[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Do Chinese Whispers Affect Myths? チャイニーズのささやきは神話に影響を与えますか?]

[Do Chinese Whispers Affect Myths? チャイニーズのささやきは神話に影響を与えますか?]
f:id:TakaakiFukatsu:20211111193421p:plain
A modern shaman or brujo.
現代のシャーマンまたはブルジョ。
トゥクメ遺跡博物館、ペルー
――――――――
Jan 27, 2009
世界中の創造神話宇宙論の伝統が、かつて地球上で流行していた条件と出来事についての情報を運ぶという命題は、最初は危険に思えるかもしれません。

その意味するところは、途切れることのない一連の口頭伝達がこれらの歴史的状況を結びつけていたに違いないということです、そして、それらの状況の最も初期の報告は、今日、学者によって明らかにされました。

現代の識字社会の観点からは、口頭で長期間生き残った概念に頼るのは賢明ではないように思われます。

結局のところ、最善の意図を持って伝えられたとしても、話された言葉は「チャイニーズのささやき」タイプの微妙な段階的な歪みの影響を受けやすいのです。

おそらく直感に反して、最も独創的な文脈での神話のデータは、実際には驚くほど信頼できることが証明されています。

これは、神話の伝統をランダムなストーリーテリングと同一視することも、通常の口頭でのコミュニケーションの観点から分析することもできないためです。

神話の伝統は、忠実な保存の最大限の努力に向けられた別の認知カテゴリーに属しています。

これは、3つの異なる方法で実現されます。

第一に、宗教の歴史家によってしばしば観察されるように、元の設定の神話は高度の神聖さで扱われます。

これらは単なる物語ではなく、伝統的な社会のメンバーによって一律に神聖な情報と見なされています。

人々が神話に対して持っていた深い敬意と畏怖は、改ざんに対する保護手段として機能しました。

第二に、多くの文化の中で、神聖な伝統を無傷で保存する仕事は、プロの伝統維持者のクラスに委任されました。

普通の人々のメンバーは神話についての知識と理解が不十分であることが多いのに対し、司祭、シャーマン、首長、または他の著名人の途切れることのない継承は、送信された情報の正確さを保証するのに役立ちます。

時には「口頭テキスト」の大きな塊の暗記は、文化的継続性のこれらの保護者のカリキュラムにおいて例外を形成しませんでした。

そして第三に、事実上すべての既知の社会において、世界の起源と働きに関する神話は、効率と真実性の別の「チェック」として効果的に機能する一連の儀式と視覚的シンボルによって裏付けられました。

すべての伝統的な知識は、継続的かつ周期的にリハーサルされ、儀式の開始やその他の神聖な祭りの参加者の意識的な記憶に埋め込まれます。

一般大衆よりもはるかに大きな範囲で、神聖な伝承の初心者キーパーの教育は、同じ神話の知識を染み込ませた儀式やシンボルに特に染み込んでいるでしょう。

次の例は、神話に対するこの敬虔な態度を示しています。

アメリカ人の作家で旅行者のジョージ・カトリン(1796-1872)が、ダコタのマンダンの人々を訪ねたとき、彼は、先住民の創造の説明は「彼らの首長や医者、あるいは謎の男たちによって非常な重力で語られている」と述べた。

アーサー・グリンブル卿(1888-1956)は、ミクロネシアキリバスで長年過ごしたイギリスの探検家でした。

彼の本の1つで、彼は「マタンの幸せな土地からの人間の追放の神話を私に教えてくれた地元の女性について話しました。

15年後、彼女が70歳をはるかに超えていたとき、私はスクリプトを彼女に持ち帰って確認しました。

彼女は前にそれを与えたようにその2番目の座っている言葉(第2言語)で物語を繰り返しました、そして私は偉業について彼女をほめました。」

しかし、この業績に誇りを持っているどころか、女性は「冷静に答えました(私は彼女の言葉を書き留めました)。
「サー、それ以外の場合はどうでしょうか?

