[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

Science, Politics and Global Warming 科学、政治、地球温暖化 by Wal Thornhill

Science, Politics and Global Warming
科学、政治、地球温暖化

by Wal Thornhill | December 23, 2009 2:05 pm

“In the end, science offers us the only way out of politics. 
「結局のところ、科学は私たちに政治から抜け出す唯一の道を提供してくれるのです。

And if we allow science to become politicized, then we are lost. 
そして、もし科学が政治化されることを許してしまったら、私たちは道に迷ってしまいます。

We will enter the Internet version of the dark ages, an era of shifting fears and wild prejudices, transmitted to people who don’t know any better. 
私たちはインターネット版の暗黒時代に突入します。それは、何も知らない人々に伝わる、移り変わる恐怖と激しい偏見の時代です。

That’s not a good future for the human race. That’s our past.”
それは人類にとって良い未来ではありません。 それは、私たちの過去です。」
—Michael Crichton, “Environmentalism as Religion,” (A lecture at the Commonwealth Club, San Francisco, CA, September 15, 2003).
マイケル・クライトン、「宗教としての環境主義」(カリフォルニア州サンフランシスコのコモンウェルス・クラブでの講演、2003年9月15日)。


 [1]
The Global Warming circus in Copenhagen was politics driven by a consensus that, by definition, has nothing to do with science. 
コペンハーゲン地球温暖化サーカスは、定義上、科学とは何の関係もない合意によって動かされた政治であった。

The apocalyptic nonsense that opened the meeting highlighted that fact. 
会議の冒頭で行われた終末論的なナンセンスは、その事実を浮き彫りにしました。

How many who attended or demonstrated at the meeting actually understand the (disputed) scientific grounds for the hysteria? 
集会に参加したりデモをしたりした人の何人が、(議論の余地がある)ヒステリーの科学的根拠を実際に理解しているだろうか?

Meanwhile, leading science journals allow skeptics of Anthropogenic Global Warming (AGW) to be labelled “deniers” and refuse them the right of reply. 
一方、主要な科学雑誌は、人為的地球温暖化(AGW)の懐疑論者に「否定派」のレッテルを貼り、返答する権利を拒否することを認めている。

It is doctrinaire denouncement, not science. 
それは科学ではなく、教義上の非難です。

It is the journal editors who are denying the scientific method by censoring debate. 
議論を検閲することで科学的手法を否定しているのはジャーナル編集者です。

It is they who are peddling ideology.
イデオロギーを広めているのは彼らだ。

Despite the glossy media image, modern science is a mess. 
メディアの華やかなイメージとは裏腹に、現代科学は混乱しています。

When the fundamental concepts are false, technological progress merely provides science with a more efficient means for going backwards. 
基本的な概念が間違っている場合、技術の進歩は科学に後戻りするためのより効率的な手段を提供するだけです。

At the same time, government and corporate funding promotes the rampant disease of specialism and fosters politicization of science with the inevitable warring factions and religious fervor.
同時に、政府と企業の資金提供は蔓延する専門主義の病を促進し、避けられない派閥争いや宗教的熱狂を伴う科学の政治化を促進します。
―――――――― 
“Science has become religion! ..although religion may have borrowed some of the jargon of science, science, more importantly, has adopted the methods of religion. This is the worst of both worlds.”
「科学は宗教になった!  ...宗教は科学の専門用語の一部を借用しているかもしれないが、より重要なことに、科学は宗教の方法を採用している。 これは両方の世界の中で最悪です。」
—Halton Arp
—ハルトン・アープ

―――――――― 
There have been several warm climatic periods documented in history that had nothing to do with human activity. 
歴史上、人間の活動とは何の関係もない温暖な気候の時期が何度か記録されています。

There seems to be evidence that the Earth has actually been cooling since 2001, in line with reduced solar activity. 
太陽活動の低下に伴い、2001 年以降、実際に地球が寒冷化しているという証拠があるようです。

So it would be more realistic to consider climate change as a normal phenomenon and to plan accordingly because despite all of the hoopla in the media, modern science is founded on surprising ignorance. 
したがって、メディアの大騒ぎにもかかわらず、現代科学は驚くべき無知の上に成り立っているため、気候変動を正常な現象として考慮し、それに応じて計画を立てる方が現実的でしょう。

An iconoclastic view suggests the following:
— cosmologists have been misled by theoretical physicists who don’t understand gravity[2], which forms the basis of the big bang theory. 
偶像破壊的な見解は次のことを示唆しています:
宇宙論者は、ビッグバン理論の基礎となる重力[2]を理解していない理論物理学者によって誤解されてきました。

Imaginary ‘dark matter,’ ‘dark energy,’ and black holes have been added to make models of galaxies[3] and star birth appear to work. 
架空の「暗黒物質」、「暗黒エネルギー」、ブラックホールは、銀河[3]と恒星の誕生のモデルが機能しているように見えるようにするために追加されました。

When all else fails, mysterious magnetic fields are invoked. 
すべてが失敗すると、神秘的な磁場が呼び出されます。

The bottom line is that cosmologists presently have no real understanding of the universe[4];
結論としては、宇宙論者は現在、宇宙についての本当の理解を持っていないということです[4];

— astrophysicists don’t understand stars[5] because they steadfastly ignore plasma discharge phenomena;
— 天体物理学者はプラズマ放電現象を断固として無視しているため、恒星を理解していません[5];

— particle physicists don’t understand matter[6] or its resonant electrical interactions. 
素粒子物理学者は物質[6]やその共鳴電気相互作用を理解していません。

They prefer to invent imaginary particles;
彼らは想像上の粒子を発明することを好みます;

— geologists have been misled by astronomers about Earth’s history[7];
— 地質学者は地球の歴史について天文学者によって誤解されてきました[7];

— biologists have had no practical help from theoretical physicists so they don’t understand what might constitute the ‘mind-body connection’ or ‘the spark of life;’
生物学者理論物理学者から実際的な援助を受けていないため、何が「心と体のつながり」や「生命の輝き」を構成するのかを理解していません;

— and climate scientists have been misled by astronomers and astrophysicists so they have no real concept of recent Earth history in the solar system and they don’t understand the real source of lightning[8] and the electrical input to weather systems[9]. 
—    そして気候科学者は天文学者や天体物理学者に誤解されているため、太陽系における最近の地球史についての本当の概念がなく、雷の本当の発生源[8]や気象システムへの電気入力[9]も理解していません。

For example, the major city in northern Australia, Darwin, was utterly destroyed in tropical cyclone ‘Tracy’ in 1974. 
たとえば、オーストラリア北部の主要都市ダーウィンは、1974 年に熱帯低気圧「トレーシー」によって完全に破壊されました。

