[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連   [Eye of the Storm, Part 4 嵐の目、パート4]

1

 

[Wind Map 風の地図]

by Andrew Hall

 

 

The face of the Earth was shaped by three primary means: volcanic eruption, lightning, and wind.

地球の顔は、次の3つの主要な手段によって形作られました: 火山の噴火、雷、そして風。

It occurred in primordial storms which significantly ionized the atmosphere, charged the ground like a battery, and discharged energy between them in the same way we see today: earthquakes, volcanoes and storms.

それは、大気を著しくイオン化し、バッテリーのように地面を充電し、今日見られるのと同じようにそれらの間でエネルギーを放出する原始的な嵐で発生しました:

地震、火山、嵐。

Only these storms were beyond biblical.

これらの嵐だけが聖書的な事柄を超えていました。

They occurred before Man arrived.

それらは人が到来する前に起こりました。

These were the storms of creation, which shaped the face of the planet.

これらは、惑星の顔を形作った創造の嵐でした。

Because wind played the predominant role in laying and piling the sediments that most of us now live on, its effects are most visible to us.

私たちのほとんどが現在住んでいる堆積物を敷設し、積み上げる際に風が支配的な役割を果たしたため、その影響は私たちに最もよく見えます。

Once you start recognizing the characteristics of wind-formed topography, it becomes impossible to ignore.

風によって形成された地形の特徴を認識し始めると、無視することは不可能になります。

To identify wind direction, look at mountains.

風向を特定するには、山を見てください。

Mountains (not volcanoes) are all essentially wind blown dunes.

山(火山ではない)はすべて本質的に風に吹かれた砂丘です。

One side will be windward and one side will be leeward to the wind that formed them, and like a dune, reflects this in their shape.

片側は風上になり、片側はそれらを形成した風に対して風下になり、砂丘のように、これを形に反映します。

The leeward side is generally steep and slab sided, and the windward side dips at shallower slope.

風下側は一般的に急勾配でスラブ側であり、風上側はより浅い斜面で傾斜しています。


『Typical sand dune formation. 典型的な砂丘の形成。』

 

The windward side actually portrays the shape of the wind itself, as pressure waves undulate across movable sands and mold them.

風上側は実際には風力波が可動砂を横切って波打つので、風の形状を描き、それらを成形します。

The interface between wind and sand is created by the motions of the wind.

風と砂の境界面は、風の動きによって作られます。

 


If the wind reaches Mach speed, standing shock waves reflect from any protrusion in the wind’s path and cause a sharp crease in the wind direction.

風がマッハ速度に達すると、定常衝撃波が風の経路の突起から反射し、風向に鋭い折り目を付けます。

Distinct patterns form at this crease where the wind direction changes abruptly.

風向が急激に変化するこの折り目で、明確なパターンが形成されます。

The reflected standing shock wave forms a fan-shaped interference pattern of compression and rarefaction.

反射された定常衝撃波は、圧縮と希薄化の扇形の干渉パターンを形成します。

This pattern can be found on most mountain forms, including Cordillera mountain arcs, continental divides, lone inselbergs, and ‘island in the sky’ basin and range mountain structures.

このパターンは、コルディレラ山脈の弧、大陸分水嶺、孤独な残丘、「空の島」盆地や山脈の山岳構造など、ほとんどの山の形態に見られます。

Dust laden supersonic winds deposit their heavy cargo where the crease in the wind forms.

チリを含んだ超音速風は、風のしわが形成される場所に重い貨物を堆積させます。

A tetrahedron-shaped zone of rarefaction (low pressure) develops at the root of the standing wave, called a “separation bubble.”

「分離バブル」と呼ばれる定在波の根元に、希薄化(低圧)の四面体形状のゾーンが発生します。

Wind-born dust collects in this bubble as the wind deflects upward with the shock wave.

風が衝撃波で上向きに偏向すると、風によって発生した塵がこの泡に集まります。

 


As material deposits in the separation bubble, it forms a new barrier to deflect the wind, which moves the standing shock reflection backwards into the wind.

物質が分離バブルに堆積すると、それは風をそらすための新しい障壁を形成し、それが定常衝撃反射を風の中に後方に動かします。

The separation bubble migrates into the wind with the shock wave, causing new dust to overlay the old in layers that stack into the direction of the wind.

分離気泡は衝撃波とともに風の中に移動し、風の方向に積み重なる古い層に新しい塵が重なる原因になります。

 


『A protrusion in the wind changes the wind vector and angle of reflection and forces the shock wave to grow backward into the jet stream. 風の中の突起は、風のベクトルと反射角を変更し、衝撃波をジェット気流の中で後方に成長させます。』

『This deflection of the wind creates low pressure at the leading edge of the protrusion which deposits buttresses in the shape of the triangular wave-form. この風のたわみは、突起の前縁に低圧を生成し、三角波の形でバットレスを堆積させます。』

 

The shock wave is a discontinuity in density, temperature, and ionization.

