[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

THE SUN — Our Variable Star 太陽 — 私たちの変光恒星 by Wal Thornhill

THE SUN — Our Variable Star 太陽 — 私たちの変光恒星

by Wal Thornhill | November 9, 2003 10:12 am
This article updated on 25 Nov 2003

“Perhaps the most remarkable aspect of the growth in our understanding of the universe is that we understand anything at all.”
– Martin Harwit, from a talk given at the American Physical Society’s meeting in Philadelphia in April 2003. 
「おそらく、宇宙に対する私たちの理解の進歩で最も注目すべき点は、私たちは何でも理解しています。」
– マーティン・ハーウィット、2003 年 4 月にフィラデルフィアで開催されたアメリ物理学会の会合での講演より。

Harwit is an emeritus professor of astronomy at Cornell University and a former director of the Smithsonian National Air and Space Museum in Washington, D.C.
ハーウィットはコーネル大学天文学の名誉教授であり、ワシントン D.C.スミソニアン国立航空宇宙博物館の元館長です。
―――――――― 
But do astronomers really know what they say they know? 
しかし、天文学者は自分たちが知っていると言っていることを本当に知っているのでしょうか?

The expressions of surprise at each new discovery hints that they don’t. 
新しい発見ごとに驚きの表情を浮かべることは、そうではないことを示唆しています。

And their theories sound far-fetched. 
そして彼らの理論は突飛なように思えます。

To make their models work they use invisible matter, invisible strange objects, dark energy, and magical magnetic fields that exist without any electrical activity. 
モデルを機能させるために、彼らは目に見えない物質、目に見えない奇妙な物体、暗黒エネルギー、電気的活動なしで存在する魔法の磁場を使用します。

It suggests a fundamental misunderstanding of the universe
それは宇宙に対する根本的な誤解を示唆しています。

Even the closest star, our Sun, defies their understanding[1].
最も近い恒星である太陽でさえ、彼らの理解を無視しています[1]。

As if to highlight this fact, the last week has seen nine major solar flares ‘ a historically unprecedented outburst from the Sun. 
この事実を強調するかのように、先週は9回の大規模な太陽フレアが発生しました。これは歴史的に前例のない太陽の爆発です。

Moreover, this is a period of declining solar activity, when the sun should be experiencing fewer, less-energetic outbursts. 
さらに、今は太陽活動が低下している時期であり、太陽の爆発は少なくなり、エネルギーも低下するはずです。

With each flare billions of tons of solar matter, known as coronal mass ejections (CME’s), were hurled into space at millions of kilometres per hour in defiance of the Sun’s powerful gravity. 
フレアのたびに、コロナ質量放出(CME)として知られる数十億トンの太陽物質が、太陽の強力な重力に逆らって時速数百万キロメートルで宇宙に投げ出されました。

The energy released in these unusual outbursts is phenomenal.
これらの異常な爆発で放出されるエネルギーは驚異的です。

153*


 [2]Click on image to enlarge.
画像をクリックすると拡大します。

[Solar super-flare amazes scientists]
[太陽のスーパーフレアが科学者を驚かせる]

A flare released by the sun on Tuesday could be the most powerful ever witnessed, a monster X-ray eruption twice as strong as anything detected since satellites were capable of spotting them starting in the mid-1970’s.
火曜日に太陽が放出したフレアは、これまでに目撃された中で最も強力なものとなる可能性があり、衛星が1970年代半ばから発見できるようになって以来、検出されたものよりも2倍強い巨大なX線噴火となる。

 “This is an R-5 extreme event,” said Bill Murtagh, a forecaster at the center. “They don’t get much bigger than this.” 
— Robert Roy Britt, Space.Com
「これはR-5の極端な出来事だ」と同センターの予報官ビル・マーター氏は語った。  「これ以上大きくなることはありません。」
— ロバート・ロイ・ブリット、Space.Com
―――――――― 
Comment: 
コメント:

No one has any basis for saying what the largest matter expulsions from the Sun may be. 
太陽から放出される最大の物質が何なのかを語る根拠は誰にもありません。

It is obvious from looking at powerful mass expulsion activity in active stars and galaxies that gravitational models are inadequate to explain what is going on. 
活動中の恒星や銀河における強力な質量放出活動を見れば、何が起こっているのかを説明するのに重力モデルが不十分であることは明らかです。

Gravity is an attractive force only. Recourse to magnetic field behavior magically divorced from electric currents serves merely to reinforce the mystical quality of modern physics without telling us anything about the true cause.
重力には、引力だけしかありません。 
電流から魔法のように切り離された磁場の挙動に頼ることは、真の原因については何も語らずに、現代物理学の神秘的な性質を強化するだけの役割を果たします。
―――――――― 
A news item by Jenny Hogan on NewScientist.com of 2 November says:
新人科学者ドットコムの ジェニー・ホーガンによる 11 月 2 日のニュース記事には次のように書かれています:

