[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [The First 'People' in Space 宇宙で最初の「人」]

[The First 'People' in Space 宇宙で最初の「人」]

f:id:TakaakiFukatsu:20220131190743p:plain

A schematic of successive branching in an originally one-dimensional filament (left),
producing heteromacs (centre), turning the filament into a fractal (right).
元々一次元のフィラメントにおける連続的な分岐の概略図(左)、
ヘテロマックを生成し(中央)、フィラメントをフラクタルに変えます(右)。
―――――――
Jul 10, 2009
いくつかの伝統によれば、前の時代には、洪水やその他の地球規模の災害の前に、地球には人間と動物の特徴が混在する奇妙な生き物の種族が住んでいました。

この厄介な伝統は、かつて事実上すべての文化で普及していました。

神話や伝説では、これらの雑種の存在を祖先として説明することが多く、「人」のように行動する動物として描かれています。

たとえば、カリフォルニア州メンドシノ郡のカトー族は、最初の人々は「すべて動物の名前を持っていました、その後、インディアンがこの地球に住むようになると、これらの「最初の人々」は彼らの名前を持つ動物に変わりました。 。」

メキシコ中部のウイチョル族は、次のように同意しました:
「当初、人々は主に動物、蛇、ジャガー、そしてマウンテンライオンでした…
–神々、動物、そして古代の人々が一つになっています」。

アルゼンチンのモコビは、次のように述べています。

後で彼らは変容しました。」

上ナイル地域のシルック族は、「男性が動物になりすました」などの初期の時期があったと述べた。

例は無限に増やすことができます。

遺伝子由来の「人種的記憶」を好む神話学者は、そのような伝統が霊長類や他の哺乳類との人類の進化的親族関係を記念しているという見方に傾倒するかもしれません。

しかしながら、神話の原始的な種族は完全に異なる順序であるため、これは神話のテーマの完全性に違反します。

生き物はしばしば反発する怪物として描かれ、生物学的現実から遠く離れています。

たとえば、ニューメキシコ州西部では、ズニ族は、これらの最初の「人々」の表情に両生類と爬虫類の特徴をいくつか指定しました:

「男性と生き物は今よりも似ていました:
黒は私たちの父親であり、創造の末期に生まれました…
泥の生き物のように彼らの皮膚は冷たくてうろこ状です;
フクロウのように目をギョロギョロさせ;
洞窟コウモリの耳のように彼らの耳は膜状です;
濡れた場所や柔らかい場所での歩行者のように足に水かきが有り;
そして、彼らが年長か年下であったので、彼らはより長いかより短い尾を持っていました。

彼らは、ヒキガエル、トカゲ、イモリのように地面を這うように歩いたときにしゃがみました…」

これらの好奇心旺盛な「祖先」は、神や強力なシャーマンのような偉大な魔法の力の能力をしばしば与えられます。

オーストラリアのニューサウスウェールズの部族の間で「非常に広まった」伝統は、「地球はもともと、現在生息しているものよりもはるかに強力な、特に芸術的な魔法を使う種族の人々が住んでいたというものでした。
…ワティワティは彼らをブックームリと呼び、彼らは戦闘、狩猟などで有名であり、最終的には動物に変わったと言います…」

ブリティッシュコロンビア州のトンプソン川沿いでは、「神話の時代から変圧器の時代まで世界に住んでいた存在は、spêtā´kLと呼ばれていました。

彼らは動物の特徴を持った男性でした。

彼らは魔法の才能を持っていて、子供たちは数か月で成熟しました。」

比較神話学では、異文化間のパターンが先導しています。

これらの神秘的な性質への重要な手がかり
–そして明らかに輝く
–存在とは、最初の「動物」または「人」と星との完全な互換性です。

事実上普遍的なのは、太陽や月を含む「星」が空に住む前に地球に住んでいたという信念です。

ベネズエラのマキリタレは、次の場合の例を示しています:
「最初は、夜空は空で、黒でした。

この星達は人でした。

彼らは地球に住んでいました…」

パラグアイのチャマココは、「空が近かった時を思い出します…

太陽も星もありませんでした;
これらはすべて人々の間に住んでいました。

太陽と月は人間のように生きていた…」
「当時、太陽と月、そして誰もが人間であり、この地球に住んでいました」


しかし、そのような話は実際の動物や実際の天体についてではありません。

仏教の創造神話のモンゴルの変種は、アメーバのような最初の「生き物」を、長寿の賜物に恵まれた明るい浮遊物として描写し、分裂の単純なプロセスを通じて増殖しました:
「人々は地表に住んでいましたが、動き回るときに足を使わず、空中に浮かんでいました。