この衝撃波は、密度、温度、およびイオン化の不連続性です。

Remember, we are talking about a primordial storm where much of the atmosphere ionized.

覚えておいてください、私たちは大気の多くがイオン化した原始的な嵐について話しているのです。

So, standing shock waves formed hot plasma sheets of electric current through the air.

それで、定常衝撃波は空気を通して電流の熱いプラズマシートを形成しました。

The separation bubble is not only a pressure sink, which collects heavy matter, but is also a current sink, being the lowest potential region connected to the high potential current in the reflected shock wave.

この分離バブルは、重い物質を集める圧力シンクであるだけでなく、電流シンクでもあり、反射衝撃波の高電位電流に接続されている最低電位領域です。

It, therefore, draws current to bake, compress, and fuse the deposited dust.

したがって、電流を引き込んで、堆積したダストを焼き付け、圧縮し、融合させます。

It creates a distinct pattern on the windward side.

それは、風上側に独特の模様を作ります。

Dragon’s teeth – triangular buttresses, sometimes called flat-irons, are formed by the sonic, ionized shock waves of supersonic winds.

ドラゴンの歯–三角形のバットレスは、フラットアイアンと呼ばれる事もあり、それらは、超音速風の音波、イオン化された衝撃波によって形成されます。

They rise and fall in amplitude and wavelength, and display harmonic frequency shifts, as well as many, many other features which could only be produced by the sonic effects of supersonic winds — see the “Arc Blast” and “Monocline” articles for more detail.

それらは振幅と波長が上下し、高調波周波数シフトを表示します、超音速風の音響効果によってのみ生成できる他の多くの特徴と同様に —詳細については、「アークブラスト」および「モノクライン(単斜)」の記事を参照してください。

 

 

 

 


The behavior of shock waves, in particular the triangular shock patterns of compression and rarefaction they produce, is embossed on the land.

衝撃波の振る舞い、特にそれらが生成する圧縮と希薄化の三角形の衝撃パターンは、土地にエンボス加工されています。

It is also recorded in many ancient human artifacts, as we’ll discuss another time.

また、別の機会に説明するように、多くの古代の人間の遺物にも記録されています。

 

『The Mexican Kink メキシコのキンク』

 

Understanding how winds form these shock patterns and examining the result on the landscape reveals a wealth of information.

風がこれらの衝撃パターンをどのように形成するかを理解し、風景の結果を調べると、豊富な情報が明らかになります。

Let’s consider this very simple dune, called El Guaje, in the Sierra Oriental mountains of central Mexico.

メキシコ中央部のシエラオリエンタル山脈にある、エルグアジェと呼ばれるこの非常に単純な砂丘について考えてみましょう。

The shock pattern of triangular buttresses is very apparent on its windward side.

この三角形のバットレスの衝撃パターンは、風上側で非常にはっきりしています。

 

10


『A pressure ridge in Mexico formed by supersonic winds. 超音速風によって形成されたメキシコの圧力隆起。』

 

The next annotated image of El Guaje highlights four consecutively formed pressure ridges that are visible.

エルグアジェの次の注釈付き画像は、目に見える4つの連続して形成された圧力隆起を強調しています。

The first (green) is almost buried by later deposition and only the tops of its buttresses are exposed.

最初の(緑)は後の堆積によってほとんど埋められ、そのバットレスの上部だけが露出しています。

The second (yellow) is a minor ridge caused by a period of weaker winds.

2番目(黄色)は、弱い風の期間によって引き起こされた小さな尾根です。

It is also partially buried by the third, and largest ridge (red).

それはまた、3番目で最大の尾根(赤)によって部分的に埋められています。

 

11


『Four pressure ridges can be seen.

4つの圧力隆起が見られます。

Wind flow denoted by blue arrows, dark blue denotes supersonic speed.

青い矢印で示される風の流れ、濃い青は超音速を示します。』

 

 

Large triangular buttresses at one end of the large (red) ridge shrink in amplitude with geometric progression until they almost vanish, indicating the jet-stream velocity transitioned from supersonic to near subsonic velocity along the wind-front of this dune.

大きな(赤い)尾根の一端にある大きな三角形のバットレスは、ほぼ消失するまで等比数列で振幅が縮小します、これは、ジェット気流の速度がこの砂丘の風前に沿って超音速からほぼ亜音速に移行したことを示しています。

The faster jet-stream region advanced the growth of the dune, depositing material faster and pushing the shock-wave into the wind.

より速いジェット気流領域は砂丘の成長を促進し、物質をより速く堆積させ、そして、衝撃波をこの風の中に押し込みました。

It advanced the ridge line into the wind (violet) and built this portion of the mountain thicker, taller, with large amplitude reflected shocks forming bigger buttresses.

それは稜線を風(紫)に進め、山のこの部分をより厚く、より高く構築し、大きな振幅の反射衝撃がより大きなバットレスを形成しました。

Each layer of the buttresses is formed by a new shock front from winds impinging on the last layer.