The catastrophe was described in part, 
大惨事の様子は部分的に説明されていますが、

“At 3am, the eye of the cyclone passed over Darwin, bringing an eerie stillness. There was a strange light, a diffuse lightning, like St. Elmo’s fire.” 
「午前3時、サイクロンの目がダーウィンの上空を通過し、不気味な静けさをもたらしました。 セントエルモの火のような、奇妙な光、拡散した稲妻がありました。」

There was no solar energy being supplied to the 150km per hour winds at 3 in the morning. 
午前3時の時速150kmの風に対して太陽エネルギーは供給されていなかった。

“A diffuse lightning” is an apt description of the slow electrical discharge (distinct from impulsive lightning) that drives all rotary storms and influences weather patterns. 
「拡散雷」は、すべての回転性嵐を引き起こし、気象パターンに影響を与える、ゆっくりとした放電 (衝撃的な雷とは異なります) を、適切に表現しています。

That is why the electrically hyperactive gas giant planets have overwhelmingly violent storms while receiving very little solar energy.
電気的に非常に活動的なガス巨大惑星が、太陽エネルギーをほとんど受け取らないにもかかわらず、圧倒的に激しい嵐を引き起こすのはこのためです。

Yet with these unacknowledged shortcomings we have bookshelves filled with textbooks, science journals and PhD theses, mostly unread, that would stretch to the Moon, fostering the impression that we understand most things. 
しかし、これらの認識されていない欠点があるにもかかわらず、私たちの本棚には、ほとんど読まれていない教科書、科学雑誌、博士論文が月にまで届くほど詰め込まれており、ほとんどのことは理解しているという印象を助長しています。

And the public is assailed with documentaries that breathlessly deliver and repeat fashionable science fiction as fact. 
How can this be?
そして一般大衆は、ファッショナブルなSFを事実として息を呑んで伝え、繰り返すドキュメンタリーによって攻撃されていいます。
どうすればいいのでしょうか?

Science has left its classical and philosophical roots, rather like surrealist art departed from realism. 
The analogy is fitting. 
シュール・リアリズム芸術がリアリズムから離れたのと同じように、科学はその古典的および哲学的ルーツを離れました。
この例えはぴったりです。

It is demonstrated by the fondness for expressing theoretical models in artists impressions, computer animations and aesthetic terms. 
それは、芸術家の印象、コンピューターアニメーション、美的用語で理論モデルを表現することを好むことからもわかります。

The artist/philosopher Miles Mathis[10] is of the opinion that:
芸術家で哲学者のマイルズ・マティス[10]は次のような意見を持っています:

“Science has become just like Modern Art. 
The contemporary artist and the contemporary physicist look at the world in much the same way. 
The past means nothing. 
They gravitate to novelty as the ultimate distinction, in and of itself. 
They do this because novelty is the surest guarantee of recognition.”
「科学はまるで現代美術のようになってしまいました。

現代芸術家と現代物理学者は、世界をほぼ同じように見ています。
 
過去には何の意味もありません。

彼らは、それ自体が究極の差別化である新規性に惹かれます。

彼らがそうするのは、目新しさが認知を保証する最も確実な理由だからです。」
―――――――― 
So why does the media not have science critics alongside art critics? 
Has science become sacrosanct? 
Bluntly, the answer is yes. 
No science reporter wants to have the portcullises lowered at the academic bastions. 
Happily, the Internet allows the curious to circumvent such censorship.
では、なぜメディアには芸術評論家と並んで科学評論家がいないのでしょうか?
科学は神聖なものになってしまったのでしょうか?
率直に言って、答えは「はい」です。
学術記者の誰も、学術の要塞で桟橋から降ろされることを望んでいません。
幸いなことに、インターネットのおかげで、好奇心旺盛な人はそのような検閲を回避することができます。
 
[The Anthropogenic Global Warming (AGW) Debate]
[人為的地球温暖化(AGW)論争]

“Mother Nature doesn’t care what humans believe in.” 
「母なる自然は人間が何を信じているかなど気にしません。」
—Bill Gaede
—ビル・ゲイド

History makes it clear that climate does change.
歴史は、気候が変化することを明らかにしています。
 
The real question is whether our activities today are a significant cause of global warming.
本当の問題は、今日の私たちの活動が地球温暖化の重大な原因であるかどうかです。
 
We cannot simply label those who question Anthropogenic Global Warming (AGW) as “deniers” because climate science is not so well established, nor is the data so clear, that it can blame our CO2 emissions for climate change. 
人為的地球温暖化 (AGW) に疑問を抱く人たちに単純に「否定派」というレッテルを貼ることはできません。なぜなら、気候科学は気候変動の原因を CO2 排出のせいにできるほど十分に確立されておらず、データもそれほど明確ではないからです。

In fact, the data suggests quite simply that global warming is not man-made[11]. 
実際、データは地球温暖化が人為的ではないことを非常に簡単に示唆しています[11]。

But like most of modern science, climate research suffers the negative aspects of specialism, which blinkers researchers and obstruct any global synthesis. 
しかし、ほとんどの現代科学と同様に、気候研究も専門性の否定的な側面に悩まされており、それが研究者の目を眩ませ、地球規模の統合を妨げます。

Specialism allows a mistaken belief to infect one discipline and spread like a virus to others it touches. 
門主義により、誤った信念が 1 つの分野に感染し、それが関与する他の分野にウイルスのように蔓延する可能性があります。

Other well-meaning specialists infected climate science before its birth with their misconceptions. 
他の善意の専門家たちは、気候科学が誕生する前から誤解を植え付けていました。

As we shall see, theoretical astrophysics transmits the most virulent ‘bugs’ because it underpins our view of the Earth’s situation in the cosmos. 
これから見るように、理論的な天体物理学は、宇宙における地球の状況についての私たちの見方を基礎としているため、最も有毒な「バグ」を伝染させます。

In climate science, which involves the entire Earth, we must truly understand the space environment as well. 
地球全体を対象とする気候科学では、宇宙環境も真に理解する必要があります。

There may be a source of energy that has not been considered.
考えられていないエネルギー源があるかもしれません。

There is a human aspect to the debate. 
議論には人間的な側面があります。

Why do we keep repeating the mistakes of the past? 
なぜ私たちは過去の過ちを繰り返してしまうのでしょうか?

Why can’t we ‘get a grip’ and witness our self-delusion and hubris in believing that in the last instant of our existence we have uncovered the secrets of the universe
なぜ私たちは、自分の存在の最後の瞬間(=死の瞬間)に、宇宙の秘密を明らかにしたと信じる自己欺瞞と傲慢を「把握」することができないのでしょうか?