彼らは不純な陸生の食物ではなく、純粋なサマディの食物を食べました、そして彼らはまだ男性と女性の間に性別の区別がなかったので、母親の体から生まれたのではなく、発散によって生まれました。

彼らは自分たちの放射線ですべてを見たので、見るために彼らは太陽も月も必要としませんでした。

また、彼らの一般名は「生き物」であったため、当時は「人間」という呼称も使用されていませんでした。

おそらくさらに厄介なのは、パズルの重要な部分ですが、空に届く木、山、柱などの形で、世界軸が支配する「地球」の狭い部分のスペースを求めて、あらゆる形態の生命が元々乱闘していたという広範な伝統です。

赤道アマゾニアのワオラニ族は、ボベフエまたは巨大なセイバの木(セイバペンタンドラ)には「あらゆる形態の生命が含まれている…」と主張しました
生きていたものはすべて巨大な木に住んでいました…」

ミクロネシアキリバスの神話で著名だったのは、「最初の木、祖先の太陽、そして祖先はそこから成長した…
これらの英雄的な存在は、単一の祖先の木の枝と根から生まれました。」

スマトラでは、トバ・バタクは「冥界から冥界へと到達する…生命の木を知っていました、同時に、私たちはすべての人、動物、鳥、魚などがそこから生まれたと読みました。」

さらに、これらの実体は空の柱から栄養を引き出し、「生命の木」というおなじみの称号を獲得しました;
たとえば、Sikuaniのストーリーテラーは、生命の木であるKalievírnaeがかつて世界で唯一の食料の貯蔵庫であったことを指摘します。


この種の伝統は、最初はすべて馬鹿げていますが、地球が激しい電磁擾乱を経験したときに空の画面に現れた特定の奇妙なプラズマの形態を説明する試みとして意味があります。

過去10年間、ロシアのクルチャトフ研究所の科学者たちは、さまざまな核融合装置、宇宙、および「荒天現象」でプラズマを放電する際に発生する、いわゆる「自己類似骨格構造」のモデリングに大きな進歩を遂げてきました。

彼らは、ヘテロマックを「強くねじれた磁束ロープ」と定義しました、これは、不均一な磁気プラズマ構成で出現し、最初は単一のフィラメントを「フラクタルな樹枝状構造」に変えます。

ククシュキンとランツェフ-カルティノフは、新石器時代青銅器時代初期に発達したかもしれないような高度に強化されたオーロラの可能な付随効果として、これらのヘテロマックからの「細胞の泡のようなクラスター」の発達を想定しました。

本当の場合、これらの形式は、神話で「祖先」として普遍的に識別されている奇妙な生き物である可能性があります。

ヘテロマックが中央のzピンチプラズマ柱に物理的に取り付けられていることは、最初の「人々」が世界軸のすぐ近くに住んでいたという普遍的な信念を強く思い起こさせますが、宇宙をめぐる戦いは無限の成長のフラクタル能力を反映しています。

プラズマカラムの崩壊を引き起こした同じ災害は、この最初のブランドの「人々」も全滅させました。


Rens Van der Sluijs
レンス・ファン・デル・スルージス


―――――――
Jul 10, 2009
According to some traditions, in a previous era, before the flood or some other global disaster, the earth was inhabited by a race of strange creatures exhibiting a mixture of human and animal traits.
いくつかの伝統によれば、前の時代には、洪水やその他の地球規模の災害の前に、地球には人間と動物の特徴が混在する奇妙な生き物の種族が住んでいました。

This abstruse tradition once prevailed in virtually every culture.
この厄介な伝統は、かつて事実上すべての文化で普及していました。

Myths and legends frequently describe these hybrid beings as ancestors, portrayed as animals acting in the way of ‘people’.
神話や伝説では、これらの雑種の存在を祖先として説明することが多く、「人」のように行動する動物として描かれています。

