ザ・サンダーボルツ勝手連 [Rupert Sheldrake Science Set Free EU2013 ルパート・シェルドレイク 「科学の解放」エレクトリック・ユニバース2013]
---------------
私が言っているのは「科学が自由になる」ということであり、
科学が何から解放されるかというと科学の妄想からです。
科学の妄想とは、
科学はすでに原理的に現実の性質を理解しており、
残っているのは、細部を埋める事だけという信念です。
これは私たちの社会で
非常に広く信じられています。
これは、私たち全員が遭遇するドグマティズムの理由の 1 つであり、
非常に腹立たしいものですが、それは、人々がすでに真実を知っていると考えているためです。
彼らはそれを心から信じており、
これはおそらく私たちの社会で最も広まっている妄想の 1 つです、
そして現在、私達は、それを世界中に輸出しています。
科学の中心には、
探求の方法としての科学、
仮説の検証、証拠の調査、
実際に何が起こっているのかを知ること、
心を開いて修正すること、
などの間に矛盾があります。
多くの人々が、
科学とは何かと考えるのは科学の理想です。
今、それは科学のあるべき姿であり、
私はその理想に同意します。
私たちの多くが、
より良い経験を通じて遭遇した現実は、かなり異なっています。
多くの人にとって、科学は、
1つの信念体系、1つの世界観になっています。
これは、人々が科学のドグマを、
一種の宗教的信念体系または準宗教的信念体系であると考え、
それは、科学主義と呼ばれることがあります。
そして、この独断的な信念体系が、
現在、科学を非常に深刻な形で制限し、
妨げていると私は考えています。
科学のほぼすべての分野で、
収穫逓減の法則が見られます。
より費用のかかる研究は、
真に新しい結果をますます少なくしていきます。
そして、そのすべての理由は、
この独断的な信念体系にあると思います。
科学がそれから解放されることができれば、
あらゆる分野で新しい実験と新しい可能性が開かれます。
私が著書「Science Set Free」で行っていることは、
科学的世界観の一部である制度科学の10のドグマを取り上げ、
これらのドグマを疑問に変え、それらを信念や真実としてではなく、
証拠に対してテストできる仮説として扱います。
次に、それらを科学的に見て、証拠を考慮したときに、
それらがどれだけうまく積み重なっているかを確認します。
それらのどれもそうではなく、
あらゆる場合において新しい可能性が開かれます。
この過程を経ると、
音は再生されます。
今日は 10 のドグマすべてについて議論する時間はありませんが、
最初に行うことは、それらが何であるかを説明することです。
何よりもまず、ドグマ 1は、
自然は機械的、または機械のようなものであるという信念です。
これは、17 世紀に近代科学が始まって以来、
科学の基本原理となっています。
機械科学は、
機械の比喩を基にしています。
自然は機械です。
星は機械です。
動物や植物は機械です。
そのため、工業的農業、遺伝子工学、
工場農業などを行うことができます。
そして、それらは単なる機械です。
そして私たちも機械です。
リチャード・ドーキンスの鮮やかな言葉を借りれば、
遺伝的にプログラムされたコンピューターである脳を備えた伐採ロボット。
2 番目のドグマは次のとおりです:
物質とエネルギーの総量は、
すべてがどこからともなく現れた
ビッグバンの瞬間を除いて、常に同じです。
3 番目のドグマは次のようなものです:
自然の法則は、固定しています。
世界の法則と定数は、今日のビッグバンの瞬間と同じです、
宇宙のナポレオン法典のようなものが突然現れました。
テレンス・マッケンナがよく言っていたように、
現代科学は次の原則に基づいています。
『無料の奇跡を1 つ与ええてください、残りは私達が説明します。』
そして、唯一無二の奇跡とは、宇宙のすべての
物質とエネルギー、そしてそれを支配するすべての法則が、
何もないところから一瞬のうちに現れることです。
第四の教義は、
物質は無意識であるということです。
宇宙は、
完全に無意識の物質で構成されています。
第五に、自然には目的がない。
自然界には目的がなく、
進化の過程には目的も方向性もありません。
第六に、生物学的遺伝は物質的です。
それは遺伝的、遺伝物質DNA、
またはおそらくDNAのエピジェネティックな修飾、または細胞質遺伝です。
しかし、いずれにせよ、それはすべて物質です。
七、記憶は、
物質的な痕跡として脳内に保存されます。
あなたが覚えていることはすべて、
リン酸化されたタンパク質、修飾されたシナプス、
またはまだ完全に特定されていない何らかの物質形態のいずれかで、
保存された記憶として頭の中にあります。
詳細は非常に曖昧で、
これらの痕跡を見つける試みは何度も失敗しています。
しかし、神経科学では、
それらはすべて脳の中にあると広く信じられています。
ドグマ8:
心は頭の中にある。
心の活動は脳の活動です。
あなたの心は、
あなたの脳で起こっていることに他なりません。
ドグマ9はドグマ8の続きです。
心霊現象は幻想です。
テレパシーのようなものは実際には起こり得ません、
なぜなら、それは心が体から離れたところで働くことができることを
暗示しているからです。
そしてドグマ10、
機械医学は本当に効く唯一の薬です。
代替療法や補完療法は効果があるように見えるかもしれませんが、
それは単に人々が、訳もなく良くなったからであるか、すべてプラセボ効果です。
しかし、実際に機能する唯一の種類は機械医学です、
そのため、世界のほとんどの地域で、医学部で教えられているのは唯一の種類です。
それは、政府の資金提供機関などから資金提供を受けている唯一の種類です。
さて、これらは今日のほとんどの科学者と最も教育を受けた人々の、
デフォルト(既定)の信念体系である 10 の信念です。
彼らが世界のどこにいても、インドや中国、
あるいはどこにいても、これが支配的な信念体系です。
さて、もちろん科学そのものの中で、
研究の最先端にいる人々は、多くの点でこの信念体系を超えています。
研究科学者達は、必ずしもすべての詳細に、
これをコミットしているわけではありません、
通常は1つの領域の最前線にいるだけです。
物理学者は宇宙論の最前線にいて、
物理学のドグマのいくつかを超えているかもしれませんが、
心理学や生物学のドグマには疑問を呈しません。
それらは多かれ少なかれ無傷のままです。
そのため、その一部に疑問を呈するさまざまな人々がいますが、
全体に疑問を呈するために行われたことはほとんどありません。
これは本質的に唯物論的な世界観です、
そして、それは19世紀の科学の支配的な見方になりました。
科学は唯物論哲学にハイジャックされたようなものであり、
それ以来、唯物論の完全所有の子会社でした。
科学が唯物論的でなければならない理由はありません。
19 世紀以前は唯物論ではなく、後で述べるように二元論でした。
そして、それを超えて、科学のための新しい、
より包括的で、より有機な、
有機的なパラダイムに進むことができると思います。
まず私が最初にやろうとしていることは、
物質とエネルギーの総量が常に同じであるという教義を調べることです。
これは 17 世紀に、
科学の基礎に組み込まれました。
それは、ナノグラム天秤などを使った、
信じられないほど詳細な観察によってもたらされたものではありません。
それは純粋に哲学的、
あるいはむしろ神学的な理由から生まれました。
現代科学の創始者は皆、世界は機械であり、神は機械製造者であり、
世界の機械を創造したエンジニアリングの数学的な考えを持つ神であると信じていたキリスト教徒でした。
そして彼は、世界機械の中にある物質を作成することから始めました、
彼はそれを原子の形で作成し、ギリシャの原子論からアイデアを取り入れました。
そして、これらの原子は定義上、
破壊することも分解することもできないため、
神がそれらを作成した後は、原子または物質の総量は
自動的に永遠に同じままでなければなりません。
そして神はまた、宇宙を動かし始めた
特定の量の運動または力を宇宙に与えました。
そしてその後、この神から与えられた力は
他では変えられないので、その量は変わらない。
したがって、物質とエネルギーの保存の原則は、
最初から科学に組み込まれていました。
詳細な測定値に基づくものではありません。
それ以来、それらは有用な計量原則として機能してきましたが、
19 世紀半ばに、物質とエネルギーの保存の法則および熱力学の第一法則において、
より厳密に定式化されました。
それで、それが物質の終わりであり、
それらは永遠に固定されたと想定されていました。
そして今日、ほとんどの人はそれを当然のことと考えています。
彼らは高校でそれを学んでいて、それを疑う理由が見当たりません。
これは科学のドグマでした、私自身、つい最近まで疑問に思わなかった。
私は他のすべての人に質問しましたが、
この事を見なければならないと思ったのは、
この本を書いているときが初めてでした。
科学の10のドグマすべてが間違っていると言ったら、
少し偏見に聞こえるかもしれないので、
そのうちの1つが持ちこたえたらかなりいいと思い、
これが最良の候補だと思いました。
しかし、よくよく考えてみると、
それは混乱であることがわかりました。
まず第一に、物理学者が法を超越しているところでは、
彼らは、これまで誰も考えもしなかった形の物質やエネルギーを、
自由に発明したり、仮説を立てたりしていることに気づきました。
その一つはもちろん暗黒物質です。
銀河とその中で恒星達が移動する方法、
および銀河が互いに相互作用する方法の観測は、
銀河が重力の観点から説明される場合、
単に機能しないことを示唆しました。
全体が、ただ機能しませんでした。
それで、それを機能させるために、
彼らは目に見えない余分な物質があるという仮説を立てました;
したがって、銀河とその相互作用のすべての現象を説明した
暗黒物質という名前が付けられました。
では、暗黒物質はどのくらいあったのでしょうか?
まあ、簡単です。
観測された現象を説明するために
必要な正確な量を発明するだけです。
暗黒物質の量を自由に滴定(=滴加)して、
説明しようとしている現象を説明できます。
新しい現象、銀河の特異な膨らみ、
または万能の暗黒物質では説明できない何かを見つけた場合は、
必要な場所にもう少し追加します。
システムは完全に機能し、
量を自由に変更できるため、
すべてを完全に正確に説明できます。
唯一の問題は、
それが何であるかを誰も知らないことと、独立した証拠がないことです。
それが最初に仮定されて以来、人々はその性質について推測してきました。
宇宙でこのすべての余分な物質を作成したので、
これはより多くの重力があるはずであることを意味しました。
物理学者は、1990 年代に、
ビッグバンからの宇宙の膨張が減速すると予想していました。
宇宙は膨張を停止し、このすべての重力物質の影響下で収縮を開始し、
業界ではビッグクランチとして知られるビッグバンの逆の、涙で(=悲劇)終わるまで。
1990 年代後半に、
遠方のクエーサーや銀河の赤方偏移のために宇宙が加速しているように見えることが
観測されたとき、この加速をどのように説明するかという問題がありました。
さて、答えはすぐに手に入りました:
これまで誰も知らなかった新しい形のエネルギーが宇宙を膨張させました。
それはどれぐらいですか?
事実を説明するのにちょうどいい量です。
つまり、私たちは今、
宇宙の膨大な量として暗黒物質と暗黒エネルギーを持っています。
それらは現在、現実の約 96% を占めています。
物理学者達は、1980年代までに、
誰も聞いたことのないエネルギーと質量の20倍ぐらいを発明しました。
そして、誰も言わない、
ああ、あなたはそれをすることはできません、
それは物質とエネルギーの保存の法則に反しています。
そして、あなたが尋ねるなら、
このすべての物質とエネルギーは保存されていますか?
合計の量は常に同じですか?
まあ、ダークマターの量は誰も知らない。
ダークエネルギーの場合、最も一般的な理論は、
実際には量が増加しているということです。
宇宙が膨張するにつれて、より多くのダークエネルギーがあります。
宇宙は今や永久運動機械です。
したがって、すべてが厳密に保存されているという考えは、
これらの用語ではあまり意味がありません。
そしてまた、量子物理学の中には、
私たちが住んでいる世界の根底にあるはずの
エネルギーの一形態であるゼロポイントエネルギーもあり、
それはエネルギーの海の波のようなものです。
そして、それには膨大な量があります。
小さじ1杯の量は、何年もの間、
アメリカ合州国に力を与えるのに十分だろう。
驚くことではないが、一部の人々は、
彼らはこのエネルギーを利用し、ゼロポイントエネルギーを含む、型破りな、
または未知の形態のエネルギーを利用する装置を持つことができると主張している。
あなたがオンラインに行けば、統一性を超えるデバイス、
あなたがそれらに入れるよりも多くのエネルギーを生み出す機械を持っている
と主張する多くの人々がいるのに気づくでしょう。
これらは、17世紀初頭にガリレオによって確立された科学の最初のタブー、
永久運動機械に対するタブーに違反するため、通常の科学から直ちに禁止されます。
このタブーは熱力学の法則よりずっと前から存在しており、
科学で最も根深いタブーの1つです。
したがって、コールドフュージョン、
または上記の統一デバイスや自由エネルギーデバイスのようなものは、
それらがゼロポイントエネルギーや独特の電磁効果、パラメトリック共鳴、
またはそれらを説明するために使用される
他のさまざまな理論に基づいているかどうかにかかわらず、
完全に青白いもの(=道徳、善行または判断の範囲)を超えています。
それにもかかわらず、
人々は彼らがそれらを持っていて、
それらは存在すると主張します。
もしそれらが存在すれば、
もちろん、世界経済と世界のエネルギー状況を完全に変えるでしょう。
では、それらは本当に働いていますか?
まあ、現時点では、実証されるかもしれないし、
そうでないかもしれない主張があるので、
それを見つけることは非常に、非常に困難です。
正統派の科学の中には、これに対する普遍的な拒絶があります;
国防総省内の少数の人々、一種の異端の投資家である
少数の人々は、これに興味を持っています。
日本政府は興味を持っていますが、
基本的には科学の通常の言説の一部ではありません。
私自身、ここで前進する最善の方法は、
最高の統一性の高いデバイスに対して100万ドルの賞金を贈ることだと思います。
そして、それらを持っていると主張する人々は、
それらをテストすることができます。
これは彼らを暴こうとする試みではなく、
実際に何がうまくいくのかを見ようとする試みです。
彼らは公正で合意された条件下でテストされるでしょう。
そして、もし彼らの誰かが実際に、
それらに入れられたエネルギーよりも多くのエネルギーを生み出し、
既知のエネルギー源の観点からは説明できないものを生産しているなら、
彼らは賞を獲得するでしょう。
もし何人かがそうであれば、
最高のものが賞を獲得するでしょう。
私はこれが、このすべてをオープンにし、
実際に何が起こっているのかを知るための最良の方法だと思います。
そして、商業賭博会社もこれに関するブック(=賭け)を開くことができ、
人々は賞品が授与されるかどうかに賭けることができると思います。
そうすれば、不可能だと言う懐疑論者は皆、
自分の口(=主張)があるところにお金を入れて、
誰も賞を獲得できないように100万ドルを賭けることができます。
彼らは実際にいくら賭ける準備ができていますか?
それは非常に興味深い質問です。
私は誰かがそれを獲得するために、
少なくとも1000ドルを賭ける準備ができています。
だから、私はこれが物事を完全に
パブリックドメインに入れると思う。
メディアはそれを気に入るだろうし、
誰もがそれを議論しているだろうし、
もし誰かがそれに勝てば、それは気候(=空気)を完全に変えるだろうと思う。
投資家は興味を持ち、
政府は、それがそのように機能し、
状況が進む可能性があると思います。
今、私たちは何年もの間、これらのことで行き詰まっています。
生物学では、エネルギー保存の問題全体が、
ほとんどの人が想定しているよりもはるかに疑わしいことが判明しました。
私たちは皆、私たちが生産するエネルギーの総量は、
私たちが摂取する食物によって説明できると仮定していますが、
これは1850年代に、生物が機械以外の何者でもないことを証明したい、
ヘルマン・フォン・ヘルムホルツによって仮定されました。
彼はそれを証明しなかったが、
彼はそれを仮定し、それ以来、それは生物学の基本的な教義でした。
それは1899年まで人間でテストされませんでした、
アトウォーターとベネディクトと呼ばれる2人のアメリカ人研究者によるまでは、
そして彼らは私たちが機械以外の何者でもないことを証明することを決心しました。
彼らは機械主義者であり、彼らはこれが真実であるという仮定から出発し、
それが真実であるかどうかを調べるのではなく、彼らが言うような、
科学の大義を促進するためにそれを実証するために実験をしました。
彼らは熱量計に人々を連れていって、
生成されたすべての熱、二酸化炭素、
取り込まれた酸素、糞便、尿、消費された食物などを測定し、
完全なエネルギーバランスシートを作りました。
彼らがそれをしたとき、
結果は間違っていました。
そこで、期待通りの結果が得られるまで食物の価値の補正係数を変え、
それがある事実として生物学の基盤に組み込まれるようになりました。
独立志向のアメリカ人栄養士ポール・ウェッブが
1970年代に実験をやり直すまで、それは再検査されなかった。
彼は大きな矛盾を見つけました。
太りすぎ、過食、運動がほとんどない人は、
エネルギーの25%程度が消えてしまったようです。
食事をしていない人や運動をしている人は、約25%増加しました。
エネルギーが多すぎます。
それはどこから来たのですか?