バットレスの各層は、最後の層に当たる風からの新しいショックフロントによって形成されます。

New shock fronts formed as the winds gusted, piling new layers on the old.

風が吹くにつれて新しいショックフロントが形成され、古いものの上に新しい層が積み重なっていきました。

A final diminishing wind created a fourth shock front which deposited a small pressure ridge (purple) along the foot of the mountain.

最後の減少する風は、山のふもとに沿って小さな圧力の尾根(紫)を堆積させる4番目のショックフロントを作成しました。

The highlights obscure natural features so please contrast all annotated images with the first, naked image.

このハイライトは自然の特徴を覆い隠しているので、すべての注釈付き画像を最初の裸の画像と対比してください。

The winds that created these ridges were like any storm, just quite a bit more violent.

これらの尾根を作った風は、他の嵐のようで、かなり激しいものでした。

They stiffened as the storm grew, reached a crescendo with electrically charged, gusting blasts at Mach speeds, and then ebbed away.

嵐が大きくなるにつれて、彼らは固まり、マッハ速度で帯電した突風でクレッシェンドに到達し、その後、衰退しました。

Their formation precludes any notion that the winds that created them were caused by meteor or comet.

それらの形成は、それらを作成した風が流星または彗星によって引き起こされたという概念を排除します。

A large impact might produce supersonic, dust laden winds, but they would crest with the first shock wave and then dissipate, not slowly build to a crescendo.

大きな衝撃は超音速のダストを含んだ風を生み出すかもしれませんが、それらは最初の衝撃波で頂点に達し、その後、消散します、ゆっくりとクレッシェンドに達することはありません。

Take a look at the surroundings of El Guaje ridge, and it becomes even more apparent how it was made.

エル・グアジェ尾根の周辺を見てみると、それがどのように作られたかがさらに明らかになります。

It is part of a larger structure — an oblong crater, two hundred feet deeper in the center than outside the rim.

それはより大きな構造の一部です —1つの長方形のクレーターで、縁の外側よりも中央の方が200フィート深くなっています。

The pressure ridges, including El Guaje, form the rim of the crater.

エル・グアジェを含む、この圧力隆起は、クレーターの縁を形成します。

12


It wasn’t made by an oblong meteor.

それは、長方形の隕石によって作られたものではありません。

This is the result of a down-burst wind.

これは、1つのダウンバースト風の結果です。

The pressure ridges are the rims of the crater, with triangular buttresses showing the wind direction as it blasted the Earth and blew out radially, depositing dust along the standing shock waves it created.

プレッシャー・リッジはクレーターの縁であり、それに伴う三角形のバットレスは、地球を爆破して放射状に吹き飛ばしたときの風向を示し、

それが作り出した定常衝撃波に沿って塵を堆積させます。

 

The outward blast is interfered at the top end by two, round mountains formed by lightning discharge (or intense plasma filaments) that altered the wind flow around them.

外向きの爆風は、それらの周りの風の流れを変えた雷放電(または強いプラズマ・フィラメント)によって形成された2つの丸い山によって上端で妨害されます。

13


Taking another step back reveals this entire mountain region in Mexico is shaped by a turbulent shear zone in the wind that was feeding the big storm over the Colorado Plateau.

もう一歩後退することで、メキシコのこの山岳地帯全体が、コロラド高原に大嵐をもたらしていた風の乱れたせん断帯によって形作られていることを明らかにしています。

These mountains were formed by the uni-polar winds, screaming from the south, and mixing into plasma storms along the shear zone with opposite polarity uni-polar winds screaming the other direction.

これらの山々は、南から叫んでいる単極風によって形成され、反対方向に叫んでいる反対の極性の単極風とせん断帯に沿ってプラズマ嵐に混ざり合っています。

It is eerily similar to the turbulent shear zones adjacent to the Great Red Spot on Jupiter, creating kinked circulations that have a crab-claw shape.

それは、木星の大赤斑に隣接する乱流せん断帯に不気味に似ており、カニの爪の形をしたねじれた循環を作り出しています。

14


『Craters formed by downdraft winds in a turbulent flow region in Mexico.

メキシコの乱流域での下降気流によって形成されたクレーター。』 『El Guaje is at the very top of the frame, just right of center. エル・グアジェはフレームの最上部、中央のすぐ右にあります。』

 

15


『Crab-claw shapes of up-and-down turbulence near the GRS on Jupiter. 木星のGRS付近の上下乱流のカニ爪形状。』

 

16


『Crab-claw shape of downdraft craters in Sierra Oriental, Mexico. メキシコのシエラオリエンタルにおける下降気流クレーターのカニ爪の形状。』

 

Turbulent winds fold back and forth to make these kinks, but they also fold up and down and twist into tornadoes, blowing and sucking at the land.