‘The Sun is more active now than it has been for a millennium. 
「太陽は今、過去1000年間よりも活発です。

The realisation, which comes from a reconstruction of sunspots stretching back 1150 years, comes just as the Sun has thrown a tantrum. 
1150年前に遡る黒点の再構成から得られるこの認識は、ちょうど太陽が癇癪を起こしたときに起こります。

Over the last week, giant plumes of material have burst out from our star’s surface and streamed into space, causing geomagnetic storms on Earth.’ 
先週にわたって、巨大な物質のプルームがこの恒星の表面から噴出し、宇宙に流れ込み、地球に磁気嵐を引き起こしました。」

The history of solar activity was estimated from sunspot counts stretching back to the seventeenth century. 
太陽活動の歴史は、17 世紀にまで遡る黒点の数から推定されました。

Beyond that, the sunspot numbers were deduced from levels of radioactive beryllium-10 trapped in ice cores taken from Greenland and Antarctica. 
さらに過去の、黒点の数は、グリーンランドと南極から採取された氷床コアに閉じ込められた放射性ベリリウム 10 のレベルから推定されました。

When Mike Lockwood, from the UK’s Rutherford Appleton Laboratory, saw the results he said, “It makes the conclusion very stark. 
英国ラザフォード・アップルトン研究所のマイク・ロックウッド氏は、その結果を見て次のように述べた、「結論は非常に厳しいものになります。
We are living with a very unusual Sun at the moment.” 
私たちは現在、非常に珍しい太陽とともに生きています。」

154*


 [Here is a chart of the Sun's variable sunspot behavior.]
 [これは、太陽の黒点の変動挙動のグラフです。]
―――――――― 
The idea that the Sun is behaving unusually is based on an assumption about what is normal for stars like the Sun. 
太陽が異常な行動をしているという考えは、太陽のような恒星にとって正常なことについての仮定に基づいています。

We are told that stars are self-consuming thermonuclear engines that have sufficient fuel (hydrogen) to maintain a steady output for millions or billions of years. 
恒星は自己消費型の熱核エンジンであり、数百万年または数十億年にわたって安定した出力を維持するのに十分な燃料(水素)を持っていると言われています。

However, while the Sun’s visible light output varies by only tenths of a percent, its energy in UV and X-rays varies by a factor of 20!
ただし、太陽の可視光出力はわずか 10 分の 1 パーセントしか変化しませんが、紫外線と X 線のエネルギーは 20 倍も変化します。

155*


 Above are X-ray images of the Sun captured 4 months apart between 1991 and 1995 by the Yohkoh spacecraft.
上は、1991 年から 1995 年の間に 4 か月の間隔で「ようこう」探査機が捉えた太陽の X 線画像です。

There has never been a satisfactory explanation for this variable behavior of the Sun. 
太陽のこの変動する挙動については、これまで満足のいく説明がありませんでした。

The sunspot cycle remains a complex enigma that has no established connection with the thermonuclear model of the Sun. 
黒点周期は依然として複雑な謎であり、太陽の熱核モデルとの関連性は確立されていません。

However, it has long been known that sunspots are sites of powerful magnetic fields. 
しかしながら、黒点が強力な磁場の場所であることは長い間知られていました。

So theorists have spent decades unsuccessfully trying to model a hidden dynamo inside the Sun that can reproduce the complex tangle of magnetic fields seen above the Sun. 
そのため、理論家たちは、太陽の上に見られる磁場の複雑なもつれを再現できる、太陽の内部に隠されたダイナモをモデル化する試みに何十年も費やしたが、失敗に終わった。

This kind of thinking is reflected in the NewScientist.com report: 
“The dark patches on the surface of the Sun that we call sunspots are a symptom of fierce magnetic activity inside.” 
この種の考え方は、「新人科学者ドットコム」のレポートに反映されています:

Notice there is no mention of the powerful electric currents required to generate the magnetic fields. 
磁場を生成するために必要な強力な電流については言及されていないことに注意してください。

It is pure speculation, stated as fact, that the magnetic field of a sunspot is generated by activity inside the star.
黒点の磁場が恒星の内部の活動によって生成されるというのは、事実として述べられている純粋な推測です。

The key to understanding our star, and the first stepping-stone to understanding the ELECTRIC UNIVERSE®, is that stars are an electrical phenomenon! 
私たちの恒星を理解するための鍵、そして エレクトリック・ユニバース® を理解するための最初の足がかりは、恒星は電気現象であるということです。