それぞれのカラキ(歴史)には、昔からの独自の実体があります。

これらは私たちの祖父の父親の言葉であり、私たちはそれらを私たちの子供たちの子供たちに伝えます。

祖父が私の口の中身としてくれた言葉をどう変えたらいいの?」

同じ真摯な敬意が他の何百もの社会の神話に関連していることがわかり、例を簡単に列挙することができます。

もちろん、そのような保存の努力にもかかわらず、神話の側面は変化しました。

必然的に、時代遅れの概念や言葉は、より意味のある他のものに置き換えられることがあり、理解できない内容は、意図したよりも広くマークから外れている可能性があるという点で明らかになることがあります、そして、物語の要素は、社会の構造が崩壊の危機に瀕していたときのように、特に社会的ストレスの時に混同し、混乱した可能性があります。

それにもかかわらず、現代の神話研究で採用されている比較方法は、過去にさかのぼらなければならない共有モチーフを特定するための強力なツールです。

出現する異文化間の合意の詳細なレベルは、神話上の記録の全体的な信頼性に対する説得力のある証人です。

Contributed by Rens Van der Sluijs
レンズ・ファン・デル・スルージスによる寄稿

――――――――
Jan 27, 2009
The proposition that creation myths and cosmological traditions worldwide carry information about conditions and events that once prevailed on earth may seem risky at first. 世界中の創造神話宇宙論の伝統が、かつて地球上で流行していた条件と出来事についての情報を運ぶという命題は、最初は危険に思えるかもしれません。

The implication is that an unbroken chain of oral transmission must have connected these historical circumstances, and the earliest reports of those circumstances have been uncovered by scholars today.
その意味するところは、途切れることのない一連の口頭伝達がこれらの歴史的状況を結びつけていたに違いないということです、そして、それらの状況の最も初期の報告は、今日、学者によって明らかにされました。

From the perspective of a modern, literate society, it would seem unwise to rely on notions that have survived in oral form for prolonged periods of time.
現代の識字社会の観点からは、口頭で長期間生き残った概念に頼るのは賢明ではないように思われます。

After all, even when conveyed with the best of intentions, the spoken word is susceptible to subtle gradual distortions of the "Chinese whispers" type.
結局のところ、最善の意図を持って伝えられたとしても、話された言葉は「チャイニーズのささやき」タイプの微妙な段階的な歪みの影響を受けやすいのです。

Perhaps contrary to intuition, mythological data in the most original context actually prove surprisingly reliable.
おそらく直感に反して、最も独創的な文脈での神話のデータは、実際には驚くほど信頼できることが証明されています。

This is because mythological traditions can neither be equated with random storytelling nor be analysed in terms of ordinary verbal communication.
これは、神話の伝統をランダムなストーリーテリングと同一視することも、通常の口頭でのコミュニケーションの観点から分析することもできないためです。

Mythological tradition belongs in a different cognitive category that is geared towards a maximal effort of faithful preservation.
神話の伝統は、忠実な保存の最大限の努力に向けられた別の認知カテゴリーに属しています。

This is accomplished in three different ways.
これは、3つの異なる方法で実現されます。

First, as often observed by historians of religion, myths in their original setting are treated with a high degree of sanctity.
第一に、宗教の歴史家によってしばしば観察されるように、元の設定の神話は高度の神聖さで扱われます。

These are not just any stories, but are uniformly considered as sacred information by members of a traditional society.
これらは単なる物語ではなく、伝統的な社会のメンバーによって一律に神聖な情報と見なされています。

The deep respect and awe people used to have for myths acted as a safeguard against alteration.
人々が神話に対して持っていた深い敬意と畏怖は、改ざんに対する保護手段として機能しました。

Second, within many cultures the task to preserve the sacred traditions intact was delegated to a class of professional tradition keepers.
第二に、多くの文化の中で、神聖な伝統を無傷で保存する仕事は、プロの伝統維持者のクラスに委任されました。

Whereas members of the normal population would often have deficient knowledge and understanding of the mythology, an unbroken succession of priests, shamans, chiefs or other notables would help guarantee the accuracy of transmitted information.
普通の人々のメンバーは神話についての知識と理解が不十分であることが多いのに対し、司祭、シャーマン、首長、または他の著名人の途切れることのない継承は、送信された情報の正確さを保証するのに役立ちます。

Rote learning, sometimes of large chunks of "spoken text," formed no exception in the curriculum of these guardians of cultural continuity.
時には「口頭テキスト」の大きな塊の暗記は、文化的継続性のこれらの保護者のカリキュラムにおいて例外を形成しませんでした。

And third, in practically every known society, myths concerning the origin and the workings of the world were backed up by a set of rituals and visual symbols that effectively served as another "check" on efficiency and truthfulness.
そして第三に、事実上すべての既知の社会において、世界の起源と働きに関する神話は、効率と真実性の別の「チェック」として効果的に機能する一連の儀式と視覚的シンボルによって裏付けられました。

All traditional knowledge would be continuously and cyclically