乱風は前後に折りたたまれてこれらのねじれを作りますが、上下に折りたたまれて竜巻にねじれ、土地を吹き飛ばし、そして、吸います。

In turbulent zones, the downdrafts form cyclones that are often stretched out-of-round into oval, polygonal, and U-shaped structures.

乱流帯では、下降気流がサイクロンを形成し、それがしばしば円形から楕円形、多角形、およびU字型の構造に引き伸ばされます。

The winds are electric currents so these turbulent kinks are semi-steady-state and keep their form for a long time, molding the land.

風は電流であるため、これらの乱れたねじれは半定常状態であり、長期間その形を保ち、土地を形成します。

Downdraft turbulence also means updraft turbulence.

下降気流の乱流は、上昇気流の乱流も意味します。

So next to downdraft craters in Mexico are mountains formed by updrafts.

したがって、メキシコの下降気流クレーターの隣には、上昇気流によって形成された山々があります。

Updraft wind will create a dome or ridge of layered deposit with a rim around it also, but the inflow to the updraft leaves triangular buttresses from shock waves on the outside of the mountain, pointing inward.

上昇気流は、その周りに縁のある層状堆積物のドームまたは尾根を作成しますが、上昇気流への流入は、山の外側の衝撃波から内側を向いた三角形のバットレスを残します。

 

17


『Linear ridges formed by updraft winds.

上昇気流によって形成された線形の尾根。』

 

The updrafts deposit linear and lobe shaped mountains around and between the downdraft craters.

上昇気流は、下降気流のクレーターの周りとその間に線形でローブ状の山を堆積させます。

The turbulence is in a shear zone so deposits occur in narrow lanes between conflicting winds.

乱気流はせん断帯にあるため、衝突する風の間の狭い車線に堆積物が発生します。

Updraft deposits are composed of more material than craters and have the triangular patterns of shock wave reflections on the flanks.

上昇気流堆積物はクレーターよりも多くの物質で構成されており、側面に衝撃波反射の三角形のパターンがあります。

 

18


As it relates to clouds on Jupiter, a long, rising column like the one highlighted below would create such linear mountains.

木星の雲に関連しているため、下で強調表示されているような長く上昇する柱は、そのような直線的な山を作成します。

One can see the dark depths of the hole in the clouds from which the updraft column rises.

雲の穴の暗い深さを見ることができます、そこから上昇気流の列が上昇します。

The winds roll upward from the ground and curl over, leaving a broom-swept linear ridge on the land below.

風は地面から上向きに転がり、カールして、下の土地にほうきで掃引された線形の尾根を残します。

 

19

 

20


『The roiling updraft, flanked by downdraft cyclones (black regions) creates an “S” shaped fractal form, and raises a narrow mountain beneath it.

下降気流サイクロン(黒い領域)に隣接する上昇気流は、「S」字型のフラクタルフォームを作成し、その下に狭い山を持ち上げます。』

And, of course, the juxtaposition of the updraft and downdraft features must also be considered.

そして、もちろん、上昇気流と下降気流の並置の特徴も考慮する必要があります。

 

21

 

22


Also, the turbulent kinks in an electric circuit are fractal, so taking another step back reveals the fractal crab-claw shape emerging at a larger scale.

また、電気回路の乱流キンクはフラクタルであるため、さらに一歩後退すると、フラクタルカニの爪の形状がより大きく現れます。

The smaller feature with the crater shown above is nested within this larger repetition of the wind pattern shown next, aligned along the same axis.

上に示したクレーターのある、より小さな特徴は、次に示す風のパターンのこの大きな繰り返しの中にネスト(入れ子)され、同じ軸に沿って配置されています。

Nested fractals are very evident in Jupiter’s clouds as well.

ネストされたフラクタルは、木星の雲でも非常に明白です。

 

23


『Shear zone turbulence between conflicting, ionic winds. 衝突するイオン風の間のせん断帯の乱れ。』

 

The similarity between Mexico’s mountains and Jupiter’s clouds is due to capacitance in the planetary circuits.

メキシコの山々と木星の雲の類似性は、惑星回路のキャパシタンス(静電容量)によるものです。

The strongest winds are rotating vertical winds created by the flow of electric currents.

この最強の風は、電流の流れによって生成される回転する垂直風です。

A few more examples using landforms from around the world will demonstrate this isn’t a freak local geology.

世界中の地形を使用したさらにいくつかの例は、これが異常な地域の地質ではないことを示しています。

Following is a random sample taken from the southern leg of storm centers that molded South America, Australia, Africa, and Eurasia.

以下は、南アメリカ、オーストラリア、アフリカ、およびユーラシアを形成したストームセンターの南側の脚から採取されたランダムなサンプルです。

The winds pushed and pulled on the land with electric force, literally molding it from wind action above and volcanic action below.

風は、電気力で土地を押したり引いたりします、文字通り、上の風の作用と下の火山の作用からそれを成形します。

The fluid shapes are a dead giveaway for atmospheric electro-hydro-dynamic forces.

