[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Blindness, Stupidity and Speculation 失明、愚かさ、推測]

[Blindness, Stupidity and Speculation 失明、愚かさ、推測]
Mel Acheson December 8, 2015Picture of the Day
f:id:TakaakiFukatsu:20200827183133p:plain
「宇宙的推測」

―――――――――
Dec 8, 2015
無知は至福ではありません。
(知らぬが仏ではない。)


科学革命の進展の
問題について議論する際、
クーンは次のように述べています:
「[パラダイムシフトで]利益だけでなく損失もあります
…そして、科学者は前者に対して特に盲目になる傾向があります。」

脚注で、彼は詳述している:
「科学の学生は「正しい答えを知っている」ため、
古い科学を独自の方法で分析させることは特に困難です。」

[科学革命の構造、第三版、シカゴ大学出版局、1996年、p。 167.]

パラダイム」の彼の最も広い使用では、クーンは
理論に伴う計測を含んでいた、ことに留意して、
私はデータに彼の脚注を適用します:
科学者は正しい手順を知っているので、
彼らの文書の感度の外の証拠に
彼らの注意を向けさせることは特に難しい。

チャップマンは、宇宙の「完全な絶縁体」の理論と矛盾する
アルヴェンの実験を見る(または議論する)ことを拒否しました。

現代の天文学者達は、異なる赤方偏移
天体間の接続のアープの表示を見ることを拒否しました。

トーマス・ゴールドは、最近の著書、
「ディープ・ホット・バイオスフィア」で、
科学的失明とデータ損失の
最も明確な例を紹介しています、
[ニューヨーク:Springer-Verlag、1999]:
地震計の発明は、地震
直接経験する必要がなくなったことを意味します、
または、イベントに関するデータを組み立てるために、
(経験を)持っていた人にインタビューします….

[目撃者の報告]は、科学的ベンチャーにとって、
いかなる価値も持つとはもはや信じられていなかった。」

[p.145]ゴールドは、古代から現代までの
多くの目撃者の報告を記述し続けています。

繰り返される現象の
星座(点と線の連なり)が明らかになります:
「噴火、炎、騒音、悪臭、窒息、水と泥の噴水…」
多くの場合、それらが地震の前に発生します。

ゴールドは147ページで
結論付けています:
「民間伝承で維持され、当時の
インテリジェンスによって熟考され、蓄積された観察は、
古代人が差し迫った地震の警告として役立つように
思われるさまざまな現象を認識したことを意味しました。

ある意味で、民間伝承は、現代の科学よりも
地震の多い地域の居住者にとってより実用的な価値があります。」

彼は地震の数時間前に人々が村や町を避難できた
いくつかの事件について説明しています、
匂い、霧、または異常な動物の
行動によって警告されたからです。

民俗学(民間伝承)は
多くの命を救ってきました:
地震計と応力計は、原因ではなく
影響のみを測定しているため、
おそらく1つの正しい予測も達成できていません。

ゴールドは、この証拠に、さらにいくつかの章で追加し、地球の
深部からの原始ガスの湧昇に関する彼の理論をサポートしています。

彼はまた、理論または一般的な仮定に疑問を投げかける観察に
注目を集めることはほとんど不可能であることにも言及しています。

彼は書いています、
「したがって、多くの科学者達は…最も近い、
便利な理論のわだち(マンネリ)に陥ったようです。

彼らはこの、わだちの、地形を非常に効果的に、
壁の中の最も細かい特徴まで探索しますが、
別の外観を求めて登ることはありません。」 [p.103]

「別の見た目」に対するこの恐れは、
単なる科学的な失明以上のものです。

それは、知的な目を意図的に締め、
洞察を拒絶し、学ぶことを拒否することです。

それは信念に直接関連しており、
考えられる正解は1つしかないため、
さらなる質問や「その他の見た目」を
検討する必要がありません。

無知は粘り強さと勉強で克服できます。

実際、無知は学習の始まりです。

しかし、
学ぶことを拒否するのは愚かであり、
そのための救済策はありません。

私たち全員がそうであるように、
科学者も限られた時間しか持っていません。

現在の仕事に直接関係のない
多くのことを無視する必要があることは理解できます。

時々、関係する事さえ
無視されなければならない。

しかし、それは単に「無視」です。

愚かさの印、そして、
その背後にある信念は、
「不可能」という用語の使用です、
そして、それに伴う憶測の拒否です。

トーマス・ゴールドをもう一度考えてみましょう[p. 208]:
「科学の歴史は、明らかに不可解な特徴の例を次々に提供しています、
完全に合理的な説明が最終的に発見されたというものに。

ほぼすべての場合において、
普遍的に信じられていた仮定は、
真実を非常に効果的に隠してしまい、
解決策に向けた進展は不可能と思われます。

それでも、そのように明らかに不可解な特徴にすぎない
手掛かりを見つけることを期待しなければならない、
それは私たちに偽りの信念から自分自身を解放する方法を示します。

