリャビンスク上空で爆発した流星の幅は20メートル、重さは1万メートルトンと推定されています。

The bus-sized chondrite exploded at an altitude of about 35-40 kilometers with a force equal to a 500 kiloton atomic bomb.
バスサイズのコンドライトは500キロトンの原子爆弾に等しい力で約35〜40キロの高度で爆発しました。

Those events are rare, occurring only once every hundred years.
これらのイベントはまれで、100年に1回だけ発生します。

As a previous Picture of the Day argued, there could be other forces involved when space-borne metallic or stoney masses approach Earth.
以前の「今日の写真」が主張したように、宇宙で生まれた金属や石の塊が地球に近づくと、他の力が関与する可能性があります。

The reason so few of them reach the surface is that they are affected by electromagnetic fields.
表面に到達するのが非常に少ない理由は、それらが電磁場の影響を受けるためです。

Earth’s ionosphere is connected to the Sun by filaments of electric charge, so the upper levels of the atmosphere experience the Sun’s influence.
地球の電離層は電荷のフィラメントによって太陽に接続されているため、大気の上層は太陽の影響を受けます。

Since it has a plasmasphere, Earth is electrically active.
それはプラズマ圏を持っているので、地球は電気的に活発です。

It is coupled to circuits that are part of its relationship to the Sun and to other planets and moons.
それは、太陽と他の惑星達や月衛星達との関係の一部である回路に結合されています。

Since Earth is immersed in the stream of ions permeating space, it holds an electric field at its surface of 50 – 200 volts per meter.
地球はイオン浸透空間に浸されているため、表面で50〜200ボルト/メートルの電界を保持しています。

The average potential between ground and the ionosphere, called “the atmospheric electric potential”, is 240 kilovolts, but can reach as much as 400 kilovolts.
「大気電位」と呼ばれる、地面と電離層の間の平均電位は、240キロボルトですが、400キロボルトにも達することがあります。

As a meteoroid approaches Earth, it enters regions of varying electric flux.
流星体が地球に近づくと、変化する電束の領域に入ります。

Between 100 and 200 kilometers, it encounters an area of peak amplitude known as “the dynamo region”.
100〜200 kmの間で、「ダイナモ領域」として知られるピーク振幅の領域に遭遇します。

This region is where there is the greatest conductivity in Earth’s magnetic field, or its “maximum electric equipotential”.
この領域は、地球の磁場で最大の伝導率、またはその「最大電気等電位」がある場所です。

The largest electric charge flow along Earth’s geomagnetic equator takes place in the dynamo region.
地球の赤道に沿った最大の電荷の流れはダイナモ領域で起こります。

Electric charge separation occurs in the upper atmosphere because “tidal winds” move the ionospheric plasma against Earth’s magnetic field, inducing powerful electric fields and currents.
潮汐風」が電離層プラズマを地球の磁場に抗して移動させ、強力な電場と電流を誘導するため、電荷の分離が上層大気で発生します。

The tidal wind charge effect is connected to the Sun by incoming Birkeland currents described elsewhere.
潮汐帯電効果は、他の場所で説明されているバークランド電流の流入によって太陽に接続されています。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2011/arch11/110210electrodynamic2.htm

As Earth rotates beneath the Sun, a 140,000 ampere current is generated through transformer action:
the dynamo region acts as the primary coil, while Earth is the secondary.
地球が太陽の下で回転するとき、140,000アンペアの電流が変圧器の作用によって生成されます:
ダイナモ領域は一次コイルとして機能し、一方、地球は二次コイルです。

The transformer action, along with other electromagnetic induction events, creates bands of oppositely charged plasma that move east and west around the planet, following the geomagnetic equator.
変圧器の動作は、他の電磁誘導イベントとともに、地球の赤道に続いて、惑星の周りを東と西に移動する反対に帯電したプラズマのバンドを作成します。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2009/arch09/090612dimensions.htm

Since Earth’s atmosphere varies in its conductivity and the strength of its electric fields, anything moving at high velocity through those divisions will start to accumulate electric charge.
地球の大気は導電率と電界の強さが変化するため、これらの区画を高速で移動するものはすべて電荷を蓄積し始めます。

This is similar to what comets experience.
これは彗星が経験するものに似ています。

Comets travel through a differential electric potential as they move toward the Sun.
彗星は、太陽に向かって移動するときに、電位差を移動します。

The variable electric fields cause visible glow discharges and energetic jets from their surfaces.
変動する電場は、それらの表面から目に見えるグロー放電とエネルギー噴流を引き起こします。

Plasma filaments connect comets with the Sun’s electric field, generating “hot spots” on them.
プラズマ・フィラメントは、彗星を太陽の電場に接続し、「ホット・スポット」を生成します。

So hot that extreme ultraviolet light and X-rays have been detected.
非常に暑いため、極端な紫外線とX線が検出されています。

In that same way, electric charge inside a meteoroid increases until voltage against its surface causes an electric discharge
—something like an internal lightning bolt.
同じように、流星体の内部の電荷は、その表面に対する電圧が放電を引き起こすまで増加します
―内部の稲妻のようなものです。

The discharge creates momentary high temperatures inside the meteoroid, enough to vaporize some of its inner substance.
この放電は、流星体の内部に瞬間的な高温が生じ、内部物質の一部が蒸発するのに十分です。

That heat pulse causes internal pressures that exceed the tensile strength of the meteoroid and it explodes.
その熱パルスは、流星体の引張強度を超える内部圧力を引き起こし、それは爆発します。

This is why some meteors are seen to flare at altitudes of 200 kilometers, or more, far above any atmospheric density sufficient to cause them to melt from friction.
これが、一部の流星が高度200 km以上で、摩擦から溶けるのに十分な大気密度よりはるかに高い位置でフレアしているように見える理由です。

It also explains why some flaring meteors sometimes trigger red sprites along their ionization pathways.
それはまた、いくつかのフレア隕石が時々そのイオン化経路に沿って赤いスプライトをトリガーする理由も説明します。
https://www.researchgate.net/publication/248800086_Video_and_photometric_observations_of_a_sprite_in_coincidence_with_a_meteor-triggered_jet_event

These occurrences are called “meteor-triggered jet events”.
これらの発生は「流星によって引き起こされるジェット現象」と呼ばれます。

In conclusion, it is inadequate to base meteor or flaring bolide behavior on kinetic effects, alone.
結論として、流星またはフレアのホウ化物の振る舞いを、運動効果のみに基づいて説明するのは不十分です。

Electricity, as in most cases, contributes substantially to their activity.
ほとんどの場合のように、電気は、彼らの活動に実質的に貢献しています。

Stephen Smith
ティーブン・スミス