Why do we so strenuously ignore the evidence for recent global catastrophe[12] and, by doing so, not recognize the origin of our innate fear of doomsday? 
なぜ私たちは最近の世界的大惨事の証拠を、これほど頑なに無視し[12]、そうすることで終末に対する私たちの生来の恐怖の起源を認識しないのでしょうか?

Is the AGW debate fuelled by the subconscious urge to vicariously revisit calamities that dimly echo from prehistory and keeps us firmly stuck in the past? 
人為的地球温暖化(AGW)の議論は、先史時代からぼんやりと響き渡り、私たちを過去にしっかりと縛り付けている災害を、追体験するように再訪したいという潜在意識の衝動によって煽られているのだろうか?

Ignorance and fear are our undoing. 
And both are at the heart of the AGW debate.
無知と恐怖は私たちを破滅させます。


 [13]We have an unexplained enthralment with stories of the end of the world.
私たちは世界の終わりの物語に説明のつかない魅力を感じます。

To help us feel safe in this unpredictable universe we favour fairy stories to the truth. 
この予測不可能な世界の中で安心感を得るために、私たちは真実の(と言われる)おとぎ話を好むのです。

We cannot tolerate uncertainty. 
私たちは不確実性を容認できません。

No matter how far-fetched the idea, if the climate is changing we must take the blame so that a remedy seems possible. 
どんなに突飛な考えであっても、気候が変化しているのであれば、救済策が可能であると、見えるように、私たちは責任を負わなければなりません。

But that exposes us to exploitation by authorities. 
It is a familiar pattern of behavior. 
しかし、それは私たちを権威者による搾取にさらすことになります。
それはよく知られた行動パターンです。

The early astronomer/priests attained great power by presenting the facade of human control in being able to predict frightening eclipses. 
初期の天文学者/聖職者は、恐ろしい日食を予測できるという人間の制御の見せかけを示すことによって、大きな権力を獲得しました。

More recently, astronomer/priests received considerable funding and recognition by playing on our doomsday fear of comets. 
ごく最近では、天文学者/聖職者たちは、彗星に対する終末の恐怖を利用して、多額の資金と評価を得ました。

This game has been so successful that the same people are doing it again by pointing at Dante’s inferno on Venus and suggesting a similar fate for the Earth. 
このゲームは非常に成功したため、同じ人たちが金星のダンテの地獄を指摘し、地球にも同様の運命が訪れることを示唆することで再び同じことをしています。

But for the adventurous few who accept the uncertainty of our existence, the fossil record and the ravaged faces of other planets and moons bear witness to a dynamic history of the solar system. 
しかし、私たちの存在の不確実性を受け入れる冒険好きな少数の人にとって、化石の記録や他の惑星や衛星の荒廃した表面は、太陽系のダイナミックな歴史の証人です。

It is abundantly clear that the story of Venus[14] is quite different to that of the Earth. 
金星の物語[14]が地球の物語とはまったく異なることは十分に明らかです。

The scare campaigns only work because of our frightful ignorance.
恐怖キャンペーンが機能するのは、私たちの恐ろしいほどの無知があるからです。
―――――――― 
“It’s very disturbing that we do not understand the climate on a planet that is so much like the Earth,” said Professor Fred Taylor, a planetary scientist based at Oxford University and one of the ESA’s chief advisers for the Venus Express mission. 
オックスフォード大学に本拠を置く惑星科学者であり、ビーナス・エクスプレス・ミッションに対するESAの首席顧問の一人であるフレッド・テイラー教授は、「地球によく似た惑星の気候が理解されていないのは非常に憂慮すべきことだ」と語った。

“It is telling us that we really don’t understand the Earth. We have ended up with a lot of mysteries.” 
「それは、私たちが地球のことを本当に理解していないことを物語っています。 結局のところ、私たちは多くの謎を残しました。」
[Emphasis added] 
[強調追加]


Professor Taylor had written earlier about the Venusian north polar vortex: 
テイラー教授は以前、金星の北極渦について次のように書いていました:

“the absence of viable theories which can be tested, or in this case any theory at all, leaves us uncomfortably in doubt as to our basic ability to understand even gross features of planetary atmospheric circulations.”
「検証可能で実行可能な理論が存在しないこと、あるいはこの場合はいかなる理論も存在しないことにより、惑星の大気循環の全体的な特徴さえも理解するという基本的な能力について、私たちに不快な疑問が残されています。」

―――――――― 
Such an admission by a leading expert should be of fundamental concern to climate scientists. 
第一線の専門家によるこのような認めは、気候科学者にとって根本的な懸念事項となるはずだ。

But apparently not. 
They are content with computer models that cannot predict “even gross features of planetary atmospheric circulations” provided the data can be manipulated to fulfill their beliefs.
しかし、どうやらそうではありません。
彼らは、自分たちの信念を満たすためにデータを操作できるのであれば、「惑星の大気循環の全体的な特徴さえも」予測できないコンピュータモデルに満足しています。


 [15][Credit: Martin Kozlowski, Wall Street Journal
The recent publication on the Internet of more than ten years of emails from the Climate Research Unit (CRU) of East Anglia University in England underscores the way science is done, as distinct from the way it is said to be done. 
英国のイースト・アングリア大学の気候研究ユニット(CRU)からの10年以上にわたる電子メールが最近インターネット上で公開されたことは、科学が行われていると言われている方法とは異なる、科学の行われている方法を強調しています。

The media performances of politicians and climate scientists trying to downplay the significance of the scandalous behavior[16] revealed in the emails have been notable for the emotive language used to describe those who dare to question climate change ideology. 
電子メールで明らかになったスキャンダラスな行為[16]の重要性を軽視しようとする政治家や気候科学者のメディアパフォーマンスは、気候変動イデオロギーに敢えて疑問を呈する人々を説明するために感情的な言葉が使われていることで注目に値します。

They are “deniers,” or “stooges” for the coal and oil industries. 
彼らは石炭産業や石油産業の(為に働く)「否定者」、つまり「手先」です。

In the worst examples, skeptics have been equated with holocaust deniers. 
最悪の例では、懐疑論者がホロコースト否定者と同一視されてきました。

The disingenuous excuse for the emails is that the “robust private exchanges only show that scientists are human.” 
電子メールに対する不誠実な言い訳は、「堅固なプライベートなやりとりは、科学者が人間であることを示しているだけだ」というものだ。
 