The thermonuclear model of stars is a product of its time — the early 1900’s.
恒星の熱核モデルは、
—1900 年代初頭の当時の産物です。

That it remains essentially unchanged into the new millennium is a measure of the rigidity of the peer structure and narrow focus within academia. 
それが新千年紀に入っても本質的に変わっていないということは、学界内の仲間構造の硬直性と焦点の狭さを表している。

We have since discovered that space is full of charged particles (plasma) and magnetic fields. 
それ以来、私たちはそれを発見しました、宇宙は荷電粒子(プラズマ)と磁場で満たされています。

The Sun is a ball of plasma and its behavior more complex than was dreamt a century ago. 
太陽はプラズマの球であり、その動作は 1 世紀前に夢見られていたよりも複雑です。

Eddington, who gave us the standard solar model, did so using gravity and ideal gas laws. 
標準的な太陽モデルを私たちに与えたエディントンは、重力と理想気体の法則を利用してそれを行いました。

He did not know that space is threaded with magnetic fields and flows of charged particles (electric currents), with the Sun as a focus. 
彼は、太陽を中心として、宇宙には磁場と荷電粒子 (電流) の流れが存在することを知りませんでした。
―――――――― 
A beneficiary of Eddington’s model, George Gamow, was moved to write effusively:
エディントンのモデルの恩恵を受けたジョージ・ガモフは、感動して熱烈に次のように書いた:

According to a Greek legend, Prometheus flew all the way to the Sun in order to bring back to mortals some of the heavenly fire. 
ギリシャの伝説によると、プロメテウスは天の火の一部を人間に持ち帰るために太陽まで飛んだそうです。

But even Prometheus would not risk diving into the Sun’s photosphere to see what was under it. 
しかし、プロメテウスでさえ、太陽の光球の下に何があるのかを見るために、危険を冒して太陽の光球に飛び込むことはしませんでした。

However, this feat was carried out by the British astronomer Sir Arthur Eddington, who was able to find out everything about the interior of the Sun and other stars without leaving his comfortable study at Cambridge University. 
しかし、この偉業はイギリスの天文学者アーサー・エディントン卿によって成し遂げられ、彼はケンブリッジ大学での快適な研究を離れることなく、太陽や他の恒星の内部について、すべてを知ることができました。

“It should not be too difficult,” Sir Arthur used to say, ”to understand such a simple thing as a star.” And he had very good reasons for that statement. 
「恒星のような単純なことを理解するのは、それほど難しいことではありません」とアーサー卿はよく言っていました。 そして彼がその発言には十分な理由がありました。

Indeed, while geophysicists are still unable to agree on the exact value of the temperature in the center of the Earth, which is only about four thousand miles below our feet, astronomers can tell the temperature of the central regions of the Sun and of many other stars within a few percentage points and be quite sure about the figures they quote. 
[A Star Called the Sun, George Gamow, p.93.]
実際、地球物理学者たちは、私たちの足下わずか約 4,000 マイルにある地球の中心部の温度の正確な値についてまだ同意できていませんが、天文学者は、太陽や他の多くの恒星の中心領域の温度を数パーセント以内で知ることができ、彼らが引用する数値についてはかなりの確信を持っています。
[太陽と呼ばれた恒星、ジョージ・ガモフ、p.93]
―――――――― 
I included Gamow’s comments as an example of the hubris of mathematical physicists and as a warning. 
私はガモフのコメントを数理物理学者の傲慢の一例として、また警告として含めました。

It can be argued that astrophysics is in worse shape than geophysics. 
天体物理学は地球物理学よりも悪い状況にあると主張することができます。

There is absolutely no way that anyone can be sure about the temperature of the center of the Sun. 
太陽の中心の温度を正確に知ることは誰にもできません。

Yet confident statements like this are reported daily in the media as fact. 
しかし、このような自信に満ちた発言は事実として毎日メディアで報道されます。

It has resulted in the science fiction cosmology of today. 
それが今日のSF宇宙論を生み出しました。

More caution would be welcome. 
さらなる警告は歓迎されるだろう。

The visible activity on the surface of the Sun remains a puzzle. 
Sunspots are an enigma
太陽の表面で目に見える活動は依然として謎のままです。
 黒点は謎です。

When we look through the centers of dark sunspots it is thousands of degrees cooler beneath the bright photosphere.
暗い黒点の中心を通して見ると、明るい光球の下では数千度温度が低くなります。

If we do not understand the Sun, we know nothing about the universe
太陽を理解できなければ、宇宙についても何もわかりません。
 