誰も知らない。
彼はそれをXと呼び、消えるか現れるかのどちらかに
特定のできない原因不明のエネルギー量と呼んだ。
その後、彼はアトウォーターとベネディクトの結果を再検討し、
彼らが同様の不一致を持っていることを発見しましたが、
彼らはあまりにも多く、少なすぎる人々がいることを確認し、
彼らがそれらを平均したときに、
期待される結果が得られるようにキャンセルしました。
他の形態のエネルギーがあると主張する人々がいます:
チー(気)、プラーナ、生命エネルギーなど。
これらは通常、比喩的に扱われますが、
私たちが通常考えるよりもはるかに文字通りかもしれません。
そして、これは巨大な未踏の領域です。
それは、あたかも栄養科学が、
現代生物学の最も成功した分野では無いかのようです。
そして、これは再検討が必要なことだと思います。
私の本では、これを見るために、
非常に単純かつ安価に行うことができる
いくつかの非常に根本的な実験を提案しています。
さて、ここでしばらく、自然の法則と定数は、
固定されているという考えに話を移しましょう。
法則が固定されているという考えは、
ギリシャ哲学の二日酔いです。
プラトンとピタゴラスは、
世界は空間と時間を超えた数学的原理、
永遠の考えによって支配されていると考えました。
17世紀には、人々はこれらが数学的な神の心の中の考えであり、
神はこれらの数学的な考えを持っていて、
科学者は実際に自然の数学を見つけることによって
神の心について発見していると考えました。
人々はニュートンの重力の法則は、単なる人間の仮説でも、
単なる推測でも、単なる作業原理でもないと考えました。
彼らはこれが神の心への直接的な洞察であり、
宗教のそれよりも優れており、はるかに正確で、
はるかに議論の余地がないと考えました。
そして、これは本当に科学と理性の
啓蒙主義イデオロギーの基礎でした。
彼らは、科学と理性は宗教を超越して、
神の性質への直接的な洞察を与えると考えました。
さて、あなたは今日それについてあまり聞いていませんが、
まだ強い啓蒙主義の伝統があり、自然の法則が固定されているという考えは、
その観点からは二日酔いです。
しかし、ビッグバンが仮定する根本的に進化的な宇宙では、
なぜ自然の法則自体が進化すべきではないのでしょうか?
実際、なぜ法則があるべきなのでしょうか?
法則は、非常に人間の比喩であり、
人間だけが法則を持ち、文明社会しか持っていない。
なぜ私たちはこの人間中心の比喩を、
自然全体に投影しなければならないのでしょうか?
私自身は、自然の習慣という考え方が、
はるかに理にかなっていると思います。
これは、自然界の記憶原理である、
形態共鳴の私自身の考えの基礎ですが、
習慣を提案するのは私が最初ではありません。
20世紀初頭、アメリカの哲学者C.S.パースは、進化的宇宙では、
規則性は進化する習慣と考えることができると示唆しました。
私は、それについて考える事は、
はるかに良い方法だと思うし、それはテスト可能な仮説です。
モルフィック共鳴の理論は、
例えば、新しい化合物を初めて結晶化させると、
特定の格子構造で結晶化する習慣がまだないため、
結晶化が非常に難しいかもしれないと予測しています。
しかし、どこか別の場所で再び結晶化すると、
最初の結晶から時空をまたいで共鳴する - モルフィック共鳴 - があり、
結晶化が容易になります。
そして3回目は、
1番目と2番目のクリスタルからの
共鳴のために、更に簡単になります。
世界中で結晶化するのがますます簡単になるでしょう。
それが実際に起こるという証拠はたくさんあります。
化学者達は、以前の結晶の破片が、
チリの粒子として世界中に漂っていたに
違いないと言ってそれを説明しています。
しかし、私はあなたが空気からチリの粒子を、
ろ過したとしても同じことが起こると予測しています。
この理論はまた、動物、例えばラットを訓練すれば、
新しいトリックを学ぶと予測しています。
アルバカーキでネズミを訓練して新しいトリックを学ぶなら、
世界中のニューヨーク、ロンドン、東京のネズミは、
ネズミがここでそれを学んだからという理由で、
同じトリックをより早く学ぶべきです。
驚くべきことに、ハーバード大学、エジンバラ大学、
オーストラリアのメルボルン大学で行われたラットを使った
長い一連の実験から、これが実際に起こるという証拠がすでにあります。
同じことが人々にも当てはまります。
他の人がすでに学んだことを学ぶのは簡単になるはずです。
さて、これは私自身の形態共鳴理論の
テーマであるため、これについて詳しく説明しません。
そして、この講義と私の本における私の目的は、
私自身のアイデアを推し進めることではなく、
標準的なものがどれほど疑わしいか、
そしてフィールドがさまざまな答えに対して
どれだけ開かれているかを示すことです。
しかし、自然の定数に簡単に触れておきますが、これは電気的宇宙、
あるいは実際に宇宙のあらゆるモデルに影響を与えるからです。
自然の定数は一定であると仮定されています。
ニュートンの重力定数、大きなG、光速定数cなどの基本定数、
まあ、私は彼らが本当に一定であるかどうか疑問に思い始めました、
私が自然の習慣の見方に入ったとき。
そこで、私は、
実際の値が何であるかを調べようとしました。
まずは物理定数のハンドブックをもらって、古い版を見ることから始めました。
ほとんどの人は最新版だけを見て、彼らは通常古いものを捨てます。
しかし、ロンドンの特許庁の図書館では、
彼らがそれらをすべて保管していることがわかりました。
それで、私はそれらをすべて
10年間隔で準備在庫から取り出しました。
彼らは物理的な定数のハンドブックのトロリーで車輪を回し、
それらのほこりを払い落とし、私はそれらが、
どのように変化したかを見るためにこれらのものを見ました。
驚いたことに、1928年から1945年の間に、
光速が秒速20キロメートル低下しました。
それから私はデータをより詳細に調べて、
世界中の人々が非常に小さなエラーバーで、
もっとはるかに低い数字を得ていることを発見しました。
元のものはエラーバーが小さく、
そして、それは、エラーバーが、
より小さく成ってずっと低くなってゆきます。
エラーバーは、
毎秒20キロメートルもありませんでした。
彼らは違いました、
毎秒キロメートルのポイント/小数点以下の桁数でした。
私は一次文献を調べて、これが確かに事実であるように見え、
そして、それらは1945年以降再び上がったことを発見しました。
私は何が起こっているのか理解できなかったので、
英国国立物理学研究所の計量部門の長(計測学者は定数を測定する人々です)に、
彼に会ってもらえないかと尋ね、私は彼に会いに行きました。
彼はとてもフレンドリーで、私は、彼ペトリー博士に言った、
私はあなたが1928年から1945年の間に光速の
この低下をどのように説明するのか知りたい。
そして彼は言った、「ああ、親愛なる」、私は言った "...なに"?
彼は言った。
「あなたは私たちの国の歴史の中で最も恥ずかしい事件の1つを発見しました。」
それで、私は言いました 「そうですね 光速が本当に落ちたということでしょうか?
少なくともその期間に地球上で測定された限りでは。」
彼は「もちろん違います」と言い、
私は「どうしてですか?」と言いました。
彼は言った、「それは定数だから」。
「じゃあ、私は他の説明を見ることができません、
世界中の人々は、彼らが考えていたものを得るために結果をごまかし、
他の誰もが彼らが得ることを期待し、それから外れ値やものを捨てて、
他のみんなと同意するこれらの非常に狭いエラーバーを思いつきました。
だから、それはある種のファッジプロセスによって作られたに違いない」。
彼は言った、「私たちは『ファッジ』という言葉を使うのは好きではありません。
そこで私は言いました 「あなたは何が好きですか?」
彼は、「私たちはそれを知的フェーズロックと呼ぶことを好みます。」と言いました。
それで、私は彼に言いました 、
「もし、それが、当時起こっていたのなら、
どうして 今は起こっていないとわかるのでしょう?」
彼は言った、
「ああ、私たちはそれが今起こっていないことを知っています」
わたしは「どうして」と言いました。
彼は、「1972年に定義上、光速を固定したからです」と言いました。
だから私は言った、「まあ、それはまだ変わるかもしれない」。
そして、彼は後ろにもたれかかって、とてもこっそりと見つめました。
そして言った、「もしそうなら、誰も気づかないでしょう、
なぜなら私たちは光速の観点からメーターを定義したので、
それで、単位はそれによって変わるでしょう。」
それで、私は言った "まあ大丈夫、あなたはその1つを修正しました、
しかし、重力定数についてはどうでしょうか、それは大きく変化しており、
実際には過去3〜4年間でさえ、異なる研究室で測定されたように1.3%以上変化しています。
通常の仮定は、これは単なるエラーであり、
実験エラーであり、測定が難しく、そのエラーであるため、
世界中のラボではまったく異なる結果が得られます。
そして、国際計量委員会は、数年ごとに結果を修正します。
異なるラボのものを平均して、
より信頼できると思うものを計量し、
そうでないと思うものを破棄します。
実際、私がペトリー博士の時間に感謝してペトリー博士のもとを去るとき、
彼は机の横のパンフレットでいっぱいの段ボール箱に手を伸ばした。
「ところで、これらはプリンタから来たばかりです。
あなたは1つを好きかもしれません。」
彼はこのパンフレット、物理定数の最新の値を私に手渡しました。
だから、私はG、Big Gのさまざまな研究室からこれらのデータを見ました。
私が疑問に思っていたのは これらすべてに大きな誤差があるということです、
地球が太陽の周りを自転するにつれて、一日が自転する時、
太陽系全体が異なる天文環境を動き回るにつれて、異なる研究室で、
それらが実際に一緒に変化しているということなのでしょうか。
それを知るには、さまざまなラボからの日々の測定値を見て、
誤差、またはいわゆる誤差が相関しているかどうかを確認します。
私は10年以上、計測学者達に、
そうするように説得しようとしてきました。
そして、彼らは単にしません、
彼らはそれが定数だと言うので、
だからバリエーションを探す意味はありません。
しかし、私は言う、あなたはこれらの大きな違いを持っている、
そして彼らは言う、ああ、それらは単なるエラーだ、
それは測定するのは難しいです、しかし、彼らは単にそれをしません。
オープンサイエンスの演習は、
生データを日付とともにオンライン上に置くことです。
そして、誰もがパターンを探してみることができ、
それらが議論されている Web サイトが存在する可能性があります。
費用はかからないし、私達は、何かを見つけられるかもしれない。
固定されたふりをしても、
何もわかりません。
実際、恒星日に従って
日周変動を示唆する論文がすでに存在します。
MIT のグループは最近、
日ごとの変動と年ごとの変動の証拠をいくつか発見しました。
しかし、協調して起こる、
他のより激しい変動があるかもしれません。
私自身、いわゆる物理定数は時々変化し、
おそらく特定の制限内で無秩序に変化する可能性があると思います。
ネイチャーのような科学雑誌に、
株式市場のレポートのようなページが
掲載される日が来るのではないかと思います。
定数の今週の値を知っていますか。
今週、G はわずかに上昇しました;
電子の電荷は安定しています;
微細構造定数が低下し、もしそうなら、そうすれば、
さまざまなことが起こる可能性のある時間の質が変化します。
それらがすべて厳格に固定されているという考えは、
古いプラトニックな考え方からの二日酔いです。
ですから、物理学の中心にあるのは、
非常にオープンで興味深い問題だと思います。
科学における重要な革命、17 世紀の革命は、
自然に対する有機的な見方から機械的な見方への移行でした。
それは人々が以前に考えていたことを
拒否したための、革命でした。
そして人々が以前考えていたのは、12世紀に聖トマス・アクィナスによって洗練された
アリストテレスに基づいてヨーロッパの中世の大学で教えられた自然哲学でした。
そして、それは
非常に洗練された自然哲学でした。
アリストテレスと聖トマスによれば、
すべての生物には魂があり、生物の魂は死後の世界に関係する
形而上学的なものではなく、その形や構造を与えたものでした。
体は魂の中にあり、
魂は体の中にありませんでした。
そして魂は、それぞれの種類の植物に、その形態、
葉、花、根、その外形を与えました。
そして魂は引力によって働きました。
木が成長するにつれて、
植物の魂によって成熟した形に引き寄せられました。
それは、この形の様でした。
また、動物には、胚の形成や体の成長、
健康維持を司る植物魂の他に、
本能や感覚、動きに関わる動物魂がありました。
そしてもちろん、アニマルという言葉は、
ラテン語の魂、アニマに由来します。
人間は体を形作る植物の魂、
私たちに動物の性質、感覚や本能などを与えた動物の魂を
持っていました、それらは動物のものと非常によく似ています。
しかし、それに加えて、
理性、言語、心、意識に関係する合理的または知的魂を持ちます。
しかし、人間の精神が他の自然から
完全に切り離されているとは誰も考えていませんでした。
それは動物や植物と私たちを結びつける
精神的なシステムに埋め込まれていました。
そして全世界が生きていた、
地球が生きていた、惑星が生きていた。
私たちは今でもそれらをローマの神々や
女神の名前で呼び、星は生きていました。
彼らは知的な存在でした。
人々が見上げる空の星々は、
知性に満ちていました。
天使のレベルの 1 つである、支配、美徳、および力であり、
天使の 9 層のヒエラルキーのヒエラルキーにおける
3 番目の3つのレベルの天使は、星の霊または知性でした。
ですから、中世の人が空を見るとき、
彼らは神の臨在に満ちた生きた宇宙を見ました。
すべての星は生きた知的な存在でした。
現在、機械革命により、
すべてが機械であるという考えに取って代わられました。
機械は生物に少し似ていますが、
独自の設計や目的を持たない点が異なります。
それらは、人間のデザイナー
またはメーカー(創造者)から機械に入れられます。
そして、この比喩は、神が機械の知的な設計者であり、
神の介入によって世界全体が最初に作られたことを意味していました。
中世の有機的な見方は、
実際にはキリスト教のアニミズムの一形態でした。
植物や動物にはそれぞれの目的や欲求があり、
魂が彼らに動機と目標を与えました。
自然全体には目的がありました。
それは神の存在を目指し、
完全を目指して努力していました。
神は、宇宙を後ろから押すのではなく、
未来から引き寄せることによる、宇宙の原動力でした。
そのビューは破棄され、マシン・ビューに置き換えられました。
天は死んだ物質になり、太陽系は、
機械的な時計仕掛けのようなシステムになりました。
動物や植物は感情のない単なる機械になったので、
生体解剖したり、工場農場でひどく扱ったりしても大丈夫でした。
この世に機械的でないものとして残ったのは、
人間の理性的な心だけであり、
人間の心と同じように非物質的な霊である
天使と神を除いては、それしか残っていませんでした。
これはデカルトの見解であり、
身体と魂、物質と精神の極端な二元論を生み出しました。
デカルトにとって、全世界は
無意識の物質でできた機械的なものでした。
意識は人間、天使、神にのみ存在し、
空間や時間ではなく非物質的であるため、
自然界の残りの部分から分離されていました。
これは、科学が精神の領域を獲得したため、
人間と動物、心と体、宗教と科学の間に
根本的な二元論を生み出しました:
人間の心、天使、そして神。
宗教は、それ(人間の心、天使、そして神)を手に入れ、
科学は星や天を含む物理的宇宙全体を手に入れました。
それが革命であり、
この見方では物質は無意識であると定義されました。
彼らは、小数点以下の桁数まで
正確な実験を行いました。
それはデカルトによって単純に無意識であると定義され、
それ以来、科学者の見解では、それ以上の議論なしに無意識のままです。
現在、デカルトの二元論は
多くの人にとって満足のいくものではありません。
19 世紀までは、多くの人が 、
2つの基本原則を持ちたがりませんでした。
彼らは、2つは多すぎると思った。
彼らは、
ただ1つだけを欲しがっていました。
そして、二元論、それが多すぎるというこの見解は、
彼らがそれをこれら2つの原則の1つにまとめようとしたことを意味しました。
理想主義者は、すべては意識だと言いました。
物質は、一種の鈍化した精神、意識、または心にすぎません。
しかし、より一般的な見方は、
唯物論的な見方でした。
すべてが物質であり、人間の心の
この神秘的な非物質的な精神のようなものは存在せず、
天使や神も存在しません。
それで、唯物論者は一気に天使と神を一掃し、
人間の心は脳の活動に他ならないと言いました。
彼らはそれを脳に落とし込みました。
そして、それは、
19世紀後半までに科学を引き継いだ見解であり、
それ以来、標準的なパラダイムとなっています。
もちろん、それは恐ろしい問題を生み出します、
そのうちの 1 つは、人間の意識を説明できないものにすることです。
物質が無意識なら、
なぜ私たちは意識を持っているのでしょうか?