Precisely! 
That’s why some of those emails propose not sharing the raw climate data and others suggest preventing dissident authors from publishing in peer-reviewed journals.
まさに!
そのため、これらの電子メールの中には、生の気候データを共有しないことを提案したり、反体制的な著者が査読付き雑誌に出版することを阻止することを提案したりしているのはそのためです。

The misappropriated emails may be the “normal repartee and discussion between climate scientists” claimed dismissively by Professor Andy Pitman, co-director of the Climate Change Research Centre, University of New South Wales
誤流出された電子メールは、ニューサウスウェールズ大学気候変動研究センターの共同所長であるアンディ・ピットマン教授が否定的に主張した「気候科学者間の通常のやりとりと議論」である可能性があります。

But they reveal frustration and anger with skeptics of AGW. 
しかし、彼らは、人為的地球温暖化(AGW)に懐疑的な人々に対して不満と怒りを露わにしている。

They show how scientists allow their feelings to override scientific objectivity. 
これらは、科学者が科学的客観性を無視して自分の感情をどのように許容しているかを示しています。

However, I agree with him that the emails do not represent a scientific conspiracy.
しかし、電子メールが科学的陰謀を表すものではないという点では、私も同氏に同意します。
 
It is “only human” to defend one’s core beliefs and status irrationally and by any means. 
自分の中核となる信念や地位を不合理かつ手段を選ばずに守るのは「人間だけ」です。

It is significant that those who disagree with AGW are labelled “deniers.” 
人為的地球温暖化(AGW)に同意しない人々が「否定者」というレッテルを貼られていることは重要です。

That smacks of religious conviction. 
それは宗教的な信念を感じさせます。

It makes the arrogant and unscientific assumption that AGW is a fact beyond question, and that the “deniers” are operating merely from a misguided contrary belief. 
それは、人為的地球温暖化(AGW)は、疑問の余地のない事実であり、「否定者」は単に誤った反対の信念に基づいて活動しているという傲慢で非科学的な仮定を立てています。

The ‘scientific method’ seems an empty ideal trumpeted by scientists who don’t trouble to observe it. 
この「科学的方法」は、それを観察することを厭わない科学者によって宣伝される空虚な理想のように思えます。

Real science requires that competing views from skeptics be welcomed and examined objectively and dispassionately in the search for truth. 
本物の科学では、真実の探求において、懐疑論者からの競合する見解が歓迎され、客観的かつ冷静に検討されることが求められます。

But competition implies a victor and the vanquished. 
しかし、競争には勝者と敗者が存在します。

Alas for science, it’s a political and ideological battlefield and not a court of reason. 
悲しいことに、科学は政治的およびイデオロギーの戦場であり、理性の法廷ではありません。

(See this report[17] of a meeting between government advisers and well-credentialed AGW skeptics).
(政府顧問と十分な資格のある人為的地球温暖化(AGW)懐疑論者との会合に関するこの報告書[17]を参照)。

“It’s like religion. Heresy [in science] is thought of as a bad thing, whereas it should be just the opposite.”
「それは宗教のようなものです。  [科学における]異端は悪いことだと考えられていますが、それはまさにその逆であるべきです。」
—Dr. Thomas Gold
― トーマス・ゴールド博士。

Professor Tim Flannery, Chairman of the Copenhagen Climate Council and a media celebrity in Australia, in the opening to a television interview about the emails controversy was conveniently provided an “Aunt Sally” by the interviewer who asked if he was a part of 
“a vast left-wing conspiracy to de-industrialize the western world.” 
コペンハーゲン気候評議会会長でオーストラリアのメディア有名人でもあるティム・フラナリー教授は、電子メール論争に関するテレビインタビューの冒頭で、便宜的に「サリーおばさん」と呼ばれるインタビュアーから、自分が「西側世界の産業を空洞化しようとする巨大な左翼の陰謀」の気候変動委員会の一員であるかどうかを尋ねられた。

It was a leading question, easily turned to Flannery’s advantage. 
それは誘導質問であり、簡単にフラナリーにとって有利なものとなった。

He merely listed big companies who were on the committee. 
彼は、同委員会に参加している大企業を列挙しただけだった。

He didn’t mention the beneficiaries 
—all of the usual suspects who want to trade in carbon— 
the big banks. 
彼は受益者については言及しなかった
 —炭素の取引を希望するいつもの容疑者全員—
 大きな銀行。

He accused “skeptics and those who don’t want to see action on climate change” of choosing their timing carefully in releasing the emails, the transparent implication being that the (generally unpaid) skeptics are the conspirators.
同氏は、(通常は無報酬の)懐疑論者が共謀者であるという明らかな意味合いで、「懐疑論者や気候変動に対する行動を望まない人々」が電子メールを公開するタイミングを慎重に選んだと非難した。

Flannery admits, “we don’t understand all of the factors that affect Earth’s climate.” 
フラナリー氏は、「地球の気候に影響を与えるすべての要因を理解しているわけではない」と認めています。

So why do we foolishly indulge experts? 
では、なぜ私たちは専門家を愚かにも甘やかしてしまうのでしょうか?

Why can’t we recognize the narrow limitations and often self-interest of specialist views and weigh them accordingly? 
なぜ私たちは専門家の見解の狭い限界としばしば私利私欲を認識し、それに応じてそれらを比較検討することができないのでしょうか?

Why do we still suffer the financial experts and grossly overpaid businessmen who couldn’t see the global financial meltdown coming? 
なぜ私たちは依然として金融専門家、そして、世界的な金融崩壊が来ることを理解できなかった、ひどく過払い金をもらっているビジネスマンたちに苦しめられているのでしょうか?

Sub prime carbon is on its way. 
サブプライムカーボンの登場が目前に迫っています。

The problem is that we are not exposed to the skeptics and their views. 
問題は、私たちが、懐疑論者とその意見に、さらされていない(=見たことが無い)ことです。

Academia, politicians and the media see to that.
学界、政治家、メディアはそれを参照しています。
―――――――― 
“It’s not easy being seen if you find information that does not support the accepted views because the supporters of the accepted views have publicity, money and power to grant degrees. 
「一般に受け入れられている見解を支持しない情報を見つけた場合、その情報を目にするのは容易ではありません。なぜなら、一般に受け入れられている見解の支持者は知名度、資金、学位を授与する権限を持っているからです。

Going along is how proponents of the accepted view obtained their degrees, how they obtained funding and how they obtained their publicity. 
定説の支持者がどのようにして学位を取得し、どのようにして資金を調達し、どのようにして知名度を得たのかについても触れていきます。

So how could so many smart people have got it so wrong?
では、なぜこれほど多くの賢い人々がこれほど間違ったことをすることができたのでしょうか?