For example, the Kato people, of Mendocino County, California, related that the first people “all had animal names, and later, when Indians came to live on this earth, these ‘first people’ were changed into the animals which bear their names.”
たとえば、カリフォルニア州メンドシノ郡のカトー族は、最初の人々は「すべて動物の名前を持っていました、その後、インディアンがこの地球に住むようになると、これらの「最初の人々」は彼らの名前を持つ動物に変わりました。 。」

The Huichol, of central Mexico, concurred: “In the beginning of time people were mostly animals, serpents, jaguars, and mountain lions …
– gods, animals, and ancient people being one”.
メキシコ中部のウイチョル族は、次のように同意しました:
「当初、人々は主に動物、蛇、ジャガー、そしてマウンテンライオンでした…
–神々、動物、そして古代の人々が一つになっています」。

The Mocoví, of Argentina, averred: “In primeval times animals were people and they spoke.
アルゼンチンのモコビは、次のように述べています。

Later they were transformed.”
後で彼らは変容しました。」

The Shilluk, of the Upper Nile region, stated that there was an early time when “men were masquerading as animals,” and so on.
上ナイル地域のシルック族は、「男性が動物になりすました」などの初期の時期があったと述べた。

Examples can be multiplied ad infinitum.
例は無限に増やすことができます。

Mythologists with a taste for gene-borne ‘racial memories’ might lean towards the view that such traditions commemorate mankind’s evolutionary kinship with primates and other mammals.
遺伝子由来の「人種的記憶」を好む神話学者は、そのような伝統が霊長類や他の哺乳類との人類の進化的親族関係を記念しているという見方に傾倒するかもしれません。

However, this would violate the integrity of the mythical theme, for the primordial race of myth is of a wholly different order.
しかしながら、神話の原始的な種族は完全に異なる順序であるため、これは神話のテーマの完全性に違反します。

The creatures are often depicted as repulsive monstrosities, far removed from any biological reality.
生き物はしばしば反発する怪物として描かれ、生物学的現実から遠く離れています。

In western New Mexico, for instance, the Zuñi specified a number of amphibian and reptilian features in the countenance of these first ‘people’:
たとえば、ニューメキシコ州西部では、ズニ族は、これらの最初の「人々」の表情に両生類と爬虫類の特徴をいくつか指定しました:

“Men and the creatures were nearer alike then than now:
「男性と生き物は今よりも似ていました:
black were our fathers the late born of creation …
黒は私たちの父親であり、創造の末期に生まれました…

cold and scaly their skins like those of mud-creatures;
泥の生き物のように彼らの皮膚は冷たくてうろこ状です;

goggled their eyes like those of an owl;
フクロウのように目をギョロギョロさせ;

membranous their ears like those of cave-bats;
洞窟コウモリの耳のように彼らの耳は膜状です;

webbed their feet like those of walkers in wet and soft places;
濡れた場所や柔らかい場所での歩行者のように足に水かきが有り;

and according as they were elder or younger, they had tails, longer or shorter.
そして、彼らが年長か年下であったので、彼らはより長いかより短い尾を持っていました。

They crouched when they walked, often indeed, crawling along the ground like toads, lizards and newts;
like infants who still fear to walk straight, they crouched …”
彼らは、ヒキガエル、トカゲ、イモリのように地面を這うように歩いたときにしゃがみました…」

These curious ‘ancestors’ are frequently accorded the faculty of great magical power, like that of gods or mighty shamans.
これらの好奇心旺盛な「祖先」は、神や強力なシャーマンのような偉大な魔法の力の能力をしばしば与えられます。

A “very widespread” tradition among the tribes of New South Wales, Australia, was “that the earth was originally peopled by a race much more powerful, especially in the arts magic, than that which now inhabits it.
オーストラリアのニューサウスウェールズの部族の間で「非常に広まった」伝統は、「地球はもともと、現在生息しているものよりもはるかに強力な、特に芸術的な魔法を使う種族の人々が住んでいたというものでした。

… The Wathi-wathi call them Bookoomuri, and say they were famous for fighting, hunting, &c., and were eventually changed into animals …”
…ワティワティは彼らをブックームリと呼び、彼らは戦闘、狩猟などで有名であり、最終的には動物に変わったと言います…」