心の哲学者、唯物論者の哲学者の中には、
それには簡単な解決策があると言う人もいます。
私たちには意識はありません、
心はただの幻想です、私たちはただの機械です。
これは「排除的唯物論」と呼ばれ、
20世紀の大半を通じて米国では学術心理学の公式教義は、
行動主義であり、意識の存在を否定していました。
それは、客観的かつ科学的に測定できる
唯一のものは、筋肉の動きと腺の分泌物であり、
そして、それが、科学心理学が研究すべきことであり、
意識に対する民俗的な信念を無視しています。
他の人たちは、意識はエピ現象に過ぎず、
何もしない脳の活動の影に少し似ているという見方をしています。
また、意識は、実際には何もしないので、
気分を良くして朝ベッドから出るために
脳が作り出す幻想であると考える人もいます。
これらの見解のどれも、
意識が何かをしているとは言いません。
私たちには自由意志がありません、
実際には何の役にも立ちません、
存在しない可能性もあります、
私たちはゾンビやロボットである可能性もあります、
実際には存在しないため、科学とは無関係です。
問題は、唯物論者にとっても、
これはあまり説得力のある見解ではないということです。
彼らは職場でそれについて議論するだろうが、
彼らは夕方家に帰るとすぐに、配偶者、子供、犬を
無生物の機械であるかのように扱いません、
彼ら自身は、自分が唯物論者であると信じているのではなく、
脳がそう信じさせているからです、科学、理性、証拠を、
信じているので、自分が唯物論者だと思いたがります。
それでも、彼らの哲学的立場全体が、
彼らの唯物論への信念を弱体化させています。
それは、支離滅裂です。
それは、私たちのすべての大学とほとんどすべての哲学学部で
支配的な哲学であることを止めるものではありません、それは支配的な見解です。
しかし、それは非常に一貫性がなく、
観察可能な事実と一致させるのが非常に難しいため、
意識研究の中でこれは非常に、非常に議論の渦中にあります。
一流の哲学者達によって
唯物論からの脱却がありました。
最初の離脱者の 1 人は、
アメリカに住む英国の哲学者、
ゲーレン・ストローソンでした、彼は数年前に
「マテリアリズムは汎精神主義(汎サイキスト)を暗示しているか」
と呼ばれる重要な論文を書いた、
それに対して、彼はイエスと答えました。
汎心論(汎サイキスト)とは、あらゆる種類の自然、電子でさえも、
一種の精神的側面があるという考えです。
彼は詳細を明らかにしなかったが、
これが人間の意識の出現を説明できる
唯一の一貫した方法であると述べた。
完全に無意識の問題からそれを思い起こそうとすると、
それは一種の進化的基盤に基づいて二元論を再発明するだけだからです。
もっと興味深いことに、私はより首尾一貫していると思いますが、
アメリカの哲学者トーマス・ネーゲルは数ヶ月前に現代哲学の
ブレークスルーだと私が思う本を書きました。
ネーゲルはニューヨークを代表する心の哲学者であり、彼の著書は「心と宇宙 -
なぜ物質主義者に近いダーウィンの自然観念がほぼ確実に間違っているのか」。
彼は常軌を逸していると非難されましたが、
深く、思慮深く、魅力的な本です。
しかしもちろん、汎心霊主義は、
哲学としては新しいものではありません。
それは中世の人々が基本的に考えていたことであり、
デカルトの直後の 17 世紀には、次世代の哲学者として、
人々はすでにこの可能性を探求していました。
それらの 1 つがライプニッツであり、
ライプニッツは、宇宙はモナドで構成されていると主張しました、
これは、私たちを含む組織の単位ですが、原子も含まれており、
すべてのモナドは体を持っているだけでなく、
それは、心を持ち、各モナドは独自の視点から宇宙を反映します。
この部屋にいる全員が異なる視点を持っているように、
すべてのモナドは別の場所にあるため、まったく異なる視点を持っています。
私たちは皆、別々の場所にいるため、
身体は侵入できないため、同時に同じ場所にいることはできません。
つまり、それは1つの汎サイキストの見解でした。
もう一つはスピノザで、自然の全体は神の体であり、
(自然の全体は、)意識や心を持っている、
それは神や自然だと言った一種の汎神論(汎サイキスト)的見解でした。
20 世紀のこの伝統における最も重要な哲学者は、
アルフレッド・ノース・ホワイトヘッドでした、
ホワイトヘッドは、自己組織化する、
すべての物理システムには精神的な側面があると主張しました。
ここで鍵となるのは自己組織化です。
これは、椅子、テーブル、
自動車などには適用されません。
それらは組織化されているのではなく、
外部の力、つまり人間によってまとめられています。
しかし、自らを組織するものには、
原子、分子、結晶、細胞、動物、植物、生態系、惑星、太陽系、銀河が含まれます。
それらは自己組織化システムであり、
ホワイトヘッドは、すべての自己組織化システムは
時間内のプロセスであると主張しました。
小さなビリヤード・ボールのような
永続的なものはありません。
彼は、量子論の重要性を、
認識した最初の哲学者でした。
そして、量子論が示しているのは、
電子でさえ波であるということです。
それらは波のようなパターンの活動であり、
物事ではなくプロセスです。
そして、それらがプロセスである場合、
時間がかかります。
瞬時に波を起こすことはできません。
これが、量子の
不確実性の根本的な理由です。
波には時間がかかるため、
正確な瞬間に瞬間的な波を持つことはできません。
つまり、波には、
未来の極と過去の極があり、それはプロセスです。
そして、この哲学は、
プロセス哲学と呼ばれています。
ですから、電子でさえも、
未来極と過去極があります。
そして、私の見解では、
ホワイトヘッドの最も独創的な貢献は、
心と体の関係を理解する方法でした。
通常、人々はそれを
空間的な比喩の観点から考えます。
心は内なる生命であり、
体は外の世界、または外の部分です。
それは、
インナー(内側)とアウター(外側)です。
彼はその関係は、
一時的な関係だと考えました。
心は未来の極であり、
体は過去の極です。
電子では、シュレディンガー波動方程式は、
電子ができるすべての可能なことを説明しています。
それらの可能性は、共存しています。
それらは可能性であるため、
物理的、物質的、測定可能な現実ではありません。
それは別の種類のものです。
しかし、電子が何かと相互作用するか測定されるとすぐに、
これらの可能性は、1つの物理的に観察可能な事実に崩落(収斂)します。
それは今では過去のことです。
物理的な極は過去のものであり、
今ではまったく新しい可能性の領域が発展しています。
私たちの意識についても同じです。
それらは共存する可能性に満ちています。
私たちの心は可能性の領域です。
メンタルリアリティは可能性の領域であり、
潜在的な未来、仮想の未来、私たちができることについてです。
そして、私たちの心は、
これらの可能性の中から選択することに関与しています。
私たちが何かをすることを選択してそれを行うとすぐに、
それは観察可能な物理的事実になり、客観的に測定可能になります。
しかし、その前に、それは可能性であり、
これは因果関係の見方、因果関係の二重の形を与えます。
仮想未来から過去に向かう可能性―精神的因果関係と、
過去から未来に向かう―通常物理的因果関係が現在に重なっています。
これが心と体の関係を考える
最良の方法であり、最も実り多いものだと思います。
それには多くの意味があり、
現時点ではそれらについて説明する時間はありません。
私がやりたいことは、私たちが大きなものを見るとき、
この汎サイキストの見方が何を意味するのかを探求することです。
議論のほとんどは原子と電子に関するものですが、
私たちはエレクトリック・ユニバース・カンファレンスに
参加しているので、太陽と銀河について考えてみませんか。
太陽は自己組織化システムです。
実際、太陽系全体は自己組織化システムです。
それは工場で組み立てられるのではなく、
それ自体で組織化され、銀河全体が自己組織化システムです。
その観点から、それらは有機体であり、
ホワイトヘッドの観点からは、
潜在的な未来に関係する精神的な極と、
それらの可能な未来の間で行われた決定または
選択に応じた物理的な極を持つことを意味します。
私たちが観察するのは、物理的な極です。
しかし、
それらの体内では不確定な活動が多く、
特に電気的活動が行われています。
電磁活動、太陽が電磁的に非常に活発であることに
異論はないことを知っていますが、
そのエネルギー源を解釈すると、非常に複雑な
電磁パターンがそこで起こっていることに誰もが同意します。
人々はまた、私たちの脳と私たちの心の間のインターフェースは、
私たちの脳内で起こっている複雑な電磁パターンであると考えています。
では、太陽のこれらの電気パターンが、
太陽の心とのインターフェースであるとしたらどうでしょうか?
太陽が考えたらどうしますか?
さて、その質問をするとすぐに、
これが完全にタブーな話題であることがわかります。
あなたがその質問をすることは許可されていません。
物質は無意識です。
17 世紀以降、物質は無意識であると、
唯物論者は想定し、二元論者も想定していました。
それは単に立ち入り禁止です。
しかし、すべての伝統文化では、
太陽を生きているものとして扱い、
もちろん惑星や星も扱いました。
子供たちは太陽を描くとき、笑顔で描きます。
したがって、これ自体が、太陽が生きている、
または意識している可能性があるという事実に反する証拠と見なされます、
子供が太陽をそのように見ると、物事の見方が
原始的または幼稚であることを示しているからです。
そして、科学が再び登場するまで、
世界中の人々がそのように言うという事実は、
それが原始的で迷信的であることを証明しています。
私たちはそれを上回りました。
私は、私達がそれを上回ったとはまったく思いません。
私は、私たちは教条主義に陥っていると思います、
それは単に理由もなく質問の全領域を閉じるだけです、
17世紀のフランスの哲学者が、物質を無意識として
定義するような方法で世界を分割することを選んだという事実を除いて。
それは、私たちは、
一緒に考える習慣になっています。
約 10 年前、私は他の何人かの人々と一緒に、
田舎の夏至にオーバービーで開催された、
「太陽は意識していますか?」という小さな招待会議を組織しました。
私たちは数日間、
太陽の意識について議論しました。
もちろん、太陽に意識があることを
本当に証明できた人は誰もいません。
それに対する私の答えは、
それが無意識であることを証明することはできないということです。
それは実際には未解決の問題ですが、
それが何を意味するのかを議論することを超えてしまうと、
次に、太陽が何を考えているのかという問題に行き着きました。
まあ、明らかなことの1つはその体です、
それは、ヘリオポーズまでの太陽系です。
そして、それは、
太陽系で何が起こっているかを知っています。
それは太陽の電磁場に浸透しています。
この部屋にあるものはすべて、
太陽の電磁場の中にあります。
あなたの脳内の電磁活動は、
太陽の電磁界内にあります。
つまり、ある意味では、太陽は電磁場だけで、
太陽系全体とその先で何が起こっているかを感知することができます。
その決定には、コロナ質量放出をいつ送信するか、
太陽フレアのタイミング、それらを地球に向けるかどうかが含まれます。
あらゆる種類のものがあることをご存知でしょう、
また、太陽のさまざまなサイクルは、
その精神的な活動を反映している可能性があります。
したがって、その懸念の一部は
その体にある可能性があります。
その一部は、その仲間のグループにもあるかもしれません、
あなたが見ている他の恒星達や銀河全体が心を持っているかもしれません。
マイケル・クラリッジによる昨日の講演を楽しみにしていました、
そこで彼は、彼はこの素晴らしいイメージを思い起こさせた、
あなたがあることや別のことを考えているときの脳の変化のMRIスキャンのように、
銀河の腕の中を移動中の可変電流は、ある場所では他の場所よりも多くの活動を行い、
時々に変化しました。
銀河全体が生命体であり、
体だけでなく心も持っています。
このエレクトリック・ユニバース(電気的な宇宙)の側面は、
銀河の物理的活動と可能な精神生活との間の完璧なインターフェースです。
もちろん、考え始めて、なぜ銀河に立ち寄るのかと言うと、
その先に銀河団があり、宇宙全体があることになるからです。
宇宙の心があるとしたら?
まあ、これは決して新しい考えではありませんが、
科学そのものが何かを切り開くことができると思います。
私たちは今、
超自然主義や盲信について話しているのではありません。
私たちが話しているのは、
自然に対する有機的な首尾一貫した見方を私たちに与え、
精神的および宗教的伝統とのまったく新しい形の対話を開く、
自然についての考え方です。
最後に、私たち自身の
心の位置について少し考えてみたいと思います。
通常、脳の活動は、
頭の中にあると考えられています。
しかし、これは視覚を含め、
非常に多くのことを説明できません。
あなたが何かを見たとき、何が起こっていますか?
あなたが今私を見るとき、何が起こっていますか?
光は私から電磁場を通って移動し、
目に入り、網膜上に像を反転させ、
錐体細胞の変化、視神経への衝動、
そして脳のスキャンによって、
きらめく脳のさまざまな領域の変化。
私たちは、
これまで以上に彼らについて知っています。
これはビジョン(視覚)を、
説明していますか?
いいえ、
それは脳の変化を説明しているだけです。
ビジョンについて説明されていない最初のことは、
自分が見ているものを意識しているという事実です。
これは、
意識研究や心の哲学における「難しい問題」の例です。
意識の存在そのものが説明されていません。
しかし、それでは、あなたが見ている
画像がどこにあるのかという問題はありませんか?
あなたは三次元の色の世界を見ています。
従来の見方では、
すべては脳内にあるというものです。
頭の中のどこかに仮想現実のディスプレイがあり、
そこには私とこの部屋の残りの部分、
そしてここにいる他の全員が含まれています。
それはすべてあなたの頭の中にあります。
夜に空を見ても、昼に見ても、
見ている空は頭の中にあります。
最近、意識に関するジャーナルの1つに掲載された、
心の哲学者による重要な論文は、
「あなたの頭蓋骨は空を超えていますか?」と呼びかけていました。
そして記事の著者はこう答えました、
「はい。」 彼は唯物論者なので、心と脳、
つまり経験することはすべて頭の中にあると彼は言いました。
あなたの頭蓋骨は空を超えています。
これは仮想の頭骨にすぎませんが、実際の頭骨は空の向こうにあります。
あなたが経験していることはすべてあなたの頭の中にあります。
あなたの意識的で主観的な生命はすべてあなたの頭の中にあります。
私は、間接的な経験を考慮に入れた、より単純な見方を提案します。
シンプルなのに、把握するのが難しいのは、
物事のイメージが心の中にあるということです、
しかし、頭の中にはないということです。
あなたの私のイメージは、
私が立っているあなたの頭の外にあると思われる場所です。
ビジョンは双方向のプロセスです。
見ているものと投影された画像は通常は一致します。
これは、一種の心の外向きの動きがあることを意味します。
心は頭の中だけにとどまりません。
それは注意と意図によって拡張されます、
つまり、私たちは物を見るだけで影響を与えることができるはずです。
つまり、例えば、私が後ろからあなたを見ていて、
あなたは、私がそこにいることを知らない場合、
あなたは私の視線を感じることができるかもしれません。
では、それは本当でしょうか?
さて、その質問をするとすぐに、
よくある経験だということがわかります。
9割以上の人が後ろから見つめられた経験があります。
あなたが振り向くと、誰かがあなたを見ている、
または誰かを見つめて振り向かせる人がいます。
これは 1980 年代まで科学界では、
ほぼ完全にタブー視されていました、
なぜなら、それは単に起こるべきではないからです。
したがって、
懐疑論者はそれを却下しました。
それは起こりません、それは幻想です、
それはただの民間信仰、迷信、それは偶然、選択的な記憶です。
しかし、実験は、
それが起こるようであることを示しています。
現在、多くの実験的証拠があり、
人々は後ろから見られていることを実際に知ることができますが、
それは兆候や匂いだけでは説明できません。
それは、ガラス越しでも、
マジックミラー越しでも、CCTV 越しでも機能します。
つまり、私たちの心は、私たちが
見ているものに触れようと手を伸ばすということです。
そして、
私たちが拡張された心について話しているときのように、
私はあなたにこの考えだけを残したいと思います。
私たちが星を見るとき、それは、
この視点からの私たちの心が文字通り
天文学的な距離を超えて、
それらの星に接触していることを意味します。
ここで、疑問が生じます。
私たちが星のイメージを投影すると、
光が星から私たちの心に到達するまでに、
たとえば 10 光年かかるとすると、
それはちょうど時間内に伸びて、
それが放出されてから10光年後に星に到達するのでしょうか?
それとも、私たちの意識は時間をさかのぼり、
過去 10 光年前に接触していたのでしょうか?
私は、それが10光年も前に、
光を放った時に接触していると思います。
私たちの心は、空間だけでなく時間にも広がっていると思います、
そして、私たちの意識は、いわば時間をさかのぼって働いていると思います。
つまり、私たちが宇宙、電気的宇宙、恒星、惑星を見るとき、
私たちは生きている有機体を見ているだけでなく、
宇宙全体が生物であり、その中に銀河と太陽系が生物として含まれています。
私たちの心は、
それに接触するために伸びています。
望遠鏡を通して直接的または間接的に星を見るとき、
私たちの頭の中だけでなく、私たちの心は宇宙に手を差し伸べており、
ほとんど想像できない方法で宇宙と相互作用している可能性があります。
他の惑星の潜在的な、
リトル・グリーン・メン(緑の宇宙人)だけでなく、
恒星そのもの、銀河そのものとも。
ですから、電気活動とプラズマによってまとめられた有機体としての
銀河と太陽系の有機的な見方を私たちに与えるエレクトリック・ユニバースは、
宇宙としての自然に対する新たな見方、自然に対するポストメカニズムの見方と
完全に一致していると思います、その中の生物の多くのレベルで構成され、
各生物はより小さなものを含んでいます。
銀河には太陽系が含まれています。
それらには、惑星、
生態系、種、社会集団が含まれています。
生物には、臓器細胞、
分子、結晶が含まれています。
時間の経過とともに進化する習慣を持つ生きた宇宙であり、
私たちはその一部を生きています。
機械論が私たちに与えた心と体の、
人間と自然の間の人為的な分断を打破する、
より健康的な自然観、私たちの自然体験と
より一致するものがいくつかあると思います、
そして、宇宙を生きていて有機的なものと見なしてきた
すべての伝統的な社会の伝統的な知恵を私たちに伝えてくれます。
そして、私たちはスパイラルの、
より高いターンでそれを再発見していると思います。
唯物論のドグマを超えて、
科学はほぼすべての分野で解放されると思います。
医学、天文学、宇宙論、生物学、
心理学、化学、進化の理解において。
したがって、一般的な仮定である、
ほとんどすべてを知っているのではなく、
私達は、実際にはほとんど知らないと思います。
そして、私たちが遭遇するドグマティズムは、
その有用性をはるかに超えた世界観である信念体系から来ています。
それは長い間「期限切れ」を過ぎており、
私たちがそれから先に進むにつれて、
科学はあらゆる方法で解放されるでしょう。
そして、私たちは科学のルネッサンスを見ると思います、
そして、この集まりはその一部だと思います。
ありがとうございました。(^_^)
---------------
I am talking about “Science Set Free” and what science is being set free from, is the science delusion.
私が言っているのは「科学が自由になる」ということであり、
科学が何から解放されるかというと科学の妄想からです。
The science delusion is the belief that science has already understood the nature of reality in principle, leaving only the details to be filled in.
科学の妄想とは、
科学はすでに原理的に現実の性質を理解しており、
残っているのは、細部を埋める事だけという信念です。
This is very widely believed in our society.
これは私たちの社会で
非常に広く信じられています。
It's one of the reasons for the dogmatism that all of us encounter, and which is so annoying, but it's because people think they already know the truth.
これは、私たち全員が遭遇するドグマティズムの理由の 1 つであり、
非常に腹立たしいものですが、それは、人々がすでに真実を知っていると考えているためです。
They sincerely believe that, and this is probably one of the most widespread delusions in our society, and we've now exported it to the rest of the world.
彼らはそれを心から信じており、
これはおそらく私たちの社会で最も広まっている妄想の 1 つです、
そして現在、私達は、それを世界中に輸出しています。
There's a conflict in the heart of science between science as a method of inquiry, about the testing of hypotheses, looking at the evidence, finding out what's really going on, open-minded, subject to correction, and so forth.