A few got it wrong; 
the rest went along. 
何人かは間違っていました;
残りは一緒に付いて行きました。

Self interest, not science, ensured the status quo.”
科学ではなく私利私欲が現状を維持したのです。」
—C. J. Ransom. 
—C.  J.ランサム。

Human nature is the greatest impediment to scientific progress. 
人間の本性は科学の進歩に対する最大の障害です。

The CRU emails expose the anonymous peer review system as a means of excluding challenges to ideology. 
CRU の電子メールは、イデオロギーへの挑戦を排除する手段として匿名の査読システムを暴露しています。

They reveal the “herd instinct” in science. 
彼らは科学における「集団本能」を明らかにします。

Journal editors are the “sheep dogs.” 
ジャーナル編集者は「牧羊犬」です。

As the late lamented skeptic, Tommy Gold, observed, “The sheep in the interior of the herd are well protected from the bite in the ankle by the sheep dog.”
 今は亡き懐疑論者として嘆いていたトミー・ゴールドは、観察し、こう言っています、
「群れの内側にいる羊は、牧羊犬による足首の噛み傷からよく守られています。」

Of course, none of this is news to the dissident scientists who are vital to science progress. 
もちろん、科学の進歩に不可欠な反体制科学者にとって、これらは何も新しいことではありません。

They are forced to publish in obscure journals, or self-publish, which lays them open to the accusation that their work is not peer-reviewed. 
彼らは無名な雑誌への発表や自費出版を強いられており、その結果、自分の作品が査読されていないという非難にさらされることになります。

And there’s the catch-22
そしてキャッチ22もあります。
(お手上げ状態です。)

Often they have no mainstream peers. 
多くの場合、彼らには主流の同業者がいません。

We must learn to ignore such hollow arguments and insist on open debate.
私たちはそのような空虚な議論を無視し、オープンな議論を主張することを学ばなければなりません。
―――――――― 
[What’s Wrong with Climate Science?]
[気候科学の何が悪いのか?]

The unpleasant reality is that modern science is an inverted pyramid of hypotheses and beliefs teetering on a foundation of surprising ignorance and historical wrong turns. 
不快な現実は、現代科学は、驚くべき無知と歴史的な誤った方向転換という基盤の上でぐらつく仮説と信念の逆ピラミッドであるということです。

For example, the ideology of climate science is based on the story of the history of the solar system and the Earth[18]. 
例えば、気候科学のイデオロギーは太陽系と地球の歴史の物語に基づいています[18]。

However, the usual story is a fable based on gravitational theory while gravity[2] itself remains a mystery. 
しかし、通常の物語は重力理論に基づいた寓話であり、重力 [2] 自体は謎のままです。

Many-body gravitational systems are inherently chaotic, so that it would be a miracle if the order we see in the solar system today were long established, according to that model. 
多体重力系は本質的にカオスであるため、そのモデルによれば、今日の太陽系に見られる秩序が長い間確立されていたとしたら、それは奇跡と言えます。

But the climate change models take for granted an undisturbed Earth. 
しかし、気候変動モデルは、地球が荒らされていないことを当然のこととみなしています。

The models also rely on steady radiant energy generated in the interior of the Sun. 
このモデルは、太陽の内部で生成される安定した放射エネルギーにも依存しています。

But what if that global-warming plasma ball in the sky is powered from the outside? 
しかし、地球温暖化を引き起こす空のプラズマボールが外部から電力を供給されているとしたらどうなるでしょうか?

Would not all the planets share in some of that energy? 
すべての惑星が、そのエネルギーの一部を共有するのではないでしょうか?

And if so, there is no climate model that accounts for it.
もしそうなら、それを説明する気候モデルは存在しません。

I wrote in February 2007, in Global Warming in a Climate of Ignorance[19]:
私は 2007 年 2 月、『無知の気候における地球温暖化』[19] に次のように書きました:

“Like Darwin’s theory of evolution and Big Bang cosmology, global warming by greenhouse gas emissions has undergone that curious social process in which a scientific theory is promoted to a secular myth. When in fact, science is ignorant about the source of the heat — the Sun.”
ダーウィンの進化論やビッグバン宇宙論と同様、温室効果ガスの排出による地球温暖化も、科学理論が世俗的な神話に昇華するという奇妙な社会プロセスを経てきました。 実際のところ、科学は熱の源- 太陽、については無知です。
―――――――― 
Climatologists rely on astrophysicists for the basic assumptions they employ in their climate models. 
気候学者は、気候モデルで採用する基本的な仮定について天体物理学者に依存しています。

In particular, it is assumed that the Sun is a steady source of radiant energy and that the Earth and its atmosphere have been a closed, undisturbed system for longer than man has walked the Earth.
特に、太陽は放射エネルギーの安定した源であり、地球とその大気は人類が地球上を歩き回った期間よりも長い間、閉じた、乱れのない系であったと想定されています。

However, the theory of how the Sun works is of Victorian vintage. 
しかし、太陽の仕組みに関する理論はビクトリア時代のものです。

It was formulated in the gaslight and horse and buggy era, long before the space age showed that space is not empty.
それは、宇宙時代が宇宙が空ではないことを示すずっと前、ガス灯と馬車の時代に定式化されました。


 [20]It was scientists a century ago with no experience of plasma who developed the theory of how the Sun works by applying perfect gas laws. 
完全なガス法則を適用して太陽がどのように機能するかの理論を開発したのは、プラズマの経験のない1世紀前の科学者でした。

It will be as amusing to future scientists, as the medieval belief in a flat Earth is today.
中世の地球平面説が今日信じられているのと同じように、将来の科学者にとっては面白いことになるだろう。

Space is teeming with charged particles, known as plasma. 
宇宙にはプラズマとして知られる荷電粒子が満ちています。

And plasma is a better electrical conductor than copper wire
そして、プラズマは銅線よりも優れた電気伝導体です。

Meanwhile, the geological[21] and mytho-historical record of past global catastrophes[22] shows that we cannot simply assume an Earth undisturbed by external factors, even within the memory of mankind.
一方、過去の地球規模の大災害に関する地質学的記録[21]と神話史的記録[22]は、たとえ人類の記憶の範囲内であっても、地球が外的要因によって撹乱されていないと単純に想定することはできないことを示しています。

When Eddington put together his solar model in the 1920s the Sun was thought to be isolated in the vacuum of space. 
エディントンが 1920 年代に太陽模型を組み立てたとき、太陽は真空の宇宙に孤立していると考えられていました。