“What I believe to be the basic misconception of modern mathematical physicists
 – evident, as I say, not only in this problem but conspicuously so throughout the welter of wild speculations concerning cosmology and other departments of physical science – 
is the idea that everything that is mathematically true must have a physical counterpart; 
and not only so, but must have the particular physical counterpart that happens to accord with the theory that the mathematician wishes to advocate.” 
[Herbert Dingle, Science at the Cross-Roads, pp. 124-5.]
「現代の数理物理学者の基本的な誤解であると私が信じていること
– 私が言うように、この問題だけでなく、宇宙論や物理科学の他の分野に関する乱暴な憶測の渦全体にわたって顕著にそのことが明らかです –
それは、数学的に正しいものはすべて物理的に対応するものがあるはずだという考えです;
そしてそれだけではなく、それは、数学者が主張したい理論と、たまたま一致する特定の物理的対応物を持っているだけに違いありません。」
[ハーバート・ディングル、岐路に立つ科学、124-5 ページ]

 
Of course, Eddington the mathematician would see a star as a simple thing. 
もちろん、数学者のエディントンは恒星を単純なものとみなしたでしょう。

Mathematicians require simple models to allow a mathematical solution. 
数学者は数学的解決を可能にする単純なモデルを必要とします。

But as spacecraft have expanded our view of the Sun it is clear that that bright ball of plasma is not ‘a simple thing.’ 
しかし、探査機によって太陽に対する私たちの視野が広がるにつれて、あの明るいプラズマの球が「単純なもの」ではないことは明らかです。
―――――――― 
Even so, Eddington seemed to intuit that stars exhibited electrical effects:
それでも、エディントンは恒星達が電気的な効果を示すことを直観したようです:

“If there is no other way out we may have to suppose that bright line spectra in the stars are produced by electric discharges similar to those producing bright line spectra in a vacuum tube… 
「他に方法がない場合、恒星の輝線スペクトルは、真空管で輝線スペクトルを生成するのと同様の放電によって生成されると仮定する必要があるかもしれません…

We conclude provisionally that bright lines in the spectrum of a static star indicate that either (a) the star is greatly disturbed by ‘thunderstorms,’ or (b) it is a nebulous star.” 
[The Internal Constitution of the Stars, pp. 344-5].
私たちは暫定的に、恒常的恒星のスペクトル内の明るい線は、(a) その恒星が『雷雨嵐』によって大きく乱されているか、(b) それが星雲状であることを示していると結論付けています。」
―――――――― 
The problem for Eddington was that the origin of electricity in thunderstorms was, and still is, not understood. 
エディントンにとっての問題は、雷雨嵐における電気の起源が、これまで、そして今も理解されていないことでした。

Therefore, as a mathematician, he did not pursue the problem. 
したがって、数学者として、彼はその問題を追求しませんでした。

The simple answer is that both the earthly and the solar phenomena are due to the electrical nature of the universe
簡単な答えは、地球の現象と太陽の現象は両方とも宇宙の電気的性質によるものであるということです。

An earthly thunderstorm is mere sparks beside the global electrical storm that constitutes a star.
地球上の雷雨嵐は、恒星を構成する全球規模の雷雨嵐の隣にある単なる火花にすぎません。
―――――――― 
Eddington did momentarily consider an external source for a star’s energy:
エディントンは、恒星のエネルギーの外部源を一時的に検討しました:

“In seeking a source of energy other than [gravitational] contraction the first question is whether the energy to be radiated in future is now hidden in the star or whether it is being picked up continuously from outside.
「[重力]収縮以外のエネルギー源を探す場合、最初の疑問は、将来放射されるエネルギーが現在恒星の中に隠されているのか、それとも外部から継続的に取り込まれているのかということです。

Suggestions have been made that the impact of meteoric matter provides the heat, or that there is some subtle radiation traversing space that the star picks up.”
隕石の衝突によって熱がもたらされるか、あるいは恒星が拾う宇宙を横切る微妙な放射線があるのではないかという示唆がなされている。」
―――――――― 
‘Subtle radiation’ sounds like the kind of explanation that might be favored by modern theorists but it was dismissed immediately by Eddington. 
「微妙な放射線」というと、現代の理論家が好む説明のように聞こえますが、エディントンは即座に却下しました。

Today we know there are streams of charged particles moving in space. 
今日、私たちは宇宙空間を移動する荷電粒子の流れがあることを知っています。

But Eddington had already decided what must be inside the Sun:
しかし、エディントンはすでに太陽の中に何があるかを決めていました:

“Strong objections may be urged against these hypotheses individually; 
but it is unnecessary to consider them in detail because they have arisen through a misunderstanding of the nature of the problem. 
「これらの仮説に対しては、個別に強い反対意見が求められるかもしれません;
しかし、それらは問題の性質の誤解から生じたものであるため、詳細に検討する必要はありません。

No source of energy is of any avail unless it liberates energy in the deep interior of the star. 
恒星の奥深くでエネルギーを解放しない限り、どんなエネルギー源も役に立ちません。

It is not enough to provide for the external radiation of the star. 
恒星に外部放射線を供給するだけでは十分ではありません。

We must provide for the maintenance of the high internal temperature, without which the star would collapse.”
私たちは高い内部温度を維持できるようにしなければならず、それがなければ、その恒星は崩縮してしまいます。」
―――――――― 
There we have it. 
The thermonuclear engine inside stars is required to save Eddington’s mechanical stellar model! 
それができました。
エディントンの機械的恒星モデルを保存するには、恒星の内部にある熱核エンジンが必要です!