科学の中心には、
探求の方法としての科学、
仮説の検証、証拠の調査、
実際に何が起こっているのかを知ること、
心を開いて修正すること、
などの間に矛盾があります。
The ideal of science which many people think of as what science is.
多くの人々が、
科学とは何かと考えるのは科学の理想です。
Now it's what science ought to be and I agree with that ideal.
今、それは科学のあるべき姿であり、
私はその理想に同意します。
The reality as many of us have encountered through better experience is rather different.
私たちの多くが、
より良い経験を通じて遭遇した現実は、かなり異なっています。
For many people science has become a belief system, a world view.
多くの人にとって、科学は、
1つの信念体系、1つの世界観になっています。
This is sometimes called scientism where people take the dogmas of science to be a kind of religious belief system, or quasi-religious belief system.
これは、人々が科学のドグマを、
一種の宗教的信念体系または準宗教的信念体系であると考え、
それは、科学主義と呼ばれることがあります。
And it's this dogmatic belief system which I think is now constricting and holding science back in a very serious way.
そして、この独断的な信念体系が、
現在、科学を非常に深刻な形で制限し、
妨げていると私は考えています。
In almost every branch of science we see the law of diminishing returns.
科学のほぼすべての分野で、
収穫逓減の法則が見られます。
More expensive research yields fewer and fewer really new results.
より費用のかかる研究は、
真に新しい結果をますます少なくしていきます。
And I think the reason for all that is this dogmatic belief system.
そして、そのすべての理由は、
この独断的な信念体系にあると思います。
If science can be set free from it, new experiments and new possibilities open up in every area.
科学がそれから解放されることができれば、
あらゆる分野で新しい実験と新しい可能性が開かれます。
What I do in my book “Science Set Free” is take the ten dogmas of institutional science which are part of the scientific worldview and turn these dogmas into questions, treat them not as beliefs or truths, but as hypotheses that can be tested against the evidence.
私が著書「Science Set Free」で行っていることは、
科学的世界観の一部である制度科学の10のドグマを取り上げ、
これらのドグマを疑問に変え、それらを信念や真実としてではなく、
証拠に対してテストできる仮説として扱います。
I then look at them scientifically to see how well they stack up when you take into account the evidence.
次に、それらを科学的に見て、証拠を考慮したときに、
それらがどれだけうまく積み重なっているかを確認します。
None of them do, and in every case new possibilities open up.
それらのどれもそうではなく、
あらゆる場合において新しい可能性が開かれます。
Sounds would become regenerated when we undergo this process.
この過程を経ると、
音は再生されます。
I don't have time to discuss all ten dogmas today, but what I'll do first is just say what they are.
今日は 10 のドグマすべてについて議論する時間はありませんが、
最初に行うことは、それらが何であるかを説明することです。
First and foremost, Dogma One is the belief that nature is mechanical, or machine-like.
何よりもまず、ドグマ 1は、
自然は機械的、または機械のようなものであるという信念です。
This has been the foundational principle of science since the beginning of modern science in the 17th century.
これは、17 世紀に近代科学が始まって以来、
科学の基本原理となっています。
Mechanistic Science is based on the machine metaphor.
機械科学は、
機械の比喩を基にしています。
Nature is a machine.
Stars are machines.
Animals and plants are machines.
自然は機械です。
星は機械です。
動物や植物は機械です。
That's why you can have industrial agriculture, genetic engineering, factory farming, and so on.
そのため、工業的農業、遺伝子工学、
工場農業などを行うことができます。
And they're just machines.
そして、それらは単なる機械です。
And we're machines too.
そして私たちも機械です。
Lumbering robots, in Richard Dawkins vivid phrase, with brains that are genetically programmed computers.
リチャード・ドーキンスの鮮やかな言葉を借りれば、
遺伝的にプログラムされたコンピューターである脳を備えた伐採ロボット。
The second Dogma is:
the total amount of matter and energy is always the same, except at the moment of the Big Bang when it all appeared from nowhere.
2 番目のドグマは次のとおりです:
物質とエネルギーの総量は、
すべてがどこからともなく現れた
ビッグバンの瞬間を除いて、常に同じです。
The third Dogma is similar to that:
the laws of nature are fixed.
3 番目のドグマは次のようなものです:
自然の法則は、固定しています。
The laws and constants of the world are the same today as they were at the moment of the Big Bang when they all
suddenly appeared like a kind of cosmic Napoleonic Code.
世界の法則と定数は、今日のビッグバンの瞬間と同じです、
宇宙のナポレオン法典のようなものが突然現れました。
As Terence McKenna used to say, modern science is based on the principle:
give us one free miracle, and we'll explain the rest.
テレンス・マッケンナがよく言っていたように、
現代科学は次の原則に基づいています。
『無料の奇跡を1 つ与ええてください、残りは私達が説明します。』
And the one free miracle is the appearance of all the matter and energy in the universe, and all the laws that govern it, from nothing in a single instant.
そして、唯一無二の奇跡とは、宇宙のすべての
物質とエネルギー、そしてそれを支配するすべての法則が、
何もないところから一瞬のうちに現れることです。
The fourth Dogma is that matter is unconscious.
第四の教義は、
物質は無意識であるということです。
The universe is made up of totally unconscious matter.
宇宙は、
完全に無意識の物質で構成されています。
Fifth, nature is purposeless.
第五に、自然には目的がない。
There are no purposes in nature and the evolutionary process has no purpose or direction.
自然界には目的がなく、
進化の過程には目的も方向性もありません。
Sixth, biological inheritance is material.
第六に、生物学的遺伝は物質的です。
It's genetic, in the genetic material DNA, or possibly in epigenetic modifications of the DNA which are also chemical, or in cytoplasmic inheritance.
それは遺伝的、遺伝物質DNA、
またはおそらくDNAのエピジェネティックな修飾、または細胞質遺伝です。
But at any rate it's all material.
しかし、いずれにせよ、それはすべて物質です。
Seven, memories are stored as material traces inside the brain.
七、記憶は、
物質的な痕跡として脳内に保存されます。
Everything you remember is somewhere inside your head as a stored memory, either in phosphorylated proteins, modified synapses, or some material form which has not yet been fully identified.
あなたが覚えていることはすべて、
リン酸化されたタンパク質、修飾されたシナプス、
またはまだ完全に特定されていない何らかの物質形態のいずれかで、
保存された記憶として頭の中にあります。
Although the details are very vague, attempts to find these traces have failed over and over again.
詳細は非常に曖昧で、
これらの痕跡を見つける試みは何度も失敗しています。
But nevertheless it's universally believed within neuroscience that they're all inside the brain.
しかし、神経科学では、
それらはすべて脳の中にあると広く信じられています。
Dogma eight:
The mind is inside the head.
ドグマ8:
心は頭の中にある。
Mental activity is brain activity.
心の活動は脳の活動です。
Your mind is nothing but what goes on in your brain.
あなたの心は、
あなたの脳で起こっていることに他なりません。
Dogma nine follows from Dogma eight.
ドグマ9はドグマ8の続きです。
Psychic phenomena are illusory.
心霊現象は幻想です。
Things like telepathy can't really happen, because they would imply the mind can work at a distance from the body, and it can't do that because it's all inside the head.
テレパシーのようなものは実際には起こり得ません、
なぜなら、それは心が体から離れたところで働くことができることを
暗示しているからです。
And Dogma 10, mechanistic medicine is the only kind that really works.
そしてドグマ10、
機械医学は本当に効く唯一の薬です。
Alternative and complementary therapies may appear to work, but that's only because people would have got better anyway, or it's all the placebo effect.
代替療法や補完療法は効果があるように見えるかもしれませんが、
それは単に人々が、訳もなく良くなったからであるか、すべてプラセボ効果です。
But the real kind, the only kind that really works is mechanistic medicine, which is why in most parts of the world it's the only kind taught in medical schools.
しかし、実際に機能する唯一の種類は機械医学です、
そのため、世界のほとんどの地域で、医学部で教えられているのは唯一の種類です。
It's the only kind funded by government funding agencies and so on.
それは、政府の資金提供機関などから資金提供を受けている唯一の種類です。
Well, these are the 10 beliefs which are more or less the default belief system of most scientists and most educated people today.
さて、これらは今日のほとんどの科学者と最も教育を受けた人々の、
デフォルト(既定)の信念体系である 10 の信念です。
Wherever they are in the world, in India or China or wherever, this is the belief system which is predominant.
彼らが世界のどこにいても、インドや中国、
あるいはどこにいても、これが支配的な信念体系です。
Now, within science itself of course, people at the leading edge of research in many ways have moved beyond this belief system.
さて、もちろん科学そのものの中で、
研究の最先端にいる人々は、多くの点でこの信念体系を超えています。
Research scientists are not necessarily committed to this in every detail, but they're usually only at the frontier of one region.
研究科学者達は、必ずしもすべての詳細に、
これをコミットしているわけではありません、
通常は1つの領域の最前線にいるだけです。
A physicist might be at the frontiers of cosmology and have gone beyond some of these dogmas of physics, but they wouldn't question the dogmas of psychology or biology.
物理学者は宇宙論の最前線にいて、
物理学のドグマのいくつかを超えているかもしれませんが、
心理学や生物学のドグマには疑問を呈しません。
Those would remain more or less intact.
それらは多かれ少なかれ無傷のままです。
So, there are various people who question bits of it, but there's very little that's been done to question the whole thing.
そのため、その一部に疑問を呈するさまざまな人々がいますが、
全体に疑問を呈するために行われたことはほとんどありません。
This is essentially the materialist world view and it became the dominant view of science in the 19th century.
これは本質的に唯物論的な世界観です、
そして、それは19世紀の科学の支配的な見方になりました。
Science was as it were hijacked by materialist philosophy, and since then
has been a wholly owned subsidiary of materialism.
科学は唯物論哲学にハイジャックされたようなものであり、
それ以来、唯物論の完全所有の子会社でした。
There's no reason why science has to be materialistic.
科学が唯物論的でなければならない理由はありません。
It wasn't materialist before the 19th century, it was dualist as I'll say soon.
19 世紀以前は唯物論ではなく、後で述べるように二元論でした。
And I think we can go beyond that to a new, more inclusive, more organic, organismic paradigm for science.
そして、それを超えて、科学のための新しい、
より包括的で、より有機な、
有機的なパラダイムに進むことができると思います。
What I'm going to do first is look at the dogma that the total amount of matter and energy is always the same.
まず私が最初にやろうとしていることは、
物質とエネルギーの総量が常に同じであるという教義を調べることです。
This got built into the foundations of science in the 17th century.
これは 17 世紀に、
科学の基礎に組み込まれました。
It was not brought about by incredibly detailed observations using nanogram balances and so forth.
それは、ナノグラム天秤などを使った、
信じられないほど詳細な観察によってもたらされたものではありません。
It came about for purely philosophical or rather theological reasons.
それは純粋に哲学的、
あるいはむしろ神学的な理由から生まれました。
The founding fathers of modern science were all Christians who believed that the world was a machine, that God was a machine maker, an engineering mathematically- minded God, who'd created the world machine.
現代科学の創始者は皆、世界は機械であり、神は機械製造者であり、
世界の機械を創造したエンジニアリングの数学的な考えを持つ神であると信じていたキリスト教徒でした。
And he'd started off the world machine in the first place by creating the matter that's in it, which he created in the form of atoms, taking the idea from Greek atomism.
そして彼は、世界機械の中にある物質を作成することから始めました、
彼はそれを原子の形で作成し、ギリシャの原子論からアイデアを取り入れました。
And these atoms by definition couldn't be destroyed, they couldn't be broken up, so once God had created them the total amount of atoms or matter must automatically remain the same forever.
そして、これらの原子は定義上、
破壊することも分解することもできないため、
神がそれらを作成した後は、原子または物質の総量は
自動的に永遠に同じままでなければなりません。
And God also endowed the universe with a certain quantum of movement or force which started it in motion.
そして神はまた、宇宙を動かし始めた
特定の量の運動または力を宇宙に与えました。
And thereafter, because this God-given force couldn't be changed by anything else, the amount remained the same.
そしてその後、この神から与えられた力は
他では変えられないので、その量は変わらない。
So, the principles of conservation of matter and energy were built into science from the outset.
したがって、物質とエネルギーの保存の原則は、
最初から科学に組み込まれていました。
Not on the basis of detailed measurements.
詳細な測定値に基づくものではありません。
They've served as useful accountancy principles ever since, but they were formulated more rigorously in the mid-19th century in the law of conservation of matter and energy and in the first law of thermodynamics.
それ以来、それらは有用な計量原則として機能してきましたが、
19 世紀半ばに、物質とエネルギーの保存の法則および熱力学の第一法則において、
より厳密に定式化されました。
So, it was assumed that that was the end of the matter and that they were fixed forever.
それで、それが物質の終わりであり、
それらは永遠に固定されたと想定されていました。
And most people take that for granted today.
そして今日、ほとんどの人はそれを当然のことと考えています。
They've learned it in high school and they never see any reason to question it.
彼らは高校でそれを学んでいて、それを疑う理由が見当たりません。
This was the dogma of science which I myself didn't question until quite recently.
これは科学のドグマでした、私自身、つい最近まで疑問に思わなかった。
I'd questioned all the others but it was only when I was writing this book that I thought I should look at this one.
私は他のすべての人に質問しましたが、
この事を見なければならないと思ったのは、
この本を書いているときが初めてでした。
I actually rather wanted it to turn out to be true because I thought if I said that all ten dogmas of science were false, it might sound a bit biased, so I thought it'd be quite nice if one of them held up and I thought this was the best candidate.
科学の10のドグマすべてが間違っていると言ったら、
少し偏見に聞こえるかもしれないので、
そのうちの1つが持ちこたえたらかなりいいと思い、
これが最良の候補だと思いました。
But when I thought about it, it turned out to be a shambles.
しかし、よくよく考えてみると、
それは混乱であることがわかりました。
First of all, where physicists are above the law, they've found themselves quite free to invent or hypothesize forms of matter and energy which no one had ever thought of before.
まず第一に、物理学者が法を超越しているところでは、
彼らは、これまで誰も考えもしなかった形の物質やエネルギーを、
自由に発明したり、仮説を立てたりしていることに気づきました。
One of them is of course dark matter.
その一つはもちろん暗黒物質です。
Observations of galaxies and the way that stars moved within them and also the ways that galaxies interact with each other, suggested that the galaxies, if they were to be explained in terms of gravitation, simply wouldn't work.
銀河とその中で恒星達が移動する方法、
および銀河が互いに相互作用する方法の観測は、
銀河が重力の観点から説明される場合、
単に機能しないことを示唆しました。
The whole thing simply didn't work.
全体が、ただ機能しませんでした。
So, in order to make it work, they hypothesized there was extra matter which you can't see;
hence the name dark matter that accounted for all the phenomena of galaxies and their interactions.
それで、それを機能させるために、
彼らは目に見えない余分な物質があるという仮説を立てました;
したがって、銀河とその相互作用のすべての現象を説明した
暗黒物質という名前が付けられました。
Well, how much dark matter was there?
では、暗黒物質はどのくらいあったのでしょうか?
Well, simple.
まあ、簡単です。
Just invent the exact amount you need to explain the observed phenomena.
観測された現象を説明するために
必要な正確な量を発明するだけです。
You can titrate the amount of dark matter at will to explain the phenomena you're trying to explain.
暗黒物質の量を自由に滴定(=滴加)して、
説明しようとしている現象を説明できます。
If you find new phenomena, peculiar bulges in galaxies or something that one-size-fits-all dark matter won't explain, then you add a bit more where it's needed.
新しい現象、銀河の特異な膨らみ、
または万能の暗黒物質では説明できない何かを見つけた場合は、
必要な場所にもう少し追加します。
The system works perfectly, and you can explain everything with complete accuracy because you can change the amount at will.
システムは完全に機能し、
量を自由に変更できるため、
すべてを完全に正確に説明できます。
The only trouble is no one knows what it is and there's no independent evidence for it.
唯一の問題は、
それが何であるかを誰も知らないことと、独立した証拠がないことです。
People have been speculating about its nature ever since it was first postulated.
それが最初に仮定されて以来、人々はその性質について推測してきました。
Having created all this extra matter in the universe, then this meant there should be more gravitation.
宇宙でこのすべての余分な物質を作成したので、
これはより多くの重力があるはずであることを意味しました。
Physicists expected in the 1990s that the universal expansion from the Big Bang would slow down.
物理学者は、1990 年代に、
ビッグバンからの宇宙の膨張が減速すると予想していました。
The universe would stop expanding, then begin to contract under the influence of all this gravitational matter, until it ended in tears, in the reverse of a Big Bang, known in the trade as the Big Crunch.
宇宙は膨張を停止し、このすべての重力物質の影響下で収縮を開始し、
業界ではビッグクランチとして知られるビッグバンの逆の、涙で(=悲劇)終わるまで。
So, when in the late 1990s, people observed that the universe appeared to be accelerating, because of red shifts in distant quasars and galaxies, then there was the problem how do you explain this acceleration?
1990 年代後半に、
遠方のクエーサーや銀河の赤方偏移のために宇宙が加速しているように見えることが
観測されたとき、この加速をどのように説明するかという問題がありました。
Well, the answer was ready to hand:
a new form of energy no one had known about before which caused the universe to expand.
さて、答えはすぐに手に入りました:
これまで誰も知らなかった新しい形のエネルギーが宇宙を膨張させました。
How much is that, well just the right amount to explain the facts.
それはどれぐらいですか?
事実を説明するのにちょうどいい量です。
So, we now have dark matter and dark energy as a huge amount of the universe.
つまり、私たちは今、
宇宙の膨大な量として暗黒物質と暗黒エネルギーを持っています。
They currently make up about 96 percent of reality.
それらは現在、現実の約 96% を占めています。
Look, physicists have invented something like 20 times more energy and mass than anyone had ever heard of till the 1980s.
物理学者達は、1980年代までに、
誰も聞いたことのないエネルギーと質量の20倍ぐらいを発明しました。
And no one's said, oh you can't do that, it's defying the law of conservation of matter and energy.