There could be no external source of energy causing it to shine. 
それを輝かせる外部エネルギー源はあり得ません。

Therefore, it was assumed, the Sun must provide its own fuel to shine for billions of years. 
したがって、太陽は何十億年も輝くために自らの燃料を供給しなければならないと考えられていました。

Decades earlier, Kristian Birkeland determined that charged particles from the Sun must cause the auroras. 
数十年前、クリスチャン・バークランドは、太陽からの荷電粒子がオーロラを引き起こすに違いないと判断しました。

So the Sun has an electrical environment. 
したがって、太陽には電気的環境があります。

But Birkeland’s discovery was not considered. 
しかしバークランドの発見は考慮されなかった。

It had no explanation at the time.
当時は何の説明もありませんでした。

The next very peculiar assumption was that the Sun is composed mostly of hydrogen because it is the dominant element found radiating at the top of the Sun’s atmosphere.
次の非常に奇妙な仮定は、太陽の大部分が水素で構成されているというものでした、これは、水素が太陽の大気の上部で放射しているのが主な元素であるためです。

That is like saying, if the top of the Earth’s atmosphere were to be radiant, that the Earth must be composed mostly of nitrogen and oxygen. 
それは、もし地球の大気の上部が輝いているとしたら、地球は主に窒素と酸素で構成されているに違いないと言っているようなものです。

It is quite bizarre to propose that the lightest elements dominate the very core of celestial bodies.
最も軽い元素が天体の核そのものを支配していると主張するのは、まったく奇妙です。
―――――――― 
No source of energy is of any avail unless it liberates energy in the deep interior of the star. 
恒星の奥深くでエネルギーを解放しない限り、どんなエネルギー源も役に立ちません。

It is not enough to provide for the external radiation of the star. 
恒星の外部放射線を供給するだけでは十分ではありません。

We must provide for the maintenance of the high internal temperature, without which the star would collapse.
私たちは高い内部温度を維持できるようにしなければなりません。それがなければ星は崩縮してしまいます。
— A. Eddington, The Internal Constitution of the Stars.
— A. エディントン、『恒星の内部構造』。
―――――――― 
The Sun’s fuel could not burn at the surface, like any normal fire, because a ball of inert hydrogen of the Sun’s mass requires somehow to be ‘blown up’ against gravity to be the size we see. 
太陽の燃料は、通常の火災のように地表で燃えることはできません。太陽の質量の不活性水素の球が、私たちが目にする大きさになるには、何らかの方法で重力に逆らって「吹き飛ばされる」必要があるからです。

A solution came to hand at the crucial moment; 
it had to be internal thermonuclear energy. 
決定的な瞬間に解決策が見つかりました:
それは内部の熱核エネルギーでなければなりませんでした。

The thermonuclear theory was cleverly force-fitted to the requirements but then there was the small problem that the lethal X-rays from the hypothetical thermonuclear core had to be ‘toned down’ before reaching the surface to give the relatively cool, benign radiance of the Sun. 
熱核理論は要件に巧みに強制的に適合させられましたが、しかし、比較的低温で穏やかな太陽の輝きを与えるために、仮想の熱核核からの致死的な X 線が地表に到達する前に「トーンダウン」する必要があるという小さな問題がありました。

To do this, another strange assumption was introduced. 
これを行うために、別の奇妙な仮定が導入されました。

The Sun, unlike any other body known, must transfer heat internally by radiation.
太陽は、他の既知の天体とは異なり、放射によって内部的に熱を伝達する必要があります。

With such a far-fetched model it is little wonder that every observable aspect of the Sun denies it. 
このような突飛なモデルでは、太陽の観察可能なあらゆる側面がそれを否定するのも不思議ではありません。

It is one of the most amazing examples of group delusion that it persists. 
それが持続することは、集団妄想の最も驚くべき例の 1 つです。

The temperature rises to millions of degrees as you move away from the Sun, which commonsense tells us must be due to energy arriving from outside the Sun. 
太陽から遠ざかると温度は数百万度まで上昇しますが、常識的に考えれば、太陽の外側から届くエネルギーによるものに違いありません。

The surface of the Sun is not a seething convective cauldron transferring heat from the interior. 
太陽の表面は、内部から熱を伝える沸騰する対流の大釜ではありません。

It is ordered and granular. 
それは、秩序があり、粒度が細かいです。

What’s more, where the granulations are pushed aside in a sunspot, it is cooler down below. 
さらに、黒点の中で顆粒が脇に押しやられる場所では、下の方は気温が低くなります。

And the Sun and the solar system are threaded by magnetic fields, which signify electric current flows.
そして、太陽と太陽系には磁場が流れており、これは電流が流れることを意味します。

The solar discharge has a very effective feedback system[23] to maintain steady radiant output while the electrical power input varies. 
太陽放電には、電力入力が変化しても安定した放射出力を維持するために、非常に効果的なフィードバック システム [23] が備わっています。

In fact, the solar radiant energy is termed a “solar constant,” which is critical to the AGW argument. 
実際、太陽放射エネルギーは「太陽定数」と呼ばれ、人為的地球温暖化(AGW)の議論にとって重要です。

However, no account is taken of the variable electrical power focused on the Sun but intercepted by the planets. 
しかし、太陽に集中するが惑星によって遮断される変動する電力は考慮されていません。

The electrical connections[24] have been traced from the Sun to the Earth’s magnetosphere; 
from the magnetosphere to the ionosphere; 
and from the ionosphere into weather systems. 
電気的接続[24]は太陽から地球の磁気圏まで追跡されています;
磁気圏から電離層まで;
そして電離層から気象システムまで。

No one can claim to be “a climate expert” while ignorant of the electrical nature of the solar system. 
太陽系の電気的性質を知らずに「気候の専門家」であると主張できる人は誰もいません。

This common energy source explains the reports of simultaneous warming on other planets. 
この共通のエネルギー源は、他の惑星での同時温暖化の報告を説明しています。

The Sun’s galactic power source is the main driver of climatic variability. 
太陽の銀河の動力源は、気候変動の主な要因です。

Human carbon emissions count for nothing in comparison.
それに比べれば、人間の二酸化炭素排出量は無意味です。

Having an incorrect model of stars means that expectations are not fulfilled by observations. 
恒星のモデルが間違っているということは、観測によって期待が満たされないことを意味します。

For example, in November a paper[25] appeared in the Monthly Notices of the Royal Astronomical Society which expressed “a huge problem” with the behavior of a group of variable red giant stars[26]. 
たとえば、11月に英国王立天文学協会の月刊通知に論文[25]が掲載され、変光赤色巨星群の挙動に「大きな問題がある」と表明した[26]。