Yet for decades the solar neutrino counts have been telling us that that model is incorrect[3].
しかし、何十年もの間、太陽ニュートリノのカウントは、そのモデルが間違っていることを私たちに伝えてきました[3]。

If we can find a reason why the Sun is the size we see, given its mass, without requiring internal heat then an external source of energy is possible. 
内部熱を必要とせずに、質量を考慮して太陽が私たちが目にしている大きさである理由を見つけることができれば、外部エネルギー源が可能になります。

A few pages earlier, Eddington seems to deal with electric charge in the interior of a star when he invokes the Maxwell-Boltzmann distribution law for a gas at uniform temperature in a gravitational field. 
数ページ前で、エディントンは、重力場内で均一な温度のガスについてマクスウェル・ボルツマン分布則を援用する際に、恒星の内部の電荷を扱っているようです。

It simply says that the lighter molecules will tend to rise to the top. 
それは単純に、軽い分子が上に上がる傾向があることを示しています。

He writes:
彼は、この様に書いています:

“In ionized material the electrons are far lighter than the ions and tend to rise to the top… 
But this separation is stopped almost before it has begun, because the minutest inequality creates a large electrostatic field which stops any further diffusion.” 
The calculated result is “a deficiency of 1 electron in every million tons of matter. 
… The electric force, which varies in proportion to gravity in the interior, is absurdly weak, but it stops any diffusion of the electron outwards.”
「イオン化した物質では、電子はイオンよりもはるかに軽いため、上部に上昇する傾向があります…
しかし、この分離は、分離が始まるほぼ前に停止します。なぜなら、ほんのわずかな不平等が大きな静電界を生成し、それ以上の拡散が止まるからです。」
計算結果は、「物質100万トンにつき電子が1個欠損する」というものです。
…内部では重力に比例して変化する電気力は異常に弱いが、電子の外部への拡散は阻止されます。」
―――――――― 
Eddington’s argument is too simplistic. 
It seems aimed to keep the model simple rather than realistic. 
エディントンの議論は単純すぎます。
モデルを現実的ではなくシンプルに保つことを目的としているようです。

Thermal ionization of hydrogen only becomes significant at a temperature of about 100,000K. 
水素の熱イオン化は、約 100,000K の温度でのみ顕著になります。

Therefore, atoms and molecules will predominate through most of a star‘s volume, where the gravity is strongest. 
したがって、重力が最も強い恒星の体積の大部分では、原子と分子が優勢になります。

That applies to the entire star in the electric model. 
これは電気的モデルの恒星全体に当てはまります。

The nucleus of each atom, which is thousands of times heavier than the electrons, will be gravitationally offset from the center of the atom
各原子の原子核は電子の数千倍重く、重力によって原子の中心からオフセットされます。

The result is that each atom becomes a small electric dipole. 
その結果、各原子は小さな電気双極子になります。

It is significant that if you want to discover the physics of atomic and molecular dipole forces you need to turn to chemistry texts. 
原子および分子の双極子力の物理学を知りたい場合は、化学の教科書に目を向ける必要があることは重要です。

Such is the problem with specialization. 
それが専門化の問題です。

The atomic and molecular dipoles align to form a radial electric field that causes electrons to diffuse outwards in enormously greater numbers than Eddington’s simple gravitational sorting allows. 
原子と分子の双極子は整列して放射状の電場を形成し、エディントンの単純な重力選別よりもはるかに多くの電子が外側に拡散します。

It leaves positively charged ions behind which repel one another. 
それは、互いに反発する正に帯電したイオンが残ります。

That electrical repulsion balances the compressive force of gravity without the need for a central heat source in the star.
その電気的斥力は、恒星の中心熱源を必要とせずに重力の圧縮力のバランスをとります。
 
[Important Consequences of the Electric Star Model for the Sun]
[太陽に対する電気的恒星モデルの重要な結果]

1.    A star is formed electromagnetically, not gravitationally, and is powered thereafter electrically (by Eddington’s “subtle radiation”).
恒星は重力ではなく電磁的に形成され、その後は電気的に駆動されます(エディントンの「微弱放射線」によって)。