そして、誰も言わない、
ああ、あなたはそれをすることはできません、
それは物質とエネルギーの保存の法則に反しています。
And if you ask is all this matter and energy conserved?
Is the total amount always the same?
そして、あなたが尋ねるなら、
このすべての物質とエネルギーは保存されていますか?
合計の量は常に同じですか?
Well for dark matter nobody knows.
まあ、ダークマターの量は誰も知らない。
For dark energy the most usual theory is that actually the amount is increasing.
ダークエネルギーの場合、最も一般的な理論は、
実際には量が増加しているということです。
As the universe expands there's more dark energy.
宇宙が膨張するにつれて、より多くのダークエネルギーがあります。
The universe is now a perpetual motion machine.
宇宙は今や永久運動機械です。
So the idea it's all rigorously conserved doesn't really make much sense in those terms.
したがって、すべてが厳密に保存されているという考えは、
これらの用語ではあまり意味がありません。
There's also the within quantum physics there’s also Zero-point Energy, a form of energy which is supposed to be there underlying the world we live in, which is like waves on an ocean of energy.
そしてまた、量子物理学の中には、
私たちが住んでいる世界の根底にあるはずの
エネルギーの一形態であるゼロポイントエネルギーもあり、
それはエネルギーの海の波のようなものです。
And there's huge amounts of it.
そして、それには膨大な量があります。
The amount in a teaspoon would be enough to power the United States for years.
小さじ1杯の量は、何年もの間、
アメリカ合州国に力を与えるのに十分だろう。
Not surprisingly, some people claim that they can tap this energy and have devices which tap unconventional or unknown forms of energy, including Zero-point Energy.
驚くことではないが、一部の人々は、
彼らはこのエネルギーを利用し、ゼロポイントエネルギーを含む、型破りな、
または未知の形態のエネルギーを利用する装置を持つことができると主張している。
If you go online, you'll find there are many people who claim to have above-unity devices, machines that produce more energy than you put into them.
あなたがオンラインに行けば、統一性を超えるデバイス、
あなたがそれらに入れるよりも多くのエネルギーを生み出す機械を持っている
と主張する多くの人々がいるのに気づくでしょう。
Well, these are immediately banned from regular science because they violate the first of science's taboos established by Galileo in the early 17th century, the taboo against perpetual motion machines.
これらは、17世紀初頭にガリレオによって確立された科学の最初のタブー、
永久運動機械に対するタブーに違反するため、通常の科学から直ちに禁止されます。
This taboo long predated the laws of thermodynamics and it's one of the most deep-seated taboos in science.
このタブーは熱力学の法則よりずっと前から存在しており、
科学で最も根深いタブーの1つです。
So, things like Cold Fusion, or above- unity devices or free energy devices, whether they're based on Zero-point Energy or peculiar electromagnetic effects, or parametric resonance, or the various other theories that are used to explain them, are totally beyond the pale.
したがって、コールドフュージョン、
または上記の統一デバイスや自由エネルギーデバイスのようなものは、
それらがゼロポイントエネルギーや独特の電磁効果、パラメトリック共鳴、
またはそれらを説明するために使用される
他のさまざまな理論に基づいているかどうかにかかわらず、
完全に青白いもの(=道徳、善行または判断の範囲)を超えています。
Nevertheless, people claim they've got them and they exist.
それにもかかわらず、
人々は彼らがそれらを持っていて、
それらは存在すると主張します。
If they do exist, of course it would totally transform the world economy and the world energy situation.
もしそれらが存在すれば、
もちろん、世界経済と世界のエネルギー状況を完全に変えるでしょう。
So, do they really work?
では、それらは本当に働いていますか?
Well, right now it's very, very hard to find out because there's claims that may or may not be substantiated.
まあ、現時点では、実証されるかもしれないし、
そうでないかもしれない主張があるので、
それを見つけることは非常に、非常に困難です。
There's a universal rejection within orthodox science of this;
a few people within the Department of Defense, a few people who are kind of maverick investors are interested in this.
正統派の科学の中には、これに対する普遍的な拒絶があります;
国防総省内の少数の人々、一種の異端の投資家である
少数の人々は、これに興味を持っています。
The Japanese government is interested, but basically they're not part of the normal discourse of science.
日本政府は興味を持っていますが、
基本的には科学の通常の言説の一部ではありません。
I myself think the best way forward here would be to have a prize, say a million dollar prize for the best above-unity device.
私自身、ここで前進する最善の方法は、
最高の統一性の高いデバイスに対して100万ドルの賞金を贈ることだと思います。
And those who claim to have them, could then have them tested.
そして、それらを持っていると主張する人々は、
それらをテストすることができます。
This is not an attempt to debunk them, it's an attempt to see what really works.
これは彼らを暴こうとする試みではなく、
実際に何がうまくいくのかを見ようとする試みです。
They'd be tested under fair, agreed conditions.
彼らは公正で合意された条件下でテストされるでしょう。
And if any of them do indeed produce more energy than is put into them and that which can't be explained in terms of any known energy source, they'd win the prize.
そして、もし彼らの誰かが実際に、
それらに入れられたエネルギーよりも多くのエネルギーを生み出し、
既知のエネルギー源の観点からは説明できないものを生産しているなら、
彼らは賞を獲得するでしょう。
If several do, then the best one would win the prize.
もし何人かがそうであれば、
最高のものが賞を獲得するでしょう。
I think this would be the best way of bringing this whole thing out into the open and finding out what's really going on.
私はこれが、このすべてをオープンにし、
実際に何が起こっているのかを知るための最良の方法だと思います。
And I think that commercial betting companies could open a book on this as well and people could bet on whether the prize will be awarded.
そして、商業賭博会社もこれに関するブック(=賭け)を開くことができ、
人々は賞品が授与されるかどうかに賭けることができると思います。
Then all those skeptics who say it's impossible could put their money where their mouth is and bet a million dollars that no one would win the prize.
そうすれば、不可能だと言う懐疑論者は皆、
自分の口(=主張)があるところにお金を入れて、
誰も賞を獲得できないように100万ドルを賭けることができます。
How much would they actually be prepared to bet?
That would be a very interesting question.
彼らは実際にいくら賭ける準備ができていますか?
それは非常に興味深い質問です。
I'd be prepared to bet at least a thousand dollars that someone would win it.
私は誰かがそれを獲得するために、
少なくとも1000ドルを賭ける準備ができています。
So, I think this would put the thing totally into the public domain.
だから、私はこれが物事を完全に
パブリックドメインに入れると思う。
The media would love it, everyone would be discussing it, and if someone won it, I think it would completely change the climate.
メディアはそれを気に入るだろうし、
誰もがそれを議論しているだろうし、
もし誰かがそれに勝てば、それは気候(=空気)を完全に変えるだろうと思う。
I think investors would get interested, governments how it works, and the situation could move on.
Right now, we've been at a stalemate for years with these things.
投資家は興味を持ち、
政府は、それがそのように機能し、
状況が進む可能性があると思います。
今、私たちは何年もの間、これらのことで行き詰まっています。
It turns out that in biology the whole question of energy conservation is much, much more questionable than most people assume.
生物学では、エネルギー保存の問題全体が、
ほとんどの人が想定しているよりもはるかに疑わしいことが判明しました。
We all assume that the total amount of energy that we produce can be explained by the food we take in, and this was assumed in the 1850s by Hermann Von Helmholtz who was eager to prove that living organisms were nothing but machines.
私たちは皆、私たちが生産するエネルギーの総量は、
私たちが摂取する食物によって説明できると仮定していますが、
これは1850年代に、生物が機械以外の何者でもないことを証明したい、
ヘルマン・フォン・ヘルムホルツによって仮定されました。
He didn't prove it, he assumed it and since then it's been a basic dogma of biology.
彼はそれを証明しなかったが、
彼はそれを仮定し、それ以来、それは生物学の基本的な教義でした。
It wasn't tested in humans until 1899, by two American researchers called Atwater and Benedict and they were determined to prove that we're nothing but machines.
それは1899年まで人間でテストされませんでした、
アトウォーターとベネディクトと呼ばれる2人のアメリカ人研究者によるまでは、
そして彼らは私たちが機械以外の何者でもないことを証明することを決心しました。
They were mechanists and they started from the assumption this was true and they did the experiments not to find out if it was true or not, but as they put it, to demonstrate it in order to further the cause of science.
彼らは機械主義者であり、彼らはこれが真実であるという仮定から出発し、
それが真実であるかどうかを調べるのではなく、彼らが言うような、
科学の大義を促進するためにそれを実証するために実験をしました。
They had people in calorimeters and measured all the heat produced, the carbon dioxide, the oxygen taken in, feces, urine, food consumed and so on, did a complete energy balance sheet.
彼らは熱量計に人々を連れていって、
生成されたすべての熱、二酸化炭素、
取り込まれた酸素、糞便、尿、消費された食物などを測定し、
完全なエネルギーバランスシートを作りました。
When they did it, the results came out wrong.
彼らがそれをしたとき、
結果は間違っていました。
So, they changed the correction factors for the value of food until they got the expected result, and this then became built into the foundations of biology as a certain fact.
そこで、期待通りの結果が得られるまで食物の価値の補正係数を変え、
それがある事実として生物学の基盤に組み込まれるようになりました。
It wasn't re-examined until an independent-minded American nutritionist, Paul Webb, redid their experiments in the 1970s.
He found huge discrepancies.
独立志向のアメリカ人栄養士ポール・ウェッブが
1970年代に実験をやり直すまで、それは再検査されなかった。
彼は大きな矛盾を見つけました。
People who were overweight, overeating and doing very little exercise seemed to have 25 percent or so of the energy just vanish.
太りすぎ、過食、運動がほとんどない人は、
エネルギーの25%程度が消えてしまったようです。
People who are not eating and doing exercise gained about 25 percent.
Too much energy.
Where was it coming from?
食事をしていない人や運動をしている人は、約25%増加しました。
エネルギーが多すぎます。
それはどこから来たのですか?
Nobody knows.
He called it X, the unexplained amount of energy that could either disappear or appear.
誰も知らない。
彼はそれをXと呼び、消えるか現れるかのどちらかに
特定のできない原因不明のエネルギー量と呼んだ。
He then re-examined Atwater and Benedict's results and found that they'd got similar discrepancies, but they'd made sure there were just as many people who had too much and too little so that, when they averaged them, it canceled out to give the expected result.
その後、彼はアトウォーターとベネディクトの結果を再検討し、
彼らが同様の不一致を持っていることを発見しましたが、
彼らはあまりにも多く、少なすぎる人々がいることを確認し、
彼らがそれらを平均したときに、
期待される結果が得られるようにキャンセルしました。
There are people who claim there are other forms of energy:
Chi, Prana, vital energies, and so on.
他の形態のエネルギーがあると主張する人々がいます:
チー(気)、プラーナ、生命エネルギーなど。
These are usually treated as metaphoric, but they may be much more literal than we usually think.
これらは通常、比喩的に扱われますが、
私たちが通常考えるよりもはるかに文字通りかもしれません。
And this is a huge unexplored area.
It's not as if nutrition science is the most successful branch of modern biology.
そして、これは巨大な未踏の領域です。
それは、あたかも栄養科学が、
現代生物学の最も成功した分野では無いかのようです。
And I think that this is something which bears re-examination.
In my book, I suggest several quite radical experiments that could be done quite simply and cheaply, to look at this.
そして、これは再検討が必要なことだと思います。
私の本では、これを見るために、
非常に単純かつ安価に行うことができる
いくつかの非常に根本的な実験を提案しています。
Well, now let me turn briefly to the idea that the laws and constants of nature are fixed.
さて、ここでしばらく、自然の法則と定数は、
固定されているという考えに話を移しましょう。
The idea that the laws are fixed is a hangover from Greek philosophy.
法則が固定されているという考えは、
ギリシャ哲学の二日酔いです。
Plato and Pythagoras thought that the world was governed by mathematical principles beyond space and time, eternal ideas.
プラトンとピタゴラスは、
世界は空間と時間を超えた数学的原理、
永遠の考えによって支配されていると考えました。
In the 17th century people thought these were ideas in the mind of a mathematical God and that God had these mathematical ideas and that scientists were actually finding out about the mind of God by finding out the math of nature.
17世紀には、人々はこれらが数学的な神の心の中の考えであり、
神はこれらの数学的な考えを持っていて、
科学者は実際に自然の数学を見つけることによって
神の心について発見していると考えました。
People thought Newton's laws of gravitation were not just human hypotheses, mere guessses or mere working principles.
人々はニュートンの重力の法則は、単なる人間の仮説でも、
単なる推測でも、単なる作業原理でもないと考えました。
They thought this was a direct insight into the divine mind, superior to that of religion, much more precise, much less disputable.
彼らはこれが神の心への直接的な洞察であり、
宗教のそれよりも優れており、はるかに正確で、
はるかに議論の余地がないと考えました。
And this was really the basis for enlightenment ideology of science and reason.
そして、これは本当に科学と理性の
啓蒙主義イデオロギーの基礎でした。
They thought science and reason transcended religion in giving a direct insight into the divine nature.
彼らは、科学と理性は宗教を超越して、
神の性質への直接的な洞察を与えると考えました。
Now, you don't hear much about that today, but there's still the strong enlightenment tradition and the idea of the laws of nature are fixed is a hangover from that point of view.
さて、あなたは今日それについてあまり聞いていませんが、
まだ強い啓蒙主義の伝統があり、自然の法則が固定されているという考えは、
その観点からは二日酔いです。
But in a radically evolutionary universe which the Big Bang postulates, why shouldn't the laws of nature themselves evolve?
しかし、ビッグバンが仮定する根本的に進化的な宇宙では、
なぜ自然の法則自体が進化すべきではないのでしょうか?
In fact, why should there be laws at all?
Law is a very human metaphor, only humans have laws and only civilized societies.
実際、なぜ法則があるべきなのでしょうか?
法則は、非常に人間の比喩であり、
人間だけが法則を持ち、文明社会しか持っていない。
Why should we project this anthropocentric metaphor onto the whole of nature?
なぜ私たちはこの人間中心の比喩を、
自然全体に投影しなければならないのでしょうか?
I myself think that the idea of habits of nature makes much better sense.
私自身は、自然の習慣という考え方が、
はるかに理にかなっていると思います。
This is the basis of my own idea of morphic resonance which is a memory principle in nature, but I'm not the first to propose habits.
これは、自然界の記憶原理である、
形態共鳴の私自身の考えの基礎ですが、
習慣を提案するのは私が最初ではありません。
The American philosopher C.S. Purse, at the beginning of the 20th century suggested that in an evolutionary universe the regularities could be thought of as evolving habits.
20世紀初頭、アメリカの哲学者C.S.パースは、進化的宇宙では、
規則性は進化する習慣と考えることができると示唆しました。
I think it's a much better way to think of it and it's a testable hypothesis.
私は、それについて考える事は、
はるかに良い方法だと思うし、それはテスト可能な仮説です。
The theory of morphic resonance predicts for example that if you crystallize a new chemical compound for the first time, it may be very difficult to crystallize because it hasn't yet got a habit to crystallize with a particular lattice structure.
モルフィック共鳴の理論は、
例えば、新しい化合物を初めて結晶化させると、
特定の格子構造で結晶化する習慣がまだないため、
結晶化が非常に難しいかもしれないと予測しています。
But if you crystallize it again somewhere else, there'll be a resonance from the first crystals across space and time - morphic resonance - that will make it easier to crystallize.
しかし、どこか別の場所で再び結晶化すると、
最初の結晶から時空をまたいで共鳴する - モルフィック共鳴 - があり、
結晶化が容易になります。
And the third time it'll be easier still because of resonance from the first and the second crystals.
そして3回目は、
1番目と2番目のクリスタルからの
共鳴のために、更に簡単になります。
It'll get easier and easier to crystallize all around the world.
世界中で結晶化するのがますます簡単になるでしょう。
There's a lot of evidence that that really happens.
それが実際に起こるという証拠はたくさんあります。
Chemists explain it by saying that fragments of previous crystals must have been wafted around the world as dust particles.
But I'm predicting the same will happen even if you filtered dust particles out of the air.
化学者達は、以前の結晶の破片が、
チリの粒子として世界中に漂っていたに
違いないと言ってそれを説明しています。
しかし、私はあなたが空気からチリの粒子を、
ろ過したとしても同じことが起こると予測しています。
The theory also predicts that if you train an animal, say rats, to learn a new trick.
この理論はまた、動物、例えばラットを訓練すれば、
新しいトリックを学ぶと予測しています。
If you train rats in Albuquerque to learn a new trick, then all over the world rats in New York and London and Tokyo should learn the same trick quicker, just because the rats have learned it here.
アルバカーキでネズミを訓練して新しいトリックを学ぶなら、
世界中のニューヨーク、ロンドン、東京のネズミは、
ネズミがここでそれを学んだからという理由で、
同じトリックをより早く学ぶべきです。
Surprisingly there's already evidence from experiments, a long series of experiments with rats done at Harvard, at the University of Edinburgh at the University of Melbourne in Australia that this actually happens.
驚くべきことに、ハーバード大学、エジンバラ大学、
オーストラリアのメルボルン大学で行われたラットを使った
長い一連の実験から、これが実際に起こるという証拠がすでにあります。
The same applies to people.
It should be getting easier to learn things that others have already learned.
同じことが人々にも当てはまります。
他の人がすでに学んだことを学ぶのは簡単になるはずです。
Well, I'm not going to go into detail on this because this is the theme of my own theory of morphic resonance.
さて、これは私自身の形態共鳴理論の
テーマであるため、これについて詳しく説明しません。
And my purpose in this lecture and in my book is not really so much to push my own ideas, as to show how questionable the standard ones are, and how much the field is open for different answers.
そして、この講義と私の本における私の目的は、
私自身のアイデアを推し進めることではなく、
標準的なものがどれほど疑わしいか、
そしてフィールドがさまざまな答えに対して
どれだけ開かれているかを示すことです。
But I'll turn just briefly to the constants of nature because this affects the Electric Universe, or indeed any model of the universe.