Typically they were found to vary in radius by twenty solar diameters, which should “lead to changes in [the effective temperature of the star] that are vastly greater than the directly observed changes from spectra or photometric colour.” 
通常、それらの半径は太陽の直径20倍分異なることが判明しており、これは「スペクトルや測光色から直接観察される変化よりもはるかに大きな[恒星の実効温度]の変化につながる」はずです。

But this is not a problem if the energy that lights a star comes from without rather than within. 
しかし、恒星を照らすエネルギーが内部ではなく外部から来るのであれば、これは問題ではありません。

In fact it is normal behavior in a plasma discharge tube to observe little change in color or brightness of glowing regions as they expand or contract in response to changes in electrical input.
実際、プラズマ放電管では、電気入力の変化に応じて膨張または収縮する際に、発光領域の色や明るさの変化がほとんど観察されないのが通常の動作です。

If astronomers have bestowed an invalid theory for the Sun, the source of our warmth and weather on Earth, then climate science is adrift from reality. 
もし天文学者たちが、地球の暖かさと天候の源である太陽について無効な理論を与えたとしたら、気候科学は現実から乖離していることになります。

We can forget the portentous climate models. 
私たちは、危険な気候モデルを忘れても大丈夫です。

Climate scientists are unaware of a principal driver of weather systems on Earth and all the planets. 
気候科学者は、地球とすべての惑星の気象システムの主な要因を認識していません。

The strongest winds are on the most distant planet from the Sun and even the Sun has been found to have weather. 
最も強い風が吹くのは太陽から最も遠い惑星であり、太陽にも天気があることがわかっています。

Like computer generated doomsday movies, computer climate models can be programmed to give the same illusion of apocalypse.
コンピューターで生成された終末映画と同様に、コンピューター気候モデルも同様の終末の幻想を与えるようにプログラムできます。

Insulated from dissent by peer review and strict disciplinary boundaries, much theoretical science has become as useful as medieval clerics calculating how many angels can dance on the head of a pin. 
ピアレビューと厳格な規律の境界によって反対意見から隔離されているため、多くの理論科学は、中世の聖職者がピンの頭の上で何人の天使が踊れるかを計算するのと同じくらい有用になっています。

Only now there are supercomputers to reify and count the imaginary seraphim. 
想像上の熾天使を具体化して数えるスーパーコンピューターが存在するのは今だけです。

The result is far-reaching inertia in the market of ideas. 
その結果、アイデアの市場に広範な慣性(惰性)が生じます。

The tales our grandparents handed down tend to remain the basis of our ideology in the 21st century.
私たちの祖父母が語り継いできた物語は、21 世紀でも私たちのイデオロギーの基礎となる傾向があります。

The ideology that underpins the climate change debate is that which assumes billions of years of undisturbed clockwork motion of the planets: 
“Once upon a time, long, long ago, all of the planets were formed from a dusty disk about the newborn Sun.” 
気候変動の議論を支えるイデオロギーは、惑星が何十億年も乱れることなく時計のように動き続けることを前提とするものです:
「むかしむかし、ずっと昔、すべての惑星は生まれたばかりの太陽の周りの塵っぽい円盤から形成されました。」

Like any good fiction it introduces a crisis. 
優れたフィクションと同様に、この作品は危機をもたらします。

For reasons only guessed at, disaster strikes our “twin” planet, Venus. 
理由は推測するしかありませんが、私たちの「双子」の惑星、金星に災害が起こります。

It suffers a “runaway greenhouse” catastrophe in its carbon dioxide atmosphere and the surface becomes as hot as a furnace. 
二酸化炭素雰囲気の中で「暴走温室」の大惨事に見舞われ、表面は炉のように高温になります。

Forget the fact that the “science” has been made up to fit the story.
「科学」が物語に合わせてでっち上げられているという事実を忘れてください。

Venus is not the Earth’s twin[27]. 
金星は地球の双子ではありません[27]。

The spectre of a similar fate on the Earth is merely the latest doomsday scare. 
地球上でも同様の運命が訪れるという不安は、最近の終末の恐怖にすぎません。

The one before was a comet impact, and before that a nuclear holocaust. 
その前は彗星の衝突、その前は核による大惨事でした。

Apocalyptic nightmares are an instinctive part of human nature. 
終末的な悪夢は人間の本能的な部分です。

It is a legacy of recent catastrophe in the solar system that involved our distant ancestors and which still echoes down the millennia. 
それは私たちの遠い祖先を巻き込んだ、太陽系における最近の大惨事の遺産であり、何千年にもわたって今でも反響を呼んでいます。

Scientists, being human, are not immune from this irrational fear. 
科学者も人間ですから、この不合理な恐怖から逃れることはできません。

In fact, as the examples show, they are well placed to take advantage; to raise their status and their funding by playing on that fear.
実際、例が示すように、それらはうまく活用できる位置にあります;
その恐怖を利用して自分たちの地位と資金を高めるためです。

“I have been interested, for a long time, in the psychological process of discovery as the most concise manifestation of man’s creative faculty
 – and in that converse process that blinds him towards truths which, once perceived by a seer, become so heartbreakingly obvious.”
「私は長い間、人間の創造的能力の最も簡潔な現れとしての発見の心理的プロセスに興味を持ってきました
– そしてその逆のプロセスで、彼は真実に対して盲目になります、それは一度予言者によって知覚されると、悲痛なほど明らかになります。」
—Arthur Koestler, The Sleepwalkers. 
アーサー・ケストラー、『スリープウォーカーズ』。

―――――――― 
A search for the truth must first establish a sound foundation and that requires a broad historical perspective that few scientists ever achieve.
真実の探求には、まず健全な基盤を確立する必要があり、それには、これまでに達成した科学者がほとんどいない広範な歴史的視点が必要です。

 (Those who do take the trouble generally ask awkward questions and are ostracized as deniers, skeptics or cranks). 
(わざわざ面倒なことをする人は、たいてい厄介な質問をし、否定者、懐疑論者、変人として排斥されます。)

Scientific truth cannot be arrived at democratically. 
科学的真実は民主的に到達することはできません。

Either something is true or it is not. 
何かが真実かそうでないかのどちらかです。

The claim that most scientists believe in anthropogenic global warming (AGW) is worthless. 
ほとんどの科学者が人為的地球温暖化 (AGW) を信じているという主張は価値がありません。

The majority of scientists once believed the Earth is the center of the universe
かつて科学者の大多数は地球が宇宙の中心であると信じていました。