「憶測はこのプロセスの重要なステップです。

かつて地球は太陽の周りを
回っていると推測されました。

この推測がなければ、体系的な研究の道が、
この理論を強固にする証拠を生み出したとは思いません。

提案された解決策が、
まだ推測的であるときに、
それらは、それらが正しいか間違っているかを
証明する事は、それによって私たちの思考を
新しくより良い軌道に乗せる研究の原動力です。(^-^)

メル・アチソン


―――――――――
Dec 8, 2015
Ignorance is not bliss.
無知は至福ではありません。
(知らぬが仏ではない。)


In discussing the question of progress in scientific revolutions, Kuhn noted: “There are losses as well as gains [in a paradigm shift]…, and scientists tend to be peculiarly blind to the former.”
科学革命の進展の
問題について議論する際、
クーンは次のように述べています:
「[パラダイムシフトで]利益だけでなく損失もあります
…そして、科学者は前者に対して特に盲目になる傾向があります。」

In a footnote, he elaborates:
“Because science students ‘know the right answers,’ it is particularly difficult to make them analyze an older science in its own terms.”
脚注で、彼は詳述している:
「科学の学生は「正しい答えを知っている」ため、
古い科学を独自の方法で分析させることは特に困難です。」

[The Structure of Scientific Revolutions, Third Ed., University of Chicago Press, 1996, p. 167.]
[科学革命の構造、第三版、シカゴ大学出版局、1996年、p。 167.]

Noting that in his broadest use of ‘paradigm’ Kuhn included instrumentation with theory, I would apply his footnote to data:
Because scientists know the right procedures, it is particularly difficult to make them attend to evidence outside the sensitivities of their instruments.
パラダイム」の彼の最も広い使用では、クーンは
理論に伴う計測を含んでいた、ことに留意して、
私はデータに彼の脚注を適用します:
科学者は正しい手順を知っているので、
彼らの文書の感度の外の証拠に
彼らの注意を向けさせることは特に難しい。

Chapman refused to look at (or even to discuss) Alfven’s experiments that contradicted the “perfect insulator” theory of space.
チャップマンは、宇宙の「完全な絶縁体」の理論と矛盾する
アルヴェンの実験を見る(または議論する)ことを拒否しました。

Modern astronomers refused to look at Arp’s display of connections among objects of different redshifts.
現代の天文学者達は、異なる赤方偏移
天体間の接続のアープの表示を見ることを拒否しました。

Now Thomas Gold presents a most clear-cut example of scientific blindness and loss of data in his recent book, The Deep Hot Biosphere [New York: Springer-Verlag, 1999]:
“The invention of the seismograph meant that it was no longer necessary to experience an earthquake directly, or to interview someone who had, in order to assemble data on the event….
トーマス・ゴールドは、最近の著書、
「ディープ・ホット・バイオスフィア」で、
科学的失明とデータ損失の
最も明確な例を紹介しています、
[ニューヨーク:Springer-Verlag、1999]:
地震計の発明は、地震
直接経験する必要がなくなったことを意味します、
または、イベントに関するデータを組み立てるために、
(経験を)持っていた人にインタビューします….

[Eyewitness reports] were no longer believed to hold any value for the scientific venture.”
[目撃者の報告]は、科学的ベンチャーにとって、
いかなる価値も持つとはもはや信じられていなかった。」

[p. 145] Gold proceeds to describe many eyewitness reports from ancient times to modern.
[p.145]ゴールドは、古代から現代までの
多くの目撃者の報告を記述し続けています。

A constellation of recurring phenomena becomes apparent:
“Eruptions, flames, noises, odors, asphyxiation, fountains of water and mud…” often occur before the quake.
繰り返される現象の
星座(点と線の連なり)が明らかになります:
「噴火、炎、騒音、悪臭、窒息、水と泥の噴水…」
多くの場合、それらが地震の前に発生します。

Gold concludes on page 147:
“The accumulated observations maintained in folklore and contemplated by the intelligentsia of the time meant that the ancients recognized a variety of phenomena that seemed to serve well as warnings of an impending quake.
ゴールドは147ページで
結論付けています:
「民間伝承で維持され、当時の
インテリジェンスによって熟考され、蓄積された観察は、
古代人が差し迫った地震の警告として役立つように
思われるさまざまな現象を認識したことを意味しました。

In some ways, folklore is of more practical value to residents of earthquake-prone regions than is our modern science.”
ある意味で、民間伝承は、現代の科学よりも
地震の多い地域の居住者にとってより実用的な価値があります。」

He describes several incidents where people were able to evacuate their villages and towns a few hours before an earthquake because they were alerted by odors, fogs, or unusual animal behavior.
彼は地震の数時間前に人々が村や町を避難できた
いくつかの事件について説明しています、
匂い、霧、または異常な動物の
行動によって警告されたからです。