しかし、自然の定数に簡単に触れておきますが、これは電気的宇宙、
あるいは実際に宇宙のあらゆるモデルに影響を与えるからです。
It's assumed that the constants of nature are constant.
The fundamental constants like Newton's gravitational constant, big G, or the speed of light c. Well, I began to wonder whether they really were constant, when I got into the Habit view of nature.
自然の定数は一定であると仮定されています。
ニュートンの重力定数、大きなG、光速定数cなどの基本定数、
まあ、私は彼らが本当に一定であるかどうか疑問に思い始めました、
私が自然の習慣の見方に入ったとき。
And so I tried to find out what the actual values were.
そこで、私は、
実際の値が何であるかを調べようとしました。
I started off by getting handbooks of physical constants and looking at old editions.
Most people only look at the latest edition and they usually throw the old ones away.
まずは物理定数のハンドブックをもらって、古い版を見ることから始めました。
ほとんどの人は最新版だけを見て、彼らは通常古いものを捨てます。
But in the patent office library in London I found they kept them all.
しかし、ロンドンの特許庁の図書館では、
彼らがそれらをすべて保管していることがわかりました。
And so, I got them all out of the reserve stock at 10-year intervals.
それで、私はそれらをすべて
10年間隔で準備在庫から取り出しました。
They wheeled in a trolley of handbooks of physical constants, dusting them off and I looked through these things to see how they changed.
彼らは物理的な定数のハンドブックのトロリーで車輪を回し、
それらのほこりを払い落とし、私はそれらが、
どのように変化したかを見るためにこれらのものを見ました。
To my amazement I found that the speed of light dropped by 20 kilometers per second between 1928 and 1945.
驚いたことに、1928年から1945年の間に、
光速が秒速20キロメートル低下しました。
I then looked up the data in more detail and found that all over the world people have been getting this much lower figure with very small error bars.
それから私はデータをより詳細に調べて、
世界中の人々が非常に小さなエラーバーで、
もっとはるかに低い数字を得ていることを発見しました。
The original thing was up there with little error bars, and it goes down much lower with little error bars.
元のものはエラーバーが小さく、
そして、それは、エラーバーが、
より小さく成ってずっと低くなってゆきます。
It wasn't as if the error bars were 20 kilometers per second.
エラーバーは、
毎秒20キロメートルもありませんでした。
No they were, point/decimal places of kilometers per second.
彼らは違いました、
毎秒キロメートルのポイント/小数点以下の桁数でした。
I checked in the primary literature and found this indeed seemed to be the case and then they went up again after 1945.
私は一次文献を調べて、これが確かに事実であるように見え、
そして、それらは1945年以降再び上がったことを発見しました。
I couldn't understand what was going on so I asked the head of the Metrology Department (metrologists are people who measure constants) at the British National Physical Laboratory if I could go and see him and I went to visit him.
私は何が起こっているのか理解できなかったので、
英国国立物理学研究所の計量部門の長(計測学者は定数を測定する人々です)に、
彼に会ってもらえないかと尋ね、私は彼に会いに行きました。
He was very friendly, and I said to him Dr. Petley, I'd like to know how you explain this drop in the speed of light between 1928 and 1945.
彼はとてもフレンドリーで、私は、彼ペトリー博士に言った、
私はあなたが1928年から1945年の間に光速の
この低下をどのように説明するのか知りたい。
And he said, “Oh dear”. I said “...What”?
He said,
”You've uncovered one of the most embarrassing incidents in the history of our country.”
そして彼は言った、「ああ、親愛なる」、私は言った "...なに"?
彼は言った。
「あなたは私たちの国の歴史の中で最も恥ずかしい事件の1つを発見しました。」
So, I said, “Well, could it mean that the speed of light really did drop, at least as measured on Earth during that period?”
それで、私は言いました 「そうですね 光速が本当に落ちたということでしょうか?
少なくともその期間に地球上で測定された限りでは。」
He said, “Of course not,” and I said, “Why not?” He said, “Because it's a constant.”
彼は「もちろん違います」と言い、
私は「どうしてですか?」と言いました。
彼は言った、「それは定数だから」。
So, I said, “Well then, I can't see any other explanation than that people all around the world were sort of fudging their results to get what they thought, everyone else would expect them to get, and then discarding outliers and stuff and coming up with these very narrow error bars that agreed with everyone else.
And so, it then it must have been produced by some kind of fudging process”.
「じゃあ、私は他の説明を見ることができません、
世界中の人々は、彼らが考えていたものを得るために結果をごまかし、
他の誰もが彼らが得ることを期待し、それから外れ値やものを捨てて、
他のみんなと同意するこれらの非常に狭いエラーバーを思いつきました。
だから、それはある種のファッジプロセスによって作られたに違いない」。
He said, “We don't like to use the word ‘fudge’.
So I said, “What do you prefer?”
He said, “We prefer to call it intellectual phase locking.”
彼は言った、「私たちは『ファッジ』という言葉を使うのは好きではありません。
そこで私は言いました 「あなたは何が好きですか?」
彼は、「私たちはそれを知的フェーズロックと呼ぶことを好みます。」と言いました。
So, I said to him, “Well, if it was happening then, how do we know it's not happening now?”
He said, “Oh, we know it's not happening now”
それで、私は彼に言いました 、
「もし、それが、当時起こっていたのなら、
どうして 今は起こっていないとわかるのでしょう?」
彼は言った、
「ああ、私たちはそれが今起こっていないことを知っています」
and I said, “Why?”
He said, “because we fixed the speed of light by definition in 1972.”
わたしは「どうして」と言いました。
彼は、「1972年に定義上、光速を固定したからです」と言いました。
So I said, “Well, it might still vary.”
And he leaned back, looking very smug
and said, “Well, if it did, no one would ever find out, because we've defined the meter in terms of the speed of light,
so the units would vary with it.”
だから私は言った、「まあ、それはまだ変わるかもしれない」。
そして、彼は後ろにもたれかかって、とてもこっそりと見つめました。
そして言った、「もしそうなら、誰も気づかないでしょう、
なぜなら私たちは光速の観点からメーターを定義したので、
それで、単位はそれによって変わるでしょう。」
So, I said “Well okay, you fixed that one,
but what about the gravitational constant, that's been varying wildly and even actually in the last three or four years, it's varied by more than 1.3 percent as measured in different Laboratories.
それで、私は言った "まあ大丈夫、あなたはその1つを修正しました、
しかし、重力定数についてはどうでしょうか、それは大きく変化しており、
実際には過去3〜4年間でさえ、異なる研究室で測定されたように1.3%以上変化しています。
The usual assumption is this is just error, it's experimental error, it's hard to measure, its error, so labs all over the world get quite different results.
And the International Committee on Metrology fixes the results every few years by
averaging ones from different Labs weigting ones they think are more reliable, discarding ones they think are not.
通常の仮定は、これは単なるエラーであり、
実験エラーであり、測定が難しく、そのエラーであるため、
世界中のラボではまったく異なる結果が得られます。
そして、国際計量委員会は、数年ごとに結果を修正します。
異なるラボのものを平均して、
より信頼できると思うものを計量し、
そうでないと思うものを破棄します。
And indeed, when I left Dr. Petley, thanking him for his time, he reached down to a cardboard box beside his desk, full of pamphlets
and said, “By the way, these have just come from the printers.
You might like one.” He handed me this pamphlet, the latest values of the physical constants.
実際、私がペトリー博士の時間に感謝してペトリー博士のもとを去るとき、
彼は机の横のパンフレットでいっぱいの段ボール箱に手を伸ばした。
「ところで、これらはプリンタから来たばかりです。
あなたは1つを好きかもしれません。」
彼はこのパンフレット、物理定数の最新の値を私に手渡しました。
so, I looked at these data from different labs on G, Big G.
And the question that I was wondering, there's all these big errors, could it be that they're actually changing together in different labs, as the earth rotates around the Sun, as it rotates during the day, and as the whole solar system moves through different astronomical environments.
だから、私はG、Big Gのさまざまな研究室からこれらのデータを見ました。
私が疑問に思っていたのは これらすべてに大きな誤差があるということです、
地球が太陽の周りを自転するにつれて、一日が自転する時、
太陽系全体が異なる天文環境を動き回るにつれて、異なる研究室で、
それらが実際に一緒に変化しているということなのでしょうか。
To find that out, one would look at the day-by-day measurements from different labs and see if the errors, or so-called errors, are correlated.
それを知るには、さまざまなラボからの日々の測定値を見て、
誤差、またはいわゆる誤差が相関しているかどうかを確認します。
I've spent more than 10 years trying to persuade metrologists to do this.
私は10年以上、計測学者達に、
そうするように説得しようとしてきました。
And they simply will not, because they say it's a constant, so there's no point looking for variations.
そして、彼らは単にしません、
彼らはそれが定数だと言うので、
だからバリエーションを探す意味はありません。
But I say, you've got these huge differences,
and they say, oh they're just errors it's hard to measure but they simply won't do it.
しかし、私は言う、あなたはこれらの大きな違いを持っている、
そして彼らは言う、ああ、それらは単なるエラーだ、
それは測定するのは難しいです、しかし、彼らは単にそれをしません。
An exercise in open science would be if they put their raw data with the dates online.
オープンサイエンスの演習は、
生データを日付とともにオンライン上に置くことです。
And then anyone could try and look for patterns, and there could be a website where they're discussed.
そして、誰もがパターンを探してみることができ、
それらが議論されている Web サイトが存在する可能性があります。
It would cost nothing, and we might find something out.
費用はかからないし、私達は、何かを見つけられるかもしれない。
We'll find out nothing by pretending it's fixed.
固定されたふりをしても、
何もわかりません。
There are in fact already papers that suggest diurnal variations in accordance with the sidereal day.
実際、恒星日に従って
日周変動を示唆する論文がすでに存在します。
A group at MIT recently found a daily variation, and some evidence of annual variations.
MIT のグループは最近、
日ごとの変動と年ごとの変動の証拠をいくつか発見しました。
But there may be other, wilder fluctuations that happen in concert.
しかし、協調して起こる、
他のより激しい変動があるかもしれません。
I myself think the so-called physical constants may vary from time to time and possibly even chaotically within certain limits.
私自身、いわゆる物理定数は時々変化し、
おそらく特定の制限内で無秩序に変化する可能性があると思います。
I think the day may come when in scientific periodicals like Nature there’ll be a page, a bit like the stock market reports.
ネイチャーのような科学雑誌に、
株式市場のレポートのようなページが
掲載される日が来るのではないかと思います。
You know this week's value of the constants.
定数の今週の値を知っていますか。
This week the G was slightly up;
the charge on the electron held steady;
there was a drop in the fine structure constant, you know and if that were the case then it would give varying qualities of time when different things could happen.
今週、G はわずかに上昇しました;
電子の電荷は安定しています;
微細構造定数が低下し、もしそうなら、そうすれば、
さまざまなことが起こる可能性のある時間の質が変化します。
The idea they're all rigidly fixed is a hangover from an old platonic point way of thinking.
それらがすべて厳格に固定されているという考えは、
古いプラトニックな考え方からの二日酔いです。
So there, right in the heart of physics, is I think a really open and interesting question.
ですから、物理学の中心にあるのは、
非常にオープンで興味深い問題だと思います。
The key revolution in the Scientific Revolution of the 17th century was the shift from an organic view of nature to a machine view of nature.
科学における重要な革命、17 世紀の革命は、
自然に対する有機的な見方から機械的な見方への移行でした。
It was a revolution because it rejected what people thought before.
それは人々が以前に考えていたことを
拒否したための、革命でした。
And what people thought before was a philosophy of nature taught in the medieval universities of Europe based on Aristotle as refined by Saint Thomas Aquinas in the 12th century.
そして人々が以前考えていたのは、12世紀に聖トマス・アクィナスによって洗練された
アリストテレスに基づいてヨーロッパの中世の大学で教えられた自然哲学でした。
And it was a very sophisticated philosophy of nature.
そして、それは
非常に洗練された自然哲学でした。
According to Aristotle and Saint Thomas all living beings had souls and the soul of a living being was not some metaphysical thing to do with life after death, it was what gave it its form, its structure.
アリストテレスと聖トマスによれば、
すべての生物には魂があり、生物の魂は死後の世界に関係する
形而上学的なものではなく、その形や構造を与えたものでした。
The body was in the soul, the soul was not in the body.
体は魂の中にあり、
魂は体の中にありませんでした。
And the soul gave each kind of plant its form, its leaves, its flowers, its roots, its shape.
そして魂は、それぞれの種類の植物に、その形態、
葉、花、根、その外形を与えました。
And the soul worked by attraction.
そして魂は引力によって働きました。
As the tree grew, it was attracted towards the mature form by the soul of the plant.
木が成長するにつれて、
植物の魂によって成熟した形に引き寄せられました。
It was like the form.
それは、この形の様でした。
In addition, animals had, as well as the vegetative soul that shaped their embryos and growth of the body and maintained its health, there was the animal soul which was concerned with instinct, sensations and movements.
また、動物には、胚の形成や体の成長、
健康維持を司る植物魂の他に、
本能や感覚、動きに関わる動物魂がありました。
And of course the word animal comes from the Latin word for soul, anima.
そしてもちろん、アニマルという言葉は、
ラテン語の魂、アニマに由来します。
Human beings had a vegetative soul that shaped the body, an animal soul that gave us our animal nature, our senses and instincts and so on, are very similar to those of animals.
人間は体を形作る植物の魂、
私たちに動物の性質、感覚や本能などを与えた動物の魂を
持っていました、それらは動物のものと非常によく似ています。
But in addition, the rational or intellectual soul to do with reason, language, the mind, consciousness.
しかし、それに加えて、
理性、言語、心、意識に関係する合理的または知的魂を持ちます。
But nobody thought that the human mind was totally separate from the rest of nature.
しかし、人間の精神が他の自然から
完全に切り離されているとは誰も考えていませんでした。
It was embedded in a psychic system which connected us to animals and plants.
それは動物や植物と私たちを結びつける
精神的なシステムに埋め込まれていました。
And the whole world was alive, the earth was alive, the planets were alive.
そして全世界が生きていた、
地球が生きていた、惑星が生きていた。
We still call them by the names of the Roman gods and goddesses, and the stars were alive.
私たちは今でもそれらをローマの神々や
女神の名前で呼び、星は生きていました。
They were intelligent beings.
彼らは知的な存在でした。
Each star in the sky as people looked up, it was filled with an intelligence.
人々が見上げる空の星々は、
知性に満ちていました。
One of the levels of angels, the dominations, virtues and powers, the third three levels of angels in the hierarchy of the nine-fold hierarchy of angels were the spirits or intelligences of the stars.
天使のレベルの 1 つである、支配、美徳、および力であり、
天使の 9 層のヒエラルキーのヒエラルキーにおける
3 番目の3つのレベルの天使は、星の霊または知性でした。
So when a medieval person looked at the sky, they looked at a living universe filled with the presence of God.
ですから、中世の人が空を見るとき、
彼らは神の臨在に満ちた生きた宇宙を見ました。
Every star was a living intelligent being.
すべての星は生きた知的な存在でした。
Now, the mechanistic revolution replaced that with the idea that everything's a machine.
現在、機械革命により、
すべてが機械であるという考えに取って代わられました。
A machine is a bit like an organism, except it no longer has its own design or purpose.
機械は生物に少し似ていますが、
独自の設計や目的を持たない点が異なります。
Those are put into the machine from the human designer or maker.
それらは、人間のデザイナー
またはメーカー(創造者)から機械に入れられます。
And this metaphor meant God was the intelligent designer of the machinery and through divine intervention that the whole world had been made in the first place.
そして、この比喩は、神が機械の知的な設計者であり、
神の介入によって世界全体が最初に作られたことを意味していました。
The organic view of the Middle Ages was really a form of Christian animism.
中世の有機的な見方は、
実際にはキリスト教のアニミズムの一形態でした。
Plants and animals had their own purposes, their own desires, the soul gave them their motivation and their goal.
植物や動物にはそれぞれの目的や欲求があり、
魂が彼らに動機と目標を与えました。
The whole of nature had a purpose.
自然全体には目的がありました。
It was striving towards the being of God, striving towards perfection.
それは神の存在を目指し、
完全を目指して努力していました。
God was the prime mover of the universe not by pushing it from behind, but by attracting it from the future.
神は、宇宙を後ろから押すのではなく、
未来から引き寄せることによる、宇宙の原動力でした。
That view was destroyed and replaced by a machine view.
そのビューは破棄され、マシン・ビューに置き換えられました。
The heavens became dead matter, the solar system became a mechanical clockwork-like system.
天は死んだ物質になり、太陽系は、
機械的な時計仕掛けのようなシステムになりました。
Animals and plants became mere machines with no feelings so it was all right to vivisect them or treat them appallingly in factory farms.
動物や植物は感情のない単なる機械になったので、
生体解剖したり、工場農場でひどく扱ったりしても大丈夫でした。
The only thing that was left that wasn't mechanical in the world was the human rational mind, that was the only thing left, except for angels and God which were immaterial spirits like the human mind.
この世に機械的でないものとして残ったのは、
人間の理性的な心だけであり、
人間の心と同じように非物質的な霊である
天使と神を除いては、それしか残っていませんでした。
This was Descartes’ view and it created an extreme dualism of body and soul, matter and spirit.
これはデカルトの見解であり、
身体と魂、物質と精神の極端な二元論を生み出しました。
So for Descartes, the whole world was mechanical, made of unconscious matter.
デカルトにとって、全世界は
無意識の物質でできた機械的なものでした。
Consciousness existed only in humans, angels and God, and were separate from the rest of nature by being immaterial, not in space and time.
意識は人間、天使、神にのみ存在し、
空間や時間ではなく非物質的であるため、
自然界の残りの部分から分離されていました。
This created a radical dualism between people and animals, mind and body, and between religion and science because science got the realm of spirit:
human minds, angels and God.