Koestler is right, history shows that major progress is achieved by individuals, call them seers, and not by bureaucratic institutions. 
ケストラーは正しい。歴史は、大きな進歩は官僚機構によってではなく、先見者と呼ばれる個人によって達成されることを示している。

But seers are the people who today are shut out by peer review. 
しかし、先見者とは、今日、査読によって締め出されている人々のことです。

Generally, seers have no peers.
一般に、予言者には同業者はいません。

“The established system may prevent stupid research but it also slows down originality and innovation, promotes timidness and conformity. 
「確立されたシステムは愚かな研究を防ぐかもしれませんが、同時に独創性と革新性を遅らせ、臆病さと順応性を促進します。

Innovation, however, is absolutely necessary in science. 
しかし、科学にはイノベーションが絶対に必要です。

At least in the USA and in England science was less institutionalised in the 19th century. 
少なくともアメリカとイギリスでは、19世紀には科学はそれほど制度化されていなかった。

A scientist like Darwin, who held no academic position and received no public funds, would probably not have been able to do his research on evolution under today’s circumstances. 
ダーウィンのような科学者は、いかなる学術的地位も持たず、公的資金も受け取っていなかったので、おそらく今日の状況では進化に関する研究を行うことはできなかったでしょう。

Important breakthroughs back then were mostly produced by researchers who were neither professional scientists nor part of a bureaucratic system.”
当時の重要な進歩のほとんどは、専門の科学者でも官僚システムの一部でもない研究者によってもたらされました。」
—Interview with Rupert Sheldrake, Die Zeit, July 11, 2002.
―ルパート・シェルドレイク氏へのインタビュー、『Die Zeit』、2002年7月11日。
―――――――― 
Most of what you get taught is lies. It has to be. Sometimes if you get the truth all at once, you can’t understand it.” 
「教えられることのほとんどは嘘です。 そうでなければなりません。 一度に真実を知っても、あなたは理解できません。」
—Terry Pratchett
テリー・プラチェット



 [28]“By far the most terrifying film you will ever see.” 
「これは、あなたが、これまで見た映画の中で最も恐ろしいものです。」


Ironically the montage shows the most powerful electrical storm on Earth — the tropical cyclone. 

皮肉なことに、モンタージュは地球上で最も強力な雷雨嵐— 熱帯低気圧を示しています。


The scariest thing about the film is the misuse of science.
この映画で最も恐ろしいのは科学の悪用です。

All science is provisional. 
すべての科学は暫定的なものです。

There is no “inconvenient truth” about the climate. 
気候に関して「不都合な真実」は存在しません。

Any inconvenience is self-inflicted. 
あらゆる不都合は自己責任です。

At this early stage of science we do not understand the climate or the Sun. 
科学のこの初期段階では、私たちは気候や太陽について理解していません。

But that kind of uncertainty is not to be tolerated by experts who have achieved massive funding and a kind of fame with their dire predictions. 
しかし、そのような不確実性は、巨額の資金提供と悲惨な予測によって一種の名声を獲得した専門家にとっては容認できないものです。

This poses a big problem for the rest of us. 
これは残りの私たちにとって大きな問題を引き起こします。

How long will it take for the media to wake up that they have been taken for a ride? 
メディアが騙されたことに目覚めるまでどれくらいかかるだろうか?

Hopefully we won’t have to wait until the climate is obviously cooling again. 
気候が再び明らかに寒くなるまで待つ必要がなくなることを願っています。

You see, the Sun, like all electric stars, is a variable star.
ご存知のとおり、太陽は、他の電気的恒星と同様、変光恒星です。

We all, like Michael Crichton, wish to see “a good future for the human race.” 
But please don’t lazily turn to experts for answers. 
The past shows they will be the last to know. 
Look instead to those they push away to the boundary and use your own judgement and commonsense. 
To break away from our past we must first understand it. 
And if you would see the future, become a ‘boundary rider’ of science.
私たちは皆、マイケル・クライトンのように、「人類にとって良い未来」を望んでいます。
ただし、答えを得るために専門家に怠惰に頼らないでください。
過去は彼らが最後に知ることになることを示しています。
代わりに、彼らが境界線に追いやっている人たちに目を向けて、あなた自身の判断と常識を働かせてください。
過去から抜け出すには、まず過去を理解する必要があります。
そして、もし未来が見えるなら、科学の「境界ライダー」になってください。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

Endnotes:
1.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2012/04/Global-warming.jpg
2.    gravity: http://www.holoscience.com/news.php?article=89xdcmfs
3.    galaxies: http://www.holoscience.com/news.php?article=2m1r5m3b
4.    universe: http://www.holoscience.com/news.php?article=ep8d37ws
5.    stars: http://www.holoscience.com/news.php?article=x49g6gsf
6.    matter: http://www.holoscience.com/news.php?article=gdaqg8df
7.    Earth’s history: http://www.holoscience.com/news.php?article=7y7d3dn5
8.    real source of lightning: http://www.holoscience.com/news/balloon.html
9.    electrical input to weather systems: http://www.holoscience.com/news.php?article=9eq6g3aj
10.    Miles Mathis: http://milesmathis.com/
11.    global warming is not man-made: http://sciencespeak.com/SimpleProof.pdf
12.    recent global catastrophe: http://www.thunderbolts.info/thunderblogs/archives/davesmith_au08/091024_symbols.htm
13.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2009/12/End-of-the-world.jpg
14.    story of Venus: http://www.holoscience.com/news.php?article=9aqt6cz5
15.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2009/12/AGW-cartoon.jpg
16.    scandalous behavior: http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704398304574598230426037244.html
17.    this report: http://joannenova.com.au/2009/06/the-wong-fielding-meeting-on-global-warming/
18.    history of the solar system and the Earth: http://www.holoscience.com/news.php?article=7y7d3dn5
19.    Global Warming in a Climate of Ignorance: http://www.holoscience.com/news.php?article=aapprbh6
20.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2009/12/Gaslight.jpg
21.    geological: http://www.holoscience.com/views/view_mars.htm
22.    mytho-historical record of past global catastrophes: http://www.mythopedia.info/
23.    feedback system: http://www.electric-cosmos.org/sun.htm
24.    electrical connections: http://www.utdallas.edu/nsm/physics/faculty/tinsley.html
25.    a paper: http://arxiv.org/abs/0907.2975
26.    variable red giant stars: http://www.holoscience.com/news.php?article=jdjcab6s
27.    Venus is not the Earth’s twin: http://www.holoscience.com/news.php?article=9aqt6cz5
28.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2009/12/Inconvenient-truth.jpg
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/science-politics-and-global-warming/
 
Copyright ©2024 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.