Along the Thompson River, of British Columbia, one used to be told that, “The beings who inhabited the world during the mythological age, until the time of the transformers, were called spêtā´kL.
ブリティッシュコロンビア州のトンプソン川沿いでは、「神話の時代から変圧器の時代まで世界に住んでいた存在は、spêtā´kLと呼ばれていました。

They were men with animal characteristics.
彼らは動物の特徴を持った男性でした。

They were gifted in magic, and their children reached maturity in a few months.”
彼らは魔法の才能を持っていて、子供たちは数か月で成熟しました。」

In comparative mythology, cross-cultural patterns lead the way.
比較神話学では、異文化間のパターンが先導しています。

A vital clue to the nature of these mystifying
– and apparently radiant
– beings is the complete interchangeability of the first ‘animals’ or ‘people’ with stars.
これらの神秘的な性質への重要な手がかり
–そして明らかに輝く
–存在とは、最初の「動物」または「人」と星との完全な互換性です。

Practically universal is the conviction that the ‘stars’, including the sun and the moon, dwelled on earth before taking up residence in the sky.
事実上普遍的なのは、太陽や月を含む「星」が空に住む前に地球に住んでいたという信念です。

The Makiritare, of Venezuela, provide an example in case:
“In the beginning, the night sky was empty, black.
ベネズエラのマキリタレは、次の場合の例を示しています:
「最初は、夜空は空で、黒でした。

The Stars were people.
この星達は人でした。

They lived on the Earth …”
彼らは地球に住んでいました…」

The Chamacoco, of Paraguay, recall “the time when the sky was near …
パラグアイのチャマココは、「空が近かった時を思い出します…

There was no sun and no stars;
all these were living among the people.
太陽も星もありませんでした;
これらはすべて人々の間に住んでいました。

Sun and Moon lived like human beings …” “In those days the sun and the moon and everyone were human beings and lived on this earth”
– add the Sikuani, of eastern Colombia.
太陽と月は人間のように生きていた…」
「当時、太陽と月、そして誰もが人間であり、この地球に住んでいました」

Yet, such stories are neither about real animals nor about actual celestial bodies.
しかし、そのような話は実際の動物や実際の天体についてではありません。

A Mongolian variant of a Buddhist creation myth portrays the first ‘living beings’, amoeba-like, as luminous floating entities, blessed with the gift of longevity, that multiplied through a simple process of splitting:
‘Though the people lived on the surface of the earth, they did not employ feet when moving about, but floated through the air.
仏教の創造神話のモンゴルの変種は、アメーバのような最初の「生き物」を、長寿の賜物に恵まれた明るい浮遊物として描写し、分裂の単純なプロセスを通じて増殖しました:
「人々は地表に住んでいましたが、動き回るときに足を使わず、空中に浮かんでいました。

They did not feed on the impure terrestrial foods, but on the pure Ssamādhi-food, and they were not born from the body of a mother, as there was yet no gender distinction between male and female, but through emanation.
彼らは不純な陸生の食物ではなく、純粋なサマディの食物を食べました、そして彼らはまだ男性と女性の間に性別の区別がなかったので、母親の体から生まれたのではなく、発散によって生まれました。

For seeing they required neither the sun nor the moon, as they saw everything by means of their own radiation.
彼らは自分たちの放射線ですべてを見たので、見るために彼らは太陽も月も必要としませんでした。

Nor was the designation ‘human’ used for them at the time, as their common name was ‘living beings’.’
また、彼らの一般名は「生き物」であったため、当時は「人間」という呼称も使用されていませんでした。

Perhaps even more perplexing, though a crucial piece of the puzzle, is the widespread tradition that all forms of life originally jostled for space on a narrow piece of ‘earth’ dominated by the axis mundi, in its form as a sky-reaching tree, mountain, pillar, and so on.
おそらくさらに厄介なのは、パズルの重要な部分ですが、空に届く木、山、柱などの形で、世界軸が支配する「地球」の狭い部分のスペースを求めて、あらゆる形態の生命が元々乱闘していたという広範な伝統です。

The Waorani, of equatorial Amazonia, contended that bobehuè or the giant Ceiba tree (Ceiba pentandra) “contains all forms of life …
All that was alive dwelled in the giant tree …”
赤道アマゾニアのワオラニ族は、ボベフエまたは巨大なセイバの木(セイバペンタンドラ)には「あらゆる形態の生命が含まれている…」と主張しました
生きていたものはすべて巨大な木に住んでいました…」