これは、科学が精神の領域を獲得したため、
人間と動物、心と体、宗教と科学の間に
根本的な二元論を生み出しました:
人間の心、天使、そして神。
Religion got that and science got the whole of the physical universe, including the stars and the heavens, which now became dead, unconscious and inanimate.
宗教は、それ(人間の心、天使、そして神)を手に入れ、
科学は星や天を含む物理的宇宙全体を手に入れました。
Well that was the revolution, and matter in this view was defined as unconscious.
それが革命であり、
この見方では物質は無意識であると定義されました。
They did experiments accurate to many places of decimals.
彼らは、小数点以下の桁数まで
正確な実験を行いました。
It was simply defined as unconscious by Descartes and it’s remained so ever since in the view of scientists, without further discussion.
それはデカルトによって単純に無意識であると定義され、
それ以来、科学者の見解では、それ以上の議論なしに無意識のままです。
Now Cartesian dualism was unsatisfactory for many people.
現在、デカルトの二元論は
多くの人にとって満足のいくものではありません。
By the 19th century a lot of people didn't want to have two fundamental principles.
19 世紀までは、多くの人が 、
2つの基本原則を持ちたがりませんでした。
They thought two was too many.
彼らは、2つは多すぎると思った。
They wanted to have just one.
彼らは、
ただ1つだけを欲しがっていました。
And dualism, this view that it's too many meant that they tried to collapse it into one of these two principles.
そして、二元論、それが多すぎるというこの見解は、
彼らがそれをこれら2つの原則の1つにまとめようとしたことを意味しました。
The idealist said everything is consciousness.
理想主義者は、すべては意識だと言いました。
Matter is just a kind of dulled-down spirit or consciousness, or mind.
物質は、一種の鈍化した精神、意識、または心にすぎません。
But the more popular view was the materialist view.
しかし、より一般的な見方は、
唯物論的な見方でした。
Everything's matter, there's no such thing as this mysterious non-material spirit of the human mind, and certainly not angels and God.
すべてが物質であり、人間の心の
この神秘的な非物質的な精神のようなものは存在せず、
天使や神も存在しません。
So, at one stroke the materialists wiped out angels and God and said the human mind is nothing but the activity of the brain.
それで、唯物論者は一気に天使と神を一掃し、
人間の心は脳の活動に他ならないと言いました。
They collapsed it down in into the brain.
彼らはそれを脳に落とし込みました。
And that is the view that took over science by the late 19th century and it's been the standard paradigm ever since.
そして、それは、
19世紀後半までに科学を引き継いだ見解であり、
それ以来、標準的なパラダイムとなっています。
Of course, it creates appalling problems and one of them is that it makes human consciousness inexplicable.
もちろん、それは恐ろしい問題を生み出します、
そのうちの 1 つは、人間の意識を説明できないものにすることです。
If matter is unconscious, how come we are conscious?
物質が無意識なら、
なぜ私たちは意識を持っているのでしょうか?
Well, some philosophers of mind, materialists philosophers, say well there's a simple solution to that.
心の哲学者、唯物論者の哲学者の中には、
それには簡単な解決策があると言う人もいます。
We're not conscious, the mind is just an illusion, we're just machines.
私たちには意識はありません、
心はただの幻想です、私たちはただの機械です。
That's called ‘eliminative materialism’ and in the United States throughout much of the 20th century the official doctrine of academic psychology was behaviorism, which denied the existence of consciousness.
これは「排除的唯物論」と呼ばれ、
20世紀の大半を通じて米国では学術心理学の公式教義は、
行動主義であり、意識の存在を否定していました。
It said, the only thing you can measure objectively and scientifically are muscular movements and glandular secretions and that's what scientific psychology should study, ignoring the folk belief in consciousness.
それは、客観的かつ科学的に測定できる
唯一のものは、筋肉の動きと腺の分泌物であり、
そして、それが、科学心理学が研究すべきことであり、
意識に対する民俗的な信念を無視しています。
Others take the view that consciousness is nothing but an epi-phenomenon, a bit like a shadow of the activity of the brain that does nothing.
他の人たちは、意識はエピ現象に過ぎず、
何もしない脳の活動の影に少し似ているという見方をしています。
And others take the view that consciousness is an illusion produced by the brain to make us feel good and get out of bed in the morning, because it doesn't actually do anything.
また、意識は、実際には何もしないので、
気分を良くして朝ベッドから出るために
脳が作り出す幻想であると考える人もいます。
None of these views say that consciousness does anything.
これらの見解のどれも、
意識が何かをしているとは言いません。
We don't have free will, it doesn't actually do anything useful, it might just well not be there, we might just as well be zombies or robots and it's irrelevant to science because it doesn't really exist.
私たちには自由意志がありません、
実際には何の役にも立ちません、
存在しない可能性もあります、
私たちはゾンビやロボットである可能性もあります、
実際には存在しないため、科学とは無関係です。
The trouble is that this isn't a very convincing view, even for materialists.
問題は、唯物論者にとっても、
これはあまり説得力のある見解ではないということです。
I mean they'll argue it at work, but as soon as they get home in the evening they don't treat their spouses, their children and their dogs as if they're inanimate machines, and they themselves don't believe that they're materialist because their brain makes them believe it, they'd like to think they're materialists because they believe in science, reason and evidence.
彼らは職場でそれについて議論するだろうが、
彼らは夕方家に帰るとすぐに、配偶者、子供、犬を
無生物の機械であるかのように扱いません、
彼ら自身は、自分が唯物論者であると信じているのではなく、
脳がそう信じさせているからです、科学、理性、証拠を、
信じているので、自分が唯物論者だと思いたがります。
And yet their entire philosophical position undermines their belief in materialism.
それでも、彼らの哲学的立場全体が、
彼らの唯物論への信念を弱体化させています。
It's incoherent.
それは、支離滅裂です。
That doesn't stop it being the dominant philosophy in all our universities and in almost all philosophy departments, it's the dominant view.
それは、私たちのすべての大学とほとんどすべての哲学学部で
支配的な哲学であることを止めるものではありません、それは支配的な見解です。
But it's so incoherent and so difficult to square with observable facts, that within consciousness studies this is now very, very much disputed.
しかし、それは非常に一貫性がなく、
観察可能な事実と一致させるのが非常に難しいため、
意識研究の中でこれは非常に、非常に議論の渦中にあります。
There's been a breaking away from materialism by leading philosophers.
一流の哲学者達によって
唯物論からの脱却がありました。
One of the first breakaways was Galen Strawson, a British philosopher who lives in America, who wrote a key paper a few years ago called
”Does Materialism Imply Pan-psychism”, to which he answered yes.
最初の離脱者の 1 人は、
アメリカに住む英国の哲学者、
ゲーレン・ストローソンでした、彼は数年前に
「マテリアリズムは汎精神主義を暗示しているか」
と呼ばれる重要な論文を書いた、
それに対して、彼はイエスと答えました。
Pan-psychism is the idea that there's a kind of mental aspect to all kinds of nature, even electrons.
汎心論とは、あらゆる種類の自然、電子でさえも、
一種の精神的側面があるという考えです。
And although he didn't give any details, he said this was the only coherent way we could explain the emergence of consciousness in humans.
彼は詳細を明らかにしなかったが、
これが人間の意識の出現を説明できる
唯一の一貫した方法であると述べた。
Because if you try and conjure it out of totally unconscious matter, it's really just reinventing dualism on a kind of evolutionary basis.
完全に無意識の問題からそれを思い起こそうとすると、
それは一種の進化的基盤に基づいて二元論を再発明するだけだからです。
More interestingly and I think more coherently, the American philosopher Thomas Nagel wrote a book a few months ago which I think is a breakthrough in modern philosophy.
もっと興味深いことに、私はより首尾一貫していると思いますが、
アメリカの哲学者トーマス・ネーゲルは数ヶ月前に現代哲学の
ブレークスルーだと私が思う本を書きました。
Nagel is a leading philosopher of mind in New York, and his book is called “Mind and Cosmos -
why the materialist near-Darwinian conception of nature is almost certainly false”.
ネーゲルはニューヨークを代表する心の哲学者であり、彼の著書は「心と宇宙 -
なぜ物質主義者に近いダーウィンの自然観念がほぼ確実に間違っているのか」。
His book was hated by the materialist militant atheist crowd.
彼の本は、
唯物論者の好戦的な無神論者の群衆に嫌われました。
He was denounced as going off the rails and that kind of thing, but it's a deeply thoughtful and fascinating book.
彼は常軌を逸していると非難されましたが、
深く、思慮深く、魅力的な本です。
But of course pan-psychism is not new as a philosophy.
しかしもちろん、汎心霊主義は、
哲学としては新しいものではありません。
It's what people thought in the Middle Ages basically and in the 17th century, soon after Descartes, in the next generation of philosophers people were already exploring this possibility.
それは中世の人々が基本的に考えていたことであり、
デカルトの直後の 17 世紀には、次世代の哲学者として、
人々はすでにこの可能性を探求していました。
One of them was Leibniz and Leibniz argued that the universe is made up of monads, units of organization including us, but also including atoms and that every monad, as well as having a body, has a mind and each monad reflects the universe from its own point of view.
それらの 1 つがライプニッツであり、
ライプニッツは、宇宙はモナドで構成されていると主張しました、
これは、私たちを含む組織の単位ですが、原子も含まれており、
すべてのモナドは体を持っているだけでなく、
それは、心を持ち、各モナドは独自の視点から宇宙を反映します。
So every monad has a completely different point of view because it's in a different place, like everyone in this room has a different point of view.
この部屋にいる全員が異なる視点を持っているように、
すべてのモナドは別の場所にあるため、まったく異なる視点を持っています。
Because we're all in different places, we can't all be in the same place at the same time because bodies are impenetrable.
私たちは皆、別々の場所にいるため、
身体は侵入できないため、同時に同じ場所にいることはできません。
So, that was one pan-psychist’s view.
つまり、それは1つの汎サイキストの見解でした。
Another was Spinoza who said that the whole of nature is the body of God and it has a consciousness or mind (the whole of nature), it's God or nature it was a kind of pantheistic view.
もう一つはスピノザで、自然の全体は神の体であり、
(自然の全体は、)意識や心を持っている、
それは神や自然だと言った一種の汎神論的見解でした。
The most important philosopher in this tradition in the 20th century was Alfred North Whitehead,
and Whitehead argued that all physical systems that are self-organizing have a mental aspect.
20 世紀のこの伝統における最も重要な哲学者は、
アルフレッド・ノース・ホワイトヘッドでした、
ホワイトヘッドは、自己組織化する、
すべての物理システムには精神的な側面があると主張しました。
Self-organizing is a key here.
ここで鍵となるのは自己組織化です。
This doesn't apply to chairs, tables motorcars and so on.
これは、椅子、テーブル、
自動車などには適用されません。
They're not organized, they're put together by an external force – humans.
それらは組織化されているのではなく、
外部の力、つまり人間によってまとめられています。
But things that organize themselves include atoms, molecules crystals, cells, animals, plants, ecosystems, planets solar systems and galaxies.
しかし、自らを組織するものには、
原子、分子、結晶、細胞、動物、植物、生態系、惑星、太陽系、銀河が含まれます。
Those are self-organizing systems and Whitehead argued that all self-organizing systems are processes in time.
それらは自己組織化システムであり、
ホワイトヘッドは、すべての自己組織化システムは
時間内のプロセスであると主張しました。
There's no such thing as enduring matter like little billiard balls.
小さなビリヤード・ボールのような
永続的なものはありません。
He was the first philosopher to appreciate the importance of quantum theory.
彼は、量子論の重要性を、
認識した最初の哲学者でした。
And what quantum theory shows is that even electrons are waves.
そして、量子論が示しているのは、
電子でさえ波であるということです。
They're wave-like patterns of activity, they're processes, not things.
それらは波のようなパターンの活動であり、
物事ではなくプロセスです。
And if they're processes, they take time.
そして、それらがプロセスである場合、
時間がかかります。
You can't have a wave at an instant.
瞬時に波を起こすことはできません。
That's the fundamental reason for quantum uncertainty.
これが、量子の
不確実性の根本的な理由です。
You can't have an instantaneous wave at an exact moment of time because a wave takes time.
波には時間がかかるため、
正確な瞬間に瞬間的な波を持つことはできません。
That means a wave has a future pole and a past pole, it's a process.
つまり、波には、
未来の極と過去の極があり、それはプロセスです。
And this philosophy is called process philosophy.
そして、この哲学は、
プロセス哲学と呼ばれています。
And so, even an electron has a future and a past pole.
ですから、電子でさえも、
未来極と過去極があります。
And Whitehead's most original contribution, in my view, was the way he understood the relation of mind and body.
そして、私の見解では、
ホワイトヘッドの最も独創的な貢献は、
心と体の関係を理解する方法でした。
Usually people think of it in terms of spatial metaphors.
通常、人々はそれを
空間的な比喩の観点から考えます。
The mind is the inner life, the body is the outer world, or the outer part.
心は内なる生命であり、
体は外の世界、または外の部分です。
It's the inner and outer.
それは、
インナー(内側)とアウター(外側)です。
He thought the relationship was a temporal relationship.
彼はその関係は、
一時的な関係だと考えました。
The mind is the future pole, the body's the past pole.
心は未来の極であり、
体は過去の極です。
In an electron the Schrodinger wave equation describes all the possible things that electron could do.
電子では、シュレディンガー波動方程式は、
電子ができるすべての可能なことを説明しています。
Those possibilities coexist.
それらの可能性は、共存しています。
They're not physical, material, measurable realities, because they're possibilities.
それらは可能性であるため、
物理的、物質的、測定可能な現実ではありません。
It’s a different kind of thing.
それは別の種類のものです。
But as soon as the electron interacts with something or is measured, then these possibilities collapse down to one physical observable fact.
しかし、電子が何かと相互作用するか測定されるとすぐに、
これらの可能性は、1つの物理的に観察可能な事実に崩落(収斂)します。
That's now in the past.
それは今では過去のことです。
The physical pole is in the past and now a whole new realm of possibilities develop.
物理的な極は過去のものであり、
今ではまったく新しい可能性の領域が発展しています。
The same with our conscious minds.
私たちの意識についても同じです。
They're filled with coexisting possibilities.
それらは共存する可能性に満ちています。
Our minds are realms of possibility.
私たちの心は可能性の領域です。
Mental reality is a realm of possibility, about potential futures, virtual futures, things we could do.
メンタルリアリティは可能性の領域であり、
潜在的な未来、仮想の未来、私たちができることについてです。
And our minds are involved in choosing among these possibilities.
そして、私たちの心は、
これらの可能性の中から選択することに関与しています。
As soon as we choose to do something and do it, it becomes an observable physical fact, objectively measurable.
私たちが何かをすることを選択してそれを行うとすぐに、
それは観察可能な物理的事実になり、客観的に測定可能になります。
But before that, it's a possibility and this gives a view of causation, a two-fold form of causation.
しかし、その前に、それは可能性であり、
これは因果関係の見方、因果関係の二重の形を与えます。
The possibility-mental causation working from virtual futures towards the past and regular-physical causation working from the past towards the future and they overlap in the present.
仮想未来から過去に向かう可能性―精神的因果関係と、
過去から未来に向かう―通常物理的因果関係が現在に重なっています。
I think this is the best way of thinking of the relation of mind and body, the most fruitful.
これが心と体の関係を考える
最良の方法であり、最も実り多いものだと思います。
It has many implications and I don't have time to go into them for now, at this moment.
それには多くの意味があり、
現時点ではそれらについて説明する時間はありません。
What I do want to do is just explore what this pan-psychist view might mean when we look at big things.
私がやりたいことは、私たちが大きなものを見るとき、
この汎サイキストの見方が何を意味するのかを探求することです。
Most discussions of it are about atoms and electrons, but since we're here at the Electric Universe conference, what about thinking about the Sun and the galaxy.
議論のほとんどは原子と電子に関するものですが、
私たちはエレクトリック・ユニバース・カンファレンスに
参加しているので、太陽と銀河について考えてみませんか。
The Sun is a self-organizing system.
太陽は自己組織化システムです。
Indeed the whole solar system is a self-organizing system.
実際、太陽系全体は自己組織化システムです。
It's not put together in a factory, it organizes itself and the entire galaxy is a self-organizing system.
それは工場で組み立てられるのではなく、
それ自体で組織化され、銀河全体が自己組織化システムです。
From that point of view, they're organisms and from Whitehead's point of view that would mean they would have a mental pole which did would be to do with potential futures, and a physical pole depending on the decisions or choices made among those possible futures.
その観点から、それらは有機体であり、
ホワイトヘッドの観点からは、
潜在的な未来に関係する精神的な極と、
それらの可能な未来の間で行われた決定または
選択に応じた物理的な極を持つことを意味します。
What we observe is the physical pole.
私たちが観察するのは、物理的な極です。
But they have a great deal of indeterminate activity going on in them, particularly electrical activity.
しかし、
それらの体内では不確定な活動が多く、
特に電気的活動が行われています。
Electromagnetic activity, we know there's no dispute that the Sun is highly active electromagnetically, however one interprets the source of its energy, everybody agrees that highly complex electromagnetic patterns are going on there.
電磁活動、太陽が電磁的に非常に活発であることに
異論はないことを知っていますが、
そのエネルギー源を解釈すると、非常に複雑な
電磁パターンがそこで起こっていることに誰もが同意します。
People also think that the interface between our brains and our minds are the complex electromagnetic patterns going on inside our brains.
人々はまた、私たちの脳と私たちの心の間のインターフェースは、
私たちの脳内で起こっている複雑な電磁パターンであると考えています。
So, what if these electrical patterns in the Sun are an interface with the Sun's mind?
では、太陽のこれらの電気パターンが、
太陽の心とのインターフェースであるとしたらどうでしょうか?
What if the Sun thinks?
太陽が考えたらどうしますか?
Now, as soon as you raise that question you realize this is utterly taboo subject.
さて、その質問をするとすぐに、
これが完全にタブーな話題であることがわかります。
You're not allowed to ask that question.