この流体の形状は、大気の電気流体力の死んだプレゼントです。

But deeper levels of evidence are there, in Mach speed sonic shock effects, arcing effects, and sputtering effects that provide a holistic electric picture of everything that happened.

しかし、マッハ速度の音波衝撃効果、アーク効果、およびスパッタリング効果には、起こったすべての全体的な電気的画像を提供する、より深いレベルの証拠があります。

Look close at the following images and note patterns of stratification and liquid deformation evident from waves of heat and pressure.

次の画像をよく見て、熱と圧力の波から明らかな成層と液体の変形のパターンに注意してください。

 

24

 

25

 

26

 

27

 

28


Turbulent winds lifting off the land, arcing across the sky, and returning in downdrafts were plasma currents

— filaments of current that varied in charge density in cross-section.

乱気流が陸地を持ち上げ、空を横切ってアーク(弧)を描き、下降気流に戻ったのはプラズマ流でした

—断面で電荷密度が変化した電流のフィラメント。

Take note how a tornado’s wind speed and density varies in cross-section with the outer wall of the tube being the fastest, most dusty region, and the inner core often a clear updraft.

竜巻の風速と風密度が断面でどのように変化するかに注意してください、チューブの外壁が最も速く、最もほこりっぽい領域であり、内核はしばしば明確な上昇気流です。

The plasma filaments of primordial storms varied in dust content, charge density, and velocity in cross-section as well.

原始嵐のプラズマフィラメントは、ダスト含有量、電荷密度、および断面積の速度もさまざまでした。

29


『Outer and inner walls of a tornado on display.

竜巻の外壁と内壁が展示されています。』

 

The result is stratification of mineral deposits vertically, where rock morphology and mineral composition discretely change from the core of the feature, to the walls of the feature and then to the outer surroundings.

その結果、鉱床が垂直に層状になり、そこでは、岩石の形態と鉱物組成は、特徴の有る中心から特徴の有る壁、そして外側の周囲へと離散的に変化します。

The following images show where the storm pulsed and ebbed with current, stratifying layers of dust with different dielectric composition from inside-out, where vertical up-and-down draft winds created domes and craters.

次の画像は、嵐が脈動し、現在の層状の塵の層が裏返しに誘電体組成が異なる場所で脈打つようになり、垂直方向の上下のドラフト風がドームとクレーターを作成した場所を示します。

 

30

 

31

 

32


Layers of varying mineral composition are particularly evident where winds abruptly changed direction, from horizontal to vertical at the rim of craters and the buttressed flanks of mountains.

さまざまな鉱物組成の層は、風がクレーターの縁と山の控え壁の側面で水平から垂直に急激に方向を変えた場合に特に明白です。

There, charge densities in the shock waves and the effects of magnetic pinch were greatest.

そこでは、衝撃波の電荷密度と磁気ピンチの影響が最大でした。

 

33


『Shock formed buttresses in Peru display mineral layering from winds of different composition.

ペルーの衝撃によって形成されたバットレスは、異なる組成の風からの鉱物の層を示しています。』

 

34


『Similar layering is evident in Utah. ユタでも同様の階層化が見られます。』

 

The stratification of species within the electric winds of Jupiter matches the pattern of stratification in land forms.

木星の電気風の中の種の層別化は、土地形態の層化のパターンと一致します。

Each up- and down-draft swirl in the clouds is layered in colors of various mixtures of vapors and dust.

雲の中の上下のドラフトの渦巻きはそれぞれ、蒸気と塵のさまざまな混合物の色で層状になっています。

They are coherently layered from the inside-out of each turbulent kink, or vortex, unmixed by the turbulence, in accordance with charge densities in currents primarily moving up and down.

それらは、主に上下に移動する電流の電荷密度に応じて、乱流によって混合されていない各乱流キンク、または渦の内側から外側に向かって首尾一貫して層状に形成されています。

 

35


『Colored patterns don’t mix, but remain stratified in layers according to charge densities and magnetic fields primarily around up and down draft winds. Note color changes define the center, edges and surroundings of vertical turbulence, which is the result of current flows.

色付きのパターンは、主に上下のドラフト風の周りの電荷密度と磁場に応じて混ざるのでは無く、層状になります。色の変化により、垂直方向の乱流の中心、エッジ、および周囲が定義されることに注意してください、これは電流の結果です。』

 

 

That electromagnetic fields sort species and recombine them is predicted behavior in plasma.

電磁界が種を分類し、それらを再結合することは、プラズマで予測される動作です。

We use a multitude of techniques in manufacturing based on this fact.

この事実に基づいて、製造には多くの技術を使用しています。

But the electrical properties of materials is not well understood. しかし、

材料の電気的特性はよく理解されていません。

There are new findings every day about quantum fluids, superconductivity, and the behavior of materials in phase changes.

量子液体、超伝導、および相変化における材料の挙動について、毎日新しい発見があります。

There are new material properties being discovered, like “quantum atmosphere,” the “fourth phase of water,” and materials that are surface conductive yet insulators inside.

「量子大気」、「水の第4相」、表面は導電性でありながら内部が絶縁体である材料など、新しい材料特性が発見されています。

The new discoveries all have to do with electricity.

新しい発見はすべて電気と関係があります。

Eighty percent of Earth’s surface rock is silica.

地球の表面の岩石の80%はシリカです。

Almost any rock you pick up is mostly silica, bound with oxygen and other constituents.

あなたが拾うほとんどすべての岩は、ほとんどがシリカであり、酸素や他の成分と結合しています。

Each constituent, how it is bound, its percentage in the rock and local concentrations, even how large the rock is, all affect the electrical properties.

各成分、それがどのように結合されているか、岩石中のその割合と局所濃度、岩石の大きさでさえ、すべて電気的特性に影響を与えます。

Silica, oxygen, trace minerals: it’s the formula we use to produce computer chips, and the Earth’s crust is essentially made the same way.

シリカ、酸素、微量ミネラル: これは私たちがコンピューター・チップを製造するために使用する公式であり、地球の地殻は基本的に同じ方法で作られています。

Different materials respond to magnetic fields differently.

材料が異なれば、磁場への反応も異なります。

The electric field responds to charge density so shapes itself around conductive flows of material, and vice-versa.

電場は電荷密度に反応するので、材料の導電性の流れの周りにそれ自体を形作ります、そして、逆もまた同様です。

The result is stratification, and it’s apparent the stratification on Earth’s landscapes is a match for the stratification in Jupiter’s winds.

結果は成層であり、地球の風景の成層は木星の風の成層と一致していることは明らかです。

 

36

 

『Jupiter木星

 

37

 

『Earth地球』

 

Some mountains do not conform to the wind-blown dune shape, exhibiting triangular buttresses on both flanks of the mountain, or not conforming to the windward/leeward angle of slope.

一部の山は、風に吹かれた砂丘の形状に適合せず、山の両側に三角形のバットレスを示したり、風上/風下の傾斜角に適合していません。

This does not mean they are not dunes, but indicates they were formed subject to shifting, or competing winds.

これは、それらが砂丘ではないことを意味するのではなく、それらがシフトする、または競合する風の影響を受けて形成されたことを示します。

In some cases, mountains formed as sastrugi, or linear deposits in the shear zone between laminated channels of wind of different velocity.

場合によっては、雪紋、または異なる速度の風の積層チャネル間のせん断帯の線形堆積物として山が形成されました。

In most cases, it is easy to distinguish the predominate ambient wind direction from the mountain flank with the most pronounced triangular buttresses, and of course, the obvious curve on the landscape.

ほとんどの場合、支配的な周囲の風向と、最も顕著な三角形のバットレスを備えた山の側面、そしてもちろん、風景の明らかな曲線を区別するのは簡単です。

 

38


『Sastrugi form parallel to wind flow, in shear zones between different speed winds, especially where turbulent winds laminate in a “bend” – Sierra Oriental, Mexico.

雪紋は、風の流れと平行に、異なる速度の風の間のせん断帯で形成されます。特に、乱風が「曲がり」で重なり合う場合はそうです –シエラ・オリエンタル、メキシコ。』

 

So, it is possible by looking at the land to deduce wind patterns.

したがって、土地を見ることで風のパターンを推測することができます。

Following this method, the next image shows the Colorado Plateau region with a significant number of wind formed pressure ridges annotated by blue lines.

この方法に従うと、次の画像は、青い線で注釈が付けられたかなりの数の風によって形成された圧力隆起があるコロラド高原地域を示しています。

These are pressure ridges formed perpendicular to the wind.

これらは、風に対して垂直に形成された圧力隆起です。

Each line is drawn parallel to the pressure ridge, and perpendicular hash marks indicate wind direction, pointing to where triangular buttresses formed.

各線は圧力リッジに平行に描かれ、垂直のハッシュマークは風向を示し、三角形のバットレスが形成された場所を示します。

Red lines indicate sastrugi, or pressure ridges formed parallel to the wind, at the shear zone between conflicting winds.

赤い線は、衝突する風の間のせん断帯で、雪紋、または風と平行に形成された圧力隆起を示します。

 

39


Not every ridge line is annotated, and there is great complexity in the detail.

すべての稜線に注釈が付けられているわけでは有りません、そして、細部は非常に複雑です。

A significant sampling of wind formed dunes in the most affected regions is presented to show large scale wind patterns generated by the storms.

最も影響を受けた地域で形成された砂丘の重要なサンプリングが、嵐によって生成された大規模な風のパターンを示すために提示されています。

These wind-blown pressure ridges show the direction of ground level winds entering and circulating in a complex fractal multi-vortex.

これらの風に吹かれた圧力リッジは、複雑なフラクタル・マルチ渦に流入して循環する地表風の方向を示しています。

This provides one layer of dimension to the storm.

これは、この嵐に1つの次元の層を提供します。

To add another layer, we can look at the signatures of updraft and downdraft winds.

別のレイヤーを追加するために、上昇気流と下降気流の特徴を見ることができます。

The North America map is rotated 90 degrees for better perspective. この北米の地図は、見やすくするために90度回転しています。

 

40


Red areas are updrafts, yellow are downdrafts, blue are precipitation footprints.

赤い領域は上昇気流、黄色は下降気流、青い領域は降水のフットプリント(足跡)です。

There are more than can be shown without making an indecipherable collage of color, because storm(s) progressed over time and there are layers upon layers.

嵐は時間の経過とともに進行し、層の上に層があるため、色のコラージュを作成せずに解読不可能なものを表示できる以上のものがあります。

This is a best estimate of the last layer.

これは、最後のレイヤーの最良の見積もりです。

Mapping the most obvious downdraft craters and updraft domes and adding this layer of information to the pressure ridges, produces a wind map of the Colorado Plateau and Rocky Mountains that looks like this:

最も明白な下降気流のクレーターと上昇気流のドームをマッピングし、この情報の層を圧力の尾根に追加すると、コロラド高原とロッキー山脈の風の地図が作成されます、これは次のようになります:

 

41


Two jet streams flowed from the north.

北から2つのジェット気流が流れました。

One rose into a tight plasma mesocyclone forming Sacajewea Peak, which downdrafted through the Snake River Valley, arcing east towards Yellowstone.

1つは、タイトなプラズマメソサイクロン層であるサカジャウィアピークに上昇しました、このピークは、スネークリバーバレーを通って下降気流を描き、東に向かってイエローストーンに向かって弧を描いています。

Yellowstone itself was erupting, creating its own rising mesocyclone.

イエローストーン自体が噴火し、独自の上昇するメソサイクロンを作り出しました。

The downdraft from this storm made a dish-like crater next to it. この嵐からの下降気流は、その隣に皿のようなクレーターを作りました。

These storms rained rock and ash from a multitude of volcanic eruptions from all along the ring of fire and Yellowstone.

これらの嵐は、環太平洋火山帯とイエローストーンに沿った多数の火山噴火から岩と灰を降らせました。

The other northern jet stream swept into the largest mesocyclone in the system, rippling the great basin with rows of windblown dunes.

もう一方の北部のジェット気流は、システム内で最大のメソサイクロンに流れ込み、風に吹かれた砂丘が並ぶ大盆地を波打たせました。

An “S” shaped range of mountains in central Nevada defines the center of rotation, as this meso-cyclone scraped the ground as one incredible tornado.

ネバダ州中央部の「S」字型の山脈は、このメソサイクロンが地面をこすったので、1つの信じられないほどの竜巻として回転の中心を定義します。

It down-drafted in two streams.

それは2つの流れで下降気流になりました。

One pressing down the Uinta Valley, Utah, the other sweeping northern Arizona and depositing much of the Mogollon Rim.

1つはユタ州のユインタバレーを押し下げ、もう1つはアリゾナ州北部を掃討し、モゴロンリムの大部分を堆積させました。 T

he Northern jet streams were wet and carried a tsunami of water, which will be discussed in future articles.

この北部のジェット気流は、濡れていました、そして、水の津波を運びました、これについては、今後の記事で説明します。

Much of this water rained from the second jet stream as it rotated in the giant Great Basin tornado, leaving salt lakes between the rows of mountain range that, except for the Great Salt Lake, are now mostly dry.

この水の多くは、巨大なグレートベースンの竜巻で回転するときに、2番目のジェット気流から雨が降り、グレートソルトレイクを除いて、現在ほとんど乾燥している山脈の列の間に塩湖を残しました。

The Great Basin tornado also spun air south, bypassing the rotation to help define the Sierra Mountain arc, and scoured deep valleys between tall linear ranges, forming Owens, Amorgosa, Saline, and Death Valley.

グレートベースンの竜巻も、回転を迂回してシエラ山脈の弧を定義するのに役立つように空気を南に回転させ、高い線形範囲の間の深い谷を洗い流し、オーエンス、アモルゴサ、セイリン、デスバレーを形成しました。

The Sierras formed by winds from the west (not shown) that pressed against the Great Basin rotation and the winds bypassing south.

このシエラは、グレートベースンの回転に押し付けられた西からの風(図示せず)と南を迂回する風によって形成されました。

From the south, winds collected and then split, forming the Mexican Kink and the El Guaje mountain.

南から風が集まって分裂し、メキシカンキンクとエルグアジェ山を形成しました。

They reformed in a ground-hugging laminar flow near Four Corners, sweeping across Colorado, Utah, and northern Arizona, laying down the foundations of the Colorado Plateau.

彼らは、コロラド高原の基礎を築き、コロラド、ユタ、アリゾナ北部を一掃し、フォーコーナーズ近くの地面にぴったりの層流でリフォームしました。

The main attractors for this wind were two coronal loops, one rising into a mesocyclone at San Rafael Reef and down-drafting into a mirror image crater defined by Capitol Reef in Utah.

この風の主なアトラクタは、2つのコロナルループでした。1つはサンラファエルリーフのメソサイクロンに上昇し、ユタ州のキャピトルリーフによって定義された鏡像クレーターに下降しました。

The other rising at Monument Valley, its shock wave defined by Comb Ridge, Arizona and down-drafting due south to rejoin the general counter-clockwise rotation over the Plateau in the region bordered by the San Juan River.

もう1つはモニュメントバレーで上昇し、その衝撃波は、アリゾナ州コームリッジによって定義され、サンファン川に隣接する地域の高原での一般的な反時計回りの回転に再び加わるために真南に下向きにドラフトします。

Winds from the south also circulated eastward over the Great Plains to be sucked into the Colorado Plateau cyclone through a row of coronal loops that built the eastern face of the Rockies.

南からの風は、また、ロッキー山脈の東面を構築したコロラドループの列を通ってコロラド高原サイクロンに吸い込まれるために、グレート・プレーンズを東に循環しました。

These down-drafted into tight cyclones, forming huge craters in the mountains, like San Luis Valley, Colorado.

これらはタイトなサイクロンに下降気流を起こし、コロラド州サンルイスバレーのような山に巨大なクレーターを形成しました。

Each of these features — the large Great Basin mesocyclone, the tightly wound cyclone over the Colorado Plateau, and the arching colonnades of coronal loops within the bigger cyclone which feed it, like thunderstorms feed a hurricane.

これらの各特徴 —大規模なグレートベースンメソサイクロンは、コロラド高原にきつく巻かれたサイクロンと、雷雨がハリケーンに襲うように、サイクロンを襲う大きなサイクロン内の冠状ループのアーチ型の列柱です。

It’s all the same fractal-ing thing.

それはすべて同じフラクタルな事柄です。

42

 

43


So this completes the view of winds at the very eye of the storm.

これで、「嵐の目」の前での風の表示が完了します。

The Monument Valley and San Rafael Swell coronal loop storms caused the largest potential difference and hottest plasma torching in North America.

モニュメントバレーとサンラファエルスウェルのコロナル・ループ・ストームは、北米で最大の電位差と最も高温のプラズマ・トーチを引き起こしました。

Surrounding areas were also ravaged by storm but none so severely.

周辺地域も嵐に襲われましたが、それほど深刻なものはありませんでした。

In fact, the whole Earth was wrapped in storms.

実際、地球全体が嵐に包まれていました。

So, we’ll look closer at some of those regions, as well as more details on North America in the next instalment of Eye of the Storm.

ですから、これらの地域のいくつかと、北米の詳細については、次回の「Eye of the Storm」で詳しく見ていきます。

 

Additional Resources by Andrew Hall: YouTube Playlists through 4-2022: Andrew Hall — EU Geology and Weather Andrew Hall — Eye of the Storm Episodes (13) Surface Conductive Faults | Thunderblog Arc Blast — Part One | Thunderblog Arc Blast — Part Two | Thunderblog Arc Blast — Part Three | Thunderblog The Monocline | Thunderblog The Maars of Pinacate, Part One | Thunderblog The Maars of Pinacate, Part Two | Thunderblog Nature’s Electrode | Thunderblog The Summer Thermopile | Thunderblog Tornado — The Electric Model | Thunderblog Lightning-Scarred Earth, Part 1 | Thunderblog Lightning-Scarred Earth, Part 2 | Thunderblog Sputtering Canyons, Part 1 | Thunderblog Sputtering Canyons, Part 2 | Thunderblog Sputtering Canyons, Part 3 | Thunderblog Eye of the Storm, Part 1 | Thunderblog Eye of the Storm, Part 2 | Thunderblog Eye of the Storm, Part 3 | Thunderblog

44


Andrew Hall is a natural philosopher, engineer, and writer. A graduate of the University of Arizona’s Aerospace and Mechanical Engineering College, he spent thirty years in the energy industry. He has designed, consulted, managed, and directed the construction and operation of over two and a half gigawatts of power generation and transmission, including solar, gasification, and natural gas power systems. From his home in Arizona, he explores the mountains, canyons, volcanoes, and deserts of the American Southwest to understand and rewrite an interpretation of Earth’s form in its proper electrical context. Andrew was a speaker at the EU2016 and EU2017 conferences. He can be reached at hallad1257@gmail.com or thedailyplasma.blog Disclosure: The proposed theories are the sole ideas of the author, as a result of observation, experience in shock and hydrodynamic effects, and deductive reasoning. The author makes no claims that this method is the only way mountains or other geological features are created. The ideas expressed in Thunderblogs do not necessarily express the views of T-Bolts Group Inc. or The Thunderbolts Project.