2.    Near the Sun, galactic transmission lines are in the form of 0.3 parsecs wide rotating Birkeland filaments (based on those detected at the center of the Milky Way). 
Their motion relative to the Sun will produce a slowly varying magnetic field and current density
 – in other words a solar activity cycle. 
To that extent, all stars are variable. And just like real estate, location is vital.
太陽の近くでは、銀河伝送線は幅 0.3 パーセクの回転するビルケランド フィラメントの形をしています (天の川銀河の中心で検出されたものに基づく)。
太陽に対するそれらの運動により、ゆっくりと変化する磁場と電流密度が生成されます
–つまり、太陽活動のサイクルです。
その意味で、すべての恒星は変化します。 不動産と同じように、立地も重要です。

3.    An electric star has an internal radial electric field. 
But because plasma is an outstanding conductor it cannot sustain a high electric field. 
So plasma self-organizes to form a protective sheath or ‘double layer’ across which most of the electric field is concentrated and in which most of the electrical energy is stored. 
It is the release of that internal stored energy that causes CME’s, nova outbursts, polar jets, and the birth of stellar companions.
電気的恒星は内部に放射状の電場を持っています。
しかし、プラズマは優れた伝導体であるため、高電場に耐えることができません。
そのため、プラズマは自己組織化して保護シースまたは「(電気)二重層」を形成し、その中に電場のほとんどが集中し、電気エネルギーのほとんどがその中に蓄えられます。
CME、新星爆発、極ジェット、恒星の誕生を引き起こすのは、内部に蓄えられたエネルギーの放出です。

4.    In a ball of plasma like the Sun the radial electric field will tend to be concentrated in shells or double layers above and beneath the photosphere. 
A double layer exists above the solar photosphere, in the chromosphere.
太陽のようなプラズマの球では、放射状の電場は、光球の上下の殻、または二重層に集中する傾向があります。
太陽光球の上の彩層には二重層が存在します。

5.    The photosphere and chromosphere together act like a pnp transistor, modulating the current flow in the solar wind.* 
It has an effective negative feedback influence to steady the energy radiated by the photosphere so that astrophysicists can talk of a ‘solar constant,’ while the Sun”s other external electrical activity (UV light and x-rays) is much more variable. 
Because the photosphere is an electrical plasma discharge phenomenon it also expands or contracts to adjust to its electrical environment. 
That explains why the Sun ‘rings’ like an electric bell.
光球と彩層は共に、 pnp トランジスタのように機能し、太陽風の電流の流れを調節します。*
太陽の他の外部電気活動 (紫外線や X 線) ははるかに変動しやすい一方で、天体物理学者が「太陽定数」について語ることができるように、光球から放射されるエネルギーを安定させる効果的な負のフィードバック効果があります。
光球は電気プラズマ放電現象であるため、電気環境に適応するために膨張または収縮します。
これが、太陽が電気ベルのように「鳴る」理由を説明します。

6.    Double layers may break down with an explosive release of electrical energy. 
A nova outburst is a result of the breakdown of an internal stellar DL. 
Hannes Alfvén suggested that billions of volts could exist across a typical solar flare double layer.
電気エネルギーの爆発的な放出により二重層が破壊される可能性があります。
新星爆発は、内部恒星ダブルレイヤー(DL )の崩壊の結果です。
ハネス・アルヴェーンは、典型的な太陽フレアの二重層には数十億ボルトが存在する可能性があると示唆しました。

7.    A star is a resonant electrical load in a galactic circuit and naturally shows periodic behavior. 
Superimposed is the non-linear behavior of plasma discharges. 
Two stars close together can induce cataclysmic variability or pulsar behavior through such plasma discharges.
恒星は銀河回路内の共鳴電気負荷であり、自然に周期的な挙動を示します。
プラズマ放電の非線形挙動が重ね合わされています。
2 つの恒星が接近すると、そのようなプラズマ放電を通じて激変的な変動やパルサーの挙動が引き起こされる可能性があります。

8.    The correct model to apply to a star is that of a homopolar electric motor. 
It explains the puzzle of why the equator of the Sun rotates the fastest when it should be slowed by mass loss to the solar wind. 
(The same model applies to spiral galaxies and explains why outer stars orbit more rapidly than expected. 
The spiral arms of the galaxy and the spiral structure of the solar ‘wind’ then have an obvious connection).
恒星に適用する正しいモデルは、単極電気モーターのモデルです。
これは、太陽風による質量損失によって回転が遅くなるはずの太陽の赤道がなぜ最も速く回転するのかという謎を説明します。
(同じモデルが渦巻銀河にも適用され、外側の恒星が予想よりも速く周回する理由が説明されます。
銀河の渦巻き腕と太陽の「風」の渦巻き構造には明らかな関連性があります)。