あなたがその質問をすることは許可されていません。
Matter is unconscious.
物質は無意識です。
Since the 17th century, materialists have assumed and dualists had assumed that matter is unconscious.
17 世紀以降、物質は無意識であると、
唯物論者は想定し、二元論者も想定していました。
It's simply off- limits.
それは単に立ち入り禁止です。
However, all traditional cultures have
treated the Sun as alive and indeed the planets and the stars.
しかし、すべての伝統文化では、
太陽を生きているものとして扱い、
もちろん惑星や星も扱いました。
Children when they draw the Sun draw it with a smiley face.
子供たちは太陽を描くとき、笑顔で描きます。
And so, this in itself is taken as evidence against the fact that the Sun can be alive or conscious, because if children see it that way, it shows it's a primitive or childish way of looking at things.
したがって、これ自体が、太陽が生きている、
または意識している可能性があるという事実に反する証拠と見なされます、
子供が太陽をそのように見ると、物事の見方が
原始的または幼稚であることを示しているからです。
And the fact that people all over the world say it that way until science comes along again proves it's primitive and superstitious.
そして、科学が再び登場するまで、
世界中の人々がそのように言うという事実は、
それが原始的で迷信的であることを証明しています。
We've risen above it.
私たちはそれを上回りました。
I don't think we've risen above it at all.
私は、私達がそれを上回ったとはまったく思いません。
I think we sunk below it to a level of dogmatism which simply closes off a whole area of questions for no reason other than the fact that a French philosopher in the 17th century chose to divide up the world in such a way that he defined matter as unconscious.
私は、私たちは教条主義に陥っていると思います、
それは単に理由もなく質問の全領域を閉じるだけです、
17世紀のフランスの哲学者が、物質を無意識として
定義するような方法で世界を分割することを選んだという事実を除いて。
It's become a habit of thought with us.
それは、私たちは、
一緒に考える習慣になっています。
About ten years ago, with a few other people I organized a small Invitational conference in England held at Overby at the summer solstice in the countryside called, “Is the Sun conscious?”
約 10 年前、私は他の何人かの人々と一緒に、
田舎の夏至にオーバービーで開催された、
「太陽は意識していますか?」という小さな招待会議を組織しました。
We spent several days discussing the consciousness of the Sun.
私たちは数日間、
太陽の意識について議論しました。
Well, of course none of us could really prove the Sun was conscious, and you might say, well, if it's conscious, prove it.
もちろん、太陽に意識があることを
本当に証明できた人は誰もいません。
Well, my answer to that is, well you can't prove it's unconscious.
それに対する私の答えは、
それが無意識であることを証明することはできないということです。
It's actually an open question, but once we got beyond discussing what it might mean, we then got onto the question of if the Sun does think what does it think about?
それは実際には未解決の問題ですが、
それが何を意味するのかを議論することを超えてしまうと、
次に、太陽が何を考えているのかという問題に行き着きました。
Well, one obvious thing would be its body, which is the solar system right out to the heliopause.
まあ、明らかなことの1つはその体です、
それは、ヘリオポーズまでの太陽系です。
And it knows what's going on in the solar system.
そして、それは、
太陽系で何が起こっているかを知っています。
It's pervaded by the Sun's electromagnetic field.
それは太陽の電磁場に浸透しています。
Everything in this room is within the Sun's electromagnetic field.
この部屋にあるものはすべて、
太陽の電磁場の中にあります。
The electromagnetic activity in your brain is within the Sun's electromagnetic field.
あなたの脳内の電磁活動は、
太陽の電磁界内にあります。
So, the Sun in a sense, just through the electromagnetic field alone, would be able to sense what's going on in the entire solar system and beyond.
つまり、ある意味では、太陽は電磁場だけで、
太陽系全体とその先で何が起こっているかを感知することができます。
Its decisions might involve when to send out coronal mass ejections, the timing of solar flares, whether to point them towards the earth or not.
その決定には、コロナ質量放出をいつ送信するか、
太陽フレアのタイミング、それらを地球に向けるかどうかが含まれます。
You know there's all sorts of things, and also the variable cycles of the Sun may be reflections of its psychic activity.
あらゆる種類のものがあることをご存知でしょう、
また、太陽のさまざまなサイクルは、
その精神的な活動を反映している可能性があります。
So part of its concern may be with its body.
したがって、その懸念の一部は
その体にある可能性があります。
Part of it may also be with its peer group, the other stars and the galaxy as a whole you see may have a mind.
その一部は、その仲間のグループにもあるかもしれません、
あなたが見ている他の恒星達や銀河全体が心を持っているかもしれません。
I'd love that talk yesterday by Michael Claridge, where he conjured out this wonderful image of variable currents moving through the arms of the galaxy with more activity in some places than others, changing from time to time, like MRI scans of the brain change when you're thinking about one thing or about another thing.
マイケル・クラリッジによる昨日の講演を楽しみにしていました、
そこで彼は、彼はこの素晴らしいイメージを思い起こさせた、
あなたがあることや別のことを考えているときの脳の変化のMRIスキャンのように、
銀河の腕の中を移動中の可変電流は、ある場所では他の場所よりも多くの活動を行い、
時々に変化しました。
The entire galaxy is a living organism, with a mind as well as a body.
銀河全体が生命体であり、
体だけでなく心も持っています。
The Electric Universe aspect of this is the perfect interface between the physical activity of the galaxy and its possible mental life.
このエレクトリック・ユニバース(電気的な宇宙)の側面は、
銀河の物理的活動と可能な精神生活との間の完璧なインターフェースです。
Of course, if we start thinking and say, why stop at galaxies, you've got galactic clusters and then you've got the entire universe.
もちろん、考え始めて、なぜ銀河に立ち寄るのかと言うと、
その先に銀河団があり、宇宙全体があることになるからです。
What if there's a cosmic mind?
宇宙の心があるとしたら?
Well, this is by no means a new idea, but I think that science itself can open up something.
まあ、これは決して新しい考えではありませんが、
科学そのものが何かを切り開くことができると思います。
We're not talking now about supernaturalism, or blind faith.
私たちは今、
超自然主義や盲信について話しているのではありません。
We're talking about a way of thinking about nature which gives us an organic coherent view of nature and opens up completely new forms of dialogue with spiritual and religious traditions.
私たちが話しているのは、
自然に対する有機的な首尾一貫した見方を私たちに与え、
精神的および宗教的伝統とのまったく新しい形の対話を開く、
自然についての考え方です。
I want to end by just reflecting for a few moments on the location of our own minds.
最後に、私たち自身の
心の位置について少し考えてみたいと思います。
The normal view is that the activity of the brain is inside the head.
通常、脳の活動は、
頭の中にあると考えられています。
But this leaves a great many things unexplained, including vision.
しかし、これは視覚を含め、
非常に多くのことを説明できません。
What's going on when you see something?
あなたが何かを見たとき、何が起こっていますか?
What's going on when you see me now?
あなたが今私を見るとき、何が起こっていますか?
Well, light moves from me through the electromagnetic field, enters the eyes, inverted images on the retinas, changes in the cone cells, impulses up the optic nerves, and changes in various regions of the brain which can be illuminated through brain scanning.
光は私から電磁場を通って移動し、
目に入り、網膜上に像を反転させ、
錐体細胞の変化、視神経への衝動、
そして脳のスキャンによって、
きらめく脳のさまざまな領域の変化。
We know more about them than ever before.
私たちは、
これまで以上に彼らについて知っています。
Does this explain vision?
これはビジョン(視覚)を、
説明していますか?
Well, no, it just describes changes in the brain.
いいえ、
それは脳の変化を説明しているだけです。
The first thing about vision that isn't explained is the fact you're conscious of what you see.
ビジョンについて説明されていない最初のことは、
自分が見ているものを意識しているという事実です。
That's an example of the ’hard problem’ in consciousness studies or philosophy of mind.
これは、
意識研究や心の哲学における「難しい問題」の例です。
The very existence of consciousness is unexplained.
意識の存在そのものが説明されていません。
But then is the question of where are the images you're seeing?
しかし、それでは、あなたが見ている
画像がどこにあるのかという問題はありませんか?
You're seeing a three-dimensional colored world.
あなたは三次元の色の世界を見ています。
The conventional view is that all that's inside your brain.
従来の見方では、
すべては脳内にあるというものです。
You've got a virtual reality display somewhere inside your head, which includes me and the rest of this room and everybody else here.
頭の中のどこかに仮想現実のディスプレイがあり、
そこには私とこの部屋の残りの部分、
そしてここにいる他の全員が含まれています。
It's all in your head.
それはすべてあなたの頭の中にあります。
If you look at the sky at night, or in the day, the sky you're seeing is inside your head.
夜に空を見ても、昼に見ても、
見ている空は頭の中にあります。
A key paper recently in one of the consciousness journals by a philosopher of mind was called, “Is your skull beyond the sky?”
最近、意識に関するジャーナルの1つに掲載された、
心の哲学者による重要な論文は、
「あなたの頭蓋骨は空を超えていますか?」と呼びかけていました。
And the author of the article answered,
そして記事の著者はこう答えました、
Yes. He's a materialist, so he said the minds and the brain, everything you experience, is inside your head.
「はい。」 彼は唯物論者なので、心と脳、
つまり経験することはすべて頭の中にあると彼は言いました。
Your skull is beyond the sky.
あなたの頭蓋骨は空を超えています。
This is only a virtual skull, but your real skull is beyond the sky.
これは仮想の頭骨にすぎませんが、実際の頭骨は空の向こうにあります。
Everything you're experiencing is inside your head.
あなたが経験していることはすべてあなたの頭の中にあります。
Your whole conscious, subjective life is inside your head.
あなたの意識的で主観的な生命はすべてあなたの頭の中にあります。
I propose a much simpler view which takes into account our indirect experiences.
私は、間接的な経験を考慮に入れた、より単純な見方を提案します。
So simple, it's hard to grasp, and that's that your image of things is in your mind, but not inside your head.
シンプルなのに、把握するのが難しいのは、
物事のイメージが心の中にあるということです、
しかし、頭の中にはないということです。
Your image of me is exactly where it seems to me to be, outside your head where I'm standing.
あなたの私のイメージは、
私が立っているあなたの頭の外にあると思われる場所です。
Visions are two-way processes.
ビジョンは双方向のプロセスです。
You project out images which coincide normally with what you're looking at.
見ているものと投影された画像は通常は一致します。
This means that there's a kind of outward movement of the mind.
これは、一種の心の外向きの動きがあることを意味します。
The mind is not confined to the inside of the head.
心は頭の中だけにとどまりません。
It's extended out through attention and intention, and that means we should be able to affect things just by looking at them.
それは注意と意図によって拡張されます、
つまり、私たちは物を見るだけで影響を与えることができるはずです。
And that means, for example, that if I look at you from behind, and you don't know I'm there, you might be able to feel my gaze.
つまり、例えば、私が後ろからあなたを見ていて、
あなたは、私がそこにいることを知らない場合、
あなたは私の視線を感じることができるかもしれません。
Now could that possibly be true?
では、それは本当でしょうか?
Well, as soon as you ask that question,
you realize it's a common experience.
さて、その質問をするとすぐに、
よくある経験だということがわかります。
More than 90 percent of people have experienced being stared at from behind.
9割以上の人が後ろから見つめられた経験があります。
You turn around, there's someone looking at you or, staring at someone and making them turn around.
あなたが振り向くと、誰かがあなたを見ている、
または誰かを見つめて振り向かせる人がいます。
There was an almost complete taboo on this in science until the 1980s because it simply ought not to happen.
これは 1980 年代まで科学界では、
ほぼ完全にタブー視されていました、
なぜなら、それは単に起こるべきではないからです。
So, skeptics dismissed it.
したがって、
懐疑論者はそれを却下しました。
It doesn't happen, it's an illusion, it's just folk belief, superstition, it's coincidence, selective memory.
それは起こりません、それは幻想です、
それはただの民間信仰、迷信、それは偶然、選択的な記憶です。
Experiments however, show that it does seem to happen.
しかし、実験は、
それが起こるようであることを示しています。
There's now a lot of experimental evidence, people can really tell when they're being looked at from behind that can't be explained just in terms of signs or smells.
現在、多くの実験的証拠があり、
人々は後ろから見られていることを実際に知ることができますが、
それは兆候や匂いだけでは説明できません。
It works through glass, it works through one-way mirrors, even works through CCTV.
それは、ガラス越しでも、
マジックミラー越しでも、CCTV 越しでも機能します。
Now, this means that our minds reach out to touch what we're looking at.
つまり、私たちの心は、私たちが
見ているものに触れようと手を伸ばすということです。
And I just want to leave you with this thought, as when we're talking about the extended mind.
そして、
私たちが拡張された心について話しているときのように、
私はあなたにこの考えだけを残したいと思います。
When we look at the stars, it means that our minds from this point of view are reaching out over literally astronomical distances, contacting those stars.
私たちが星を見るとき、それは、
この視点からの私たちの心が文字通り
天文学的な距離を超えて、
それらの星に接触していることを意味します。
Now the question then arises.
ここで、疑問が生じます。
The light takes, say ten light years to get from a star to our mind when we project out our image of the star, is it just stretching out in time and reaching the star ten light years after it was emitted?
私たちが星のイメージを投影すると、
光が星から私たちの心に到達するまでに、
たとえば 10 光年かかるとすると、
それはちょうど時間内に伸びて、
それが放出されてから10光年後に星に到達するのでしょうか?
Or is our conscious mind working backwards in time and contacting it ten light years in the past?
それとも、私たちの意識は時間をさかのぼり、
過去 10 光年前に接触していたのでしょうか?
I think it's contacting it when the light was emitted ten light years in the past.
私は、それが10光年も前に、
光を放った時に接触していると思います。
I think our minds are stretching out in time as well as space and I think our conscious minds work backwards in time as it were.
私たちの心は、空間だけでなく時間にも広がっていると思います、
そして、私たちの意識は、いわば時間をさかのぼって働いていると思います。
So, this means that when we look at the universe, the Electric Universe, the stars, the planets, not only may we be looking at a living organism, the whole universe is a living organism with the galaxies and the solar systems within it as living organisms.
つまり、私たちが宇宙、電気的宇宙、恒星、惑星を見るとき、
私たちは生きている有機体を見ているだけでなく、
宇宙全体が生物であり、その中に銀河と太陽系が生物として含まれています。
Our minds are stretching out to contact it.
私たちの心は、
それに接触するために伸びています。
It's not just something inside our heads of these ideas when we look at the stars directly or indirectly through telescopes, our minds are reaching out into the cosmos and may be interacting with it in ways we can barely begin to imagine.
望遠鏡を通して直接的または間接的に星を見るとき、
私たちの頭の中だけでなく、私たちの心は宇宙に手を差し伸べており、
ほとんど想像できない方法で宇宙と相互作用している可能性があります。
Not just with potential Little Green Men on other planets, but with the stars themselves, with the galaxy itself.
他の惑星の潜在的な、
リトル・グリーン・メン(緑の宇宙人)だけでなく、
恒星そのもの、銀河そのものとも。
So, I think that the Electric Universe which gives us an organic view of galaxies and solar systems as organisms held together by electric activities and plasma is completely consistent with the emerging view of nature, the post-mechanistic view of nature, as the universe as a living organism, made up of many levels of organism within it, each organism containing smaller ones.
ですから、電気活動とプラズマによってまとめられた有機体としての
銀河と太陽系の有機的な見方を私たちに与えるエレクトリック・ユニバースは、
宇宙としての自然に対する新たな見方、自然に対するポストメカニズムの見方と
完全に一致していると思います、その中の生物の多くのレベルで構成され、
各生物はより小さなものを含んでいます。
The galaxies contain solar systems.
銀河には太陽系が含まれています。
They contain planets, ecosystems, species, social groups.
それらには、惑星、
生態系、種、社会集団が含まれています。
Organisms contain organs cells, molecules, crystals.
生物には、臓器細胞、
分子、結晶が含まれています。
A living universe with habits evolving in time and one of which we're living parts.
時間の経過とともに進化する習慣を持つ生きた宇宙であり、
私たちはその一部を生きています。
I think is a few much more consistent with our experience of nature, a much healthier view of nature, one that breaks down that artificial division between mind and body, humans and nature, which the mechanistic theory gives us and contacts us with the traditional wisdom of all traditional societies which have all seen the universe as alive and organic.
機械論が私たちに与えた心と体の、
人間と自然の間の人為的な分断を打破する、
より健康的な自然観、私たちの自然体験と
より一致するものがいくつかあると思います、
そして、宇宙を生きていて有機的なものと見なしてきた
すべての伝統的な社会の伝統的な知恵を私たちに伝えてくれます。
And I think we're rediscovering that at a higher turn of the spiral.
そして、私たちはスパイラルの、
より高いターンでそれを再発見していると思います。
I think as we move beyond the dogmas of materialism, science can be set free in almost every area.
唯物論のドグマを超えて、
科学はほぼすべての分野で解放されると思います。
In medicine, in astronomy, in cosmology, in biology, in psychology, in chemistry, in our understanding of evolution.
医学、天文学、宇宙論、生物学、
心理学、化学、進化の理解において。
So, I think, instead of knowing almost everything which is the common assumption, we know very little indeed.
したがって、一般的な仮定である、
ほとんどすべてを知っているのではなく、
私達は、実際にはほとんど知らないと思います。
And the dogmatism we all encounter comes from a belief system, a worldview which has long outlived its usefulness.
そして、私たちが遭遇するドグマティズムは、
その有用性をはるかに超えた世界観である信念体系から来ています。
It long passed its ‘sell by date’ and as we move on from it, science will be set free in all sorts of ways.
それは長い間「期限切れ」を過ぎており、
私たちがそれから先に進むにつれて、
科学はあらゆる方法で解放されるでしょう。
And I think we'll see a scientific renaissance, and I think this gathering is part of it.
Thank You.
そして、私たちは科学のルネッサンスを見ると思います、
そして、この集まりはその一部だと思います。
ありがとうございました。(^_^)
---------------