Prominent in the mythology of Kiribati, Micronesia, was “the First Tree, the Ancestor Sun, and ancestors grew from it … these heroic beings, sprung from the branches and roots of a single ancestral tree”.
ミクロネシアキリバスの神話で著名だったのは、「最初の木、祖先の太陽、そして祖先はそこから成長した…
これらの英雄的な存在は、単一の祖先の木の枝と根から生まれました。」

On Sumatra, the Toba Batak knew a tree of life, “reaching from the underworld into the upperworld … and at the same time we read that all men, animals, birds, fishes, etc., have originated from it.”
スマトラでは、トバ・バタクは「冥界から冥界へと到達する…生命の木を知っていました、同時に、私たちはすべての人、動物、鳥、魚などがそこから生まれたと読みました。」

What is more, these entities derived their sustenance from the sky column, earning it the familiar title of ‘tree of life’;
Sikuani storytellers, for instance, would point out that Kalievírnae, the tree of life, was once the only repository of food in the world.
さらに、これらの実体は空の柱から栄養を引き出し、「生命の木」というおなじみの称号を獲得しました;
たとえば、Sikuaniのストーリーテラーは、生命の木であるKalievírnaeがかつて世界で唯一の食料の貯蔵庫であったことを指摘します。

Traditions of this kind, though all preposterous at first, make sense as attempts to describe certain curious plasma forms that appeared on the screen of the sky at a time when the earth experienced intense electromagnetic disturbances.
この種の伝統は、最初はすべて馬鹿げていますが、地球が激しい電磁擾乱を経験したときに空の画面に現れた特定の奇妙なプラズマの形態を説明する試みとして意味があります。

Over the past decade, scientists at Russia’s Kurchatov Institute have made much headway in the modeling of so-called “self-similar skeletal structures” that arise in electrically discharging plasmas in various fusion devices, in space and during “severe weather phenomena”.
過去10年間、ロシアのクルチャトフ研究所の科学者たちは、さまざまな核融合装置、宇宙、および「荒天現象」でプラズマを放電する際に発生する、いわゆる「自己類似骨格構造」のモデリングに大きな進歩を遂げてきました。

They defined heteromacs as “strongly twisted magnetic flux ropes”, almost closed, that emerge in heterogeneous magneto-plasma configurations and turn an initially single filament into “a fractal, dendritic structure”.
彼らは、ヘテロマックを「強くねじれた磁束ロープ」と定義しました、これは、不均一な磁気プラズマ構成で出現し、最初は単一のフィラメントを「フラクタルな樹枝状構造」に変えます。

Kukushkin and Rantsev-Kartinov envisioned the development of “cellular, and bubble-like clusters” from these heteromacs as a possible concomitant effect of a highly enhanced aurora such as might have developed during the Neolithic or the Early Bronze Age.
ククシュキンとランツェフ-カルティノフは、新石器時代青銅器時代初期に発達したかもしれないような高度に強化されたオーロラの可能な付随効果として、これらのヘテロマックからの「細胞の泡のようなクラスター」の発達を想定しました。

If true, these forms might be the bizarre creatures universally identified in mythology as the ‘ancestors’.
本当の場合、これらの形式は、神話で「祖先」として普遍的に識別されている奇妙な生き物である可能性があります。

The physical attachment of the heteromacs to the central z-pinch plasma column strongly reminds of the universal belief that the first ‘people’ dwelled in the direct vicinity of the axis mundi, while their battle for space reflects the fractal capacity of infinite growth.
ヘテロマックが中央のzピンチプラズマ柱に物理的に取り付けられていることは、最初の「人々」が世界軸のすぐ近くに住んでいたという普遍的な信念を強く思い起こさせますが、宇宙をめぐる戦いは無限の成長のフラクタル能力を反映しています。

The same disaster that caused the collapse of the plasma column also annihilated this first brand of ‘people’.
プラズマカラムの崩壊を引き起こした同じ災害は、この最初のブランドの「人々」も全滅させました。


Rens Van der Sluijs
レンス・ファン・デル・スルージス