9.    The current that powers the Sun can be viewed as flowing in along the wavy polar magnetic field lines[4], then from the poles toward the equator. 
That current flow manifests as huge sub-photospheric flows of gas. 
In the mid-latitudes the circuit is completed as the current flows outward in a current sheet called incorrectly the solar ‘wind.’
太陽に電力を供給する電流は、波状の極磁力線 [4] に沿って流れ込み、極から赤道に向かって流れると考えることができます。
その電流の流れは、巨大な亜光球ガスの流れとして現れます。
中緯度では、太陽の「風」と誤って呼ばれる電流シート内を電流が外側に流れることで回路が完成します。

10.    The transfer of charge to the solar wind takes place through the photosphere. 
It occurs in the form of a tightly packed global tornadic electrical discharge[5]. 
The importance of the tornadic form for us is that it is slower than lightning, being under the tight control of powerful electromagnetic forces, and less bright than lightning. 
The intense, equally spaced solenoidal magnetic fields of the photospheric tornadoes gives rise to the surprisingly evenly spaced magnetic field lines of the Sun.
太陽風への電荷の移動は光球を通して起こります。
それは、密集した全球規模の竜巻放電の形で発生します[5]。
私たちにとって竜巻の形が重要なのは、それが稲妻よりも遅く、強力な電磁力の厳密な制御下にあり、稲妻よりも明るさが低いことです。
光球竜巻の強力で等間隔のソレノイド磁場は、驚くほど等間隔の太陽の磁力線を引き起こします。

156*
 


11.    Encircling the Sun’s equator is a ring current forming a doughnut-shaped plasmoid. 
It is visible in UV light and is a source of stored electromagnetic energy. 
Occasionally the plasmoid discharges directly to lower levels of the Sun, punching a hole, that we call a sunspot, through the photosphere. 
A sunspot group can be compared to regional lightning on Earth. 
Scientists were surprised when they discovered ‘awesome plasma hurricanes’ just beneath a sunspot. 
Electric discharges in a plasma naturally drive such rotation. 
Sunspots of the same magnetic polarity are drawn toward each other, which is inexplicable if they are simply magnetic phenomena. 
However, two parallel electric current filaments following the magnetic field lines are naturally drawn together.
太陽の赤道の周りには、ドーナツ型のプラズモイドを形成するリング電流(環電流)があります。
それは紫外線で見ることができ、蓄積された電磁エネルギーの源となります。
時折、プラズモイドは太陽の下層に直接放電され、光球に黒点と呼ばれる穴を開けます。
黒点グループは、地球上の局所的な雷にたとえることができます。
科学者たちは、黒点の直下に「驚くべきプラズマハリケーン」を発見したときに驚きました。
プラズマ内の放電は自然にそのような回転を引き起こします。
同じ磁気極性の黒点は互いに引き寄せられますが、これが単なる磁気現象である場合には説明できません。
ただし、磁力線に従う2つの平行な電流フィラメントは、自然に引き寄せられます。

12.    Sometimes the slow discharge that forms a sunspot may trigger a stellar lightning flash, resulting in a more sudden and powerful release of stored electrical energy. 
An x-ray flash is the signature of such lightning. 
That arc may result in a CME. 
The corona often dims as power is withdrawn from the solar plasmoid.
時々、黒点を形成するゆっくりとした放電が恒星の稲妻の閃光を引き起こし、その結果、蓄えられた電気エネルギーがより突然かつ強力に放出されることがあります。
X線フラッシュは、そのような稲妻の兆候です。
このアークにより CME が発生する可能性があります。
太陽プラズモイドから電力が引き出されるにつれて、コロナは暗くなることがよくあります。

13.    The conventional thermonuclear story of stellar evolution is incorrect so we do not know the age of the Sun, or its character in the past or future. 
The inexplicable and drastic global climate changes on Earth in the past may have found an answer at last in the variable nature of stars.
恒星の進化に関する従来の熱核物語は誤りであるため、太陽の年齢や、過去や未来における太陽の性質はわかりません。
過去に地球上で起きた説明のつかない急激な地球規模の気候変動は、恒星の変動する性質の中に、ついに答えを見つられるのかもしれない。

―――――――― 
[The Bottom Line]
[結論]

Our Sun, like all stars, is a variable star. 
私たちの太陽は、他の恒星と同様に変光恒星です。

We must learn to live with the uncertainty of a star that is a product of its environment. 
私たちは、環境の産物である恒星の不確実性とともに生きることを学ばなければなりません。