Folklore has saved many lives;
seismographs and stress meters have yet to achieve one correct prediction-probably because they’re measuring only effects, not causes.
民俗学(民間伝承)は
多くの命を救ってきました:
地震計と応力計は、原因ではなく
影響のみを測定しているため、
おそらく1つの正しい予測も達成できていません。

Gold adduces this evidence-and several chapters more-to support his theory of upwelling primordial gas from deep within the earth.
ゴールドは、この証拠に、さらにいくつかの章で追加し、地球の
深部からの原始ガスの湧昇に関する彼の理論をサポートしています。

He also mentions the near-impossibility of attracting any attention to the theory or even to the observations that call into question the prevailing assumptions.
彼はまた、理論または一般的な仮定に疑問を投げかける観察に
注目を集めることはほとんど不可能であることにも言及しています。

“Thus many scientists…seem to have fallen into the rut of the nearest convenient theory.
彼は書いています、
「したがって、多くの科学者達は…最も近い、
便利な理論のわだち(マンネリ)に陥ったようです。

They explore the terrain of this rut very effectively, down to the minutest feature within the walls, yet they will not climb out for another look.” [p. 103]
彼らはこの、わだちの、地形を非常に効果的に、
壁の中の最も細かい特徴まで探索しますが、
別の外観を求めて登ることはありません。」 [p.103]

This fear of “another look” is more than mere scientific blindness.
「別の見た目」に対するこの恐れは、
単なる科学的な失明以上のものです。

It’s a deliberate squeezing shut of one’s intellectual eyes, a rejection of insight, a refusal to learn.
それは、知的な目を意図的に締め、
洞察を拒絶し、学ぶことを拒否することです。

It’s directly connected to belief, to the assumption that one possesses the only possible right answer, which therefore obviates one’s considering further questions or “other looks.”
それは信念に直接関連しており、
考えられる正解は1つしかないため、
さらなる質問や「その他の見た目」を
検討する必要がありません。

Ignorance can be overcome with persistence and study.
無知は粘り強さと勉強で克服できます。

Ignorance, indeed, is the beginning of learning.
実際、無知は学習の始まりです。

But the refusal to learn is stupidity, and for it there is no remedy.
しかし、
学ぶことを拒否するのは愚かであり、
そのための救済策はありません。

Scientists have limited time, as do we all.
私たち全員がそうであるように、
科学者も限られた時間しか持っていません。

It’s understandable that they should ignore many things not immediately pertinent to their current work.
現在の仕事に直接関係のない
多くのことを無視する必要があることは理解できます。

Sometimes even the pertinent must be ignored.
時々、関係する事さえ
無視されなければならない。

But that’s merely “ignore-ance”.
しかし、それは単に「無視」です。

The mark of stupidity, and of the belief behind it, is the use of the term ‘impossible’ and the accompanying rejection of speculation.
愚かさの印、そして、
その背後にある信念は、
「不可能」という用語の使用です、
そして、それに伴う憶測の拒否です。

Let us consider Thomas Gold again [p. 208]:
“The history of science offers example after example of apparently inexplicable features for which perfectly rational explanations were finally found.
トーマス・ゴールドをもう一度考えてみましょう[p. 208]:
「科学の歴史は、明らかに不可解な特徴の例を次々に提供しています、
完全に合理的な説明が最終的に発見されたというものに。

In nearly all such cases, assumptions that were universally believed obscured the truth so effectively that no progress toward a solution seemed possible.
ほぼすべての場合において、
普遍的に信じられていた仮定は、
真実を非常に効果的に隠してしまい、
解決策に向けた進展は不可能と思われます。

Yet it is to just such apparently inexplicable features that we must hope to find clues that will show us how to unburden ourselves of false beliefs.
それでも、そのように明らかに不可解な特徴にすぎない
手掛かりを見つけることを期待しなければならない、
それは私たちに偽りの信念から自分自身を解放する方法を示します。

“Speculation is a vital step in this process.
「憶測はこのプロセスの重要なステップです。

It was once speculated that the earth revolved around the sun.
かつて地球は太陽の周りを
回っていると推測されました。

Without this speculation, I do not think that any systematic avenue of research would have produced the evidence that clinched this theory.
この推測がなければ、体系的な研究の道が、
この理論を強固にする証拠を生み出したとは思いません。

At a time when proposed solutions are still speculative, they are the driving force for the researches that will prove them right or wrong and will thereby put our thinking on a new and better track.”
提案された解決策が、
まだ推測的であるときに、
それらは、それらが正しいか間違っているかを
証明する事は、それによって私たちの思考を
新しくより良い軌道に乗せる研究の原動力です。(^-^)

Mel Acheson
メル・アチソン