We can expect our Sun to change when it enters regions of interstellar space where there is more or less dust, which alters the plasma characteristics. 
私たちの太陽は、多かれ少なかれ塵が存在する恒星間空間の領域に入ると変化し、プラズマの特性が変化すると予想できます。

In the meantime, we can only look for reassurance by closely examining the behavior of nearby stars. 
それまでの間、私たちは近くの恒星の動きを注意深く調べることによってのみ安心感を得ることができます。

A few massive CME’s are the least of our concerns.
少数の大規模な CME については、私たちの懸念はほとんどありません。

* I am indebted to Professor Don Scott[6] for this insight. 
* この洞察については ドン・スコット教授 [6] に感謝します。

He points out that the complete shutdown of the solar wind for two days in May 1999 is understandable with his transistor model. 
彼は、1999 年 5 月の 2 日間太陽風が完全に停止したことは、彼のトランジスタ モデルで理解できると指摘しました。

It is inexplicable on the thermonuclear model since there was no change in the Sun’s visible energy output that accompanied the phenomenon.
この現象に伴う太陽の可視エネルギー出力には変化がなかったので、熱核モデルでは説明できません。

 
Update 25 November 2003:
2003 年 11 月 25 日の更新:

Louis Lanzerotti, of the New Jersey Institute of Technology/Bell Labs, released the following startling report on November 14, 2003. 
ニュージャージー工科大学/ベル研究所のルイス・ランゼロッティ氏は、2003 年 11 月 14 日に次のような驚くべき報告書を発表しました。

It is a result of observations from the Ulysses spacecraft, which is orbiting over the poles of the Sun:
これは、太陽の極の上を周回している宇宙船ユリシーズからの観測結果です:

Data from Ulysses show that the solar wind originates in holes in the sun’s corona, and the speed of the solar wind varies inversely with coronal temperature. 
“This was completely unexpected,” said Lanzerotti. 
“Theorists had predicted the opposite. 
Now all models of the sun and the solar wind will have to explain this observation.”
ユリシーズのデータは、太陽風は太陽のコロナ・ホールから発生し、太陽風の速度はコロナの温度に反比例して変化することを示しています。
「これはまったく予想外だった」とランゼロッティ氏は語った。 「理論家たちは反対のことを予測していました。
今後、太陽と太陽風のすべてのモデルがこの観察を説明する必要があります。」
―――――――― 
I missed an opportunity. 
私は、チャンスを逃してしまいました。

This finding could have been predicted from the electrical model of the Sun.
この発見は太陽の電気的モデルから予測できたはずです。

The standard model of the solar wind has it “boiling off” the Sun so that you would expect a direct correlation between coronal temperature and solar wind speed. 
太陽風の標準モデルでは、太陽が「沸騰」するため、コロナ温度と太陽風速の間に直接の相関関係があることが予想されます。

That is precisely the opposite of what the Ulysses spacecraft saw.
それは、ユリシーズ宇宙船が見たものとは正反対です。

In the electric model of the Sun, where the solar electric field is strong in the coronal holes, protons of the solar wind are being strongly accelerated away from the Sun. 
太陽の電気的モデルでは、コロナホールで太陽電場が強いため、太陽風の陽子が強く加速されて太陽から遠ざかります。

Their random motion becomes less significant in a process called de-thermalization. 
彼らのランダムな動きは、脱熱と呼ばれるプロセスでは、それほど重要ではなくなります。

Outside the coronal holes, where the coronal electric field is weaker, the protons move more aimlessly. 
コロナホールの外側では、コロナ電場が弱いため、陽子はより目的なく移動します。

As a result they suffer more collisions and move more randomly. 
その結果、より多くの衝突が発生し、よりランダムに動きます。

The degree of random movement of particles directly equates to temperature. 
粒子のランダムな動きの程度は温度に直接関係します。

So the solar wind is fastest where the corona appears coolest and the solar wind is slowest where the corona appears hottest
 — as Ulysses found.
つまり、
ユリシーズが見つけたように、
コロナが最も冷たく見える場所では太陽風が速くなり、コロナが最も熱く見える場所では太陽風が最も遅くなります。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

Endnotes:
1.    Even the closest star, our Sun, defies their understanding: http://www.holoscience.com/news.php?article=x50hfzxa
2.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2012/03/X40-Solar-Flare-November2003.jpg
3.    Yet for decades the solar neutrino counts have been telling us that that model is incorrect: http://www.holoscience.com/news/puzzle.html
4.    wavy polar magnetic field lines: http://www.holoscience.com/news/kinks.htm
5.    tightly packed global tornadic electrical discharge: http://www.holoscience.com/news.php?article=s9ke93mf
6.    Professor Don Scott: http://www.electric-cosmos.org/sun.htm
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/the-sun-our-variable-star/
 
Copyright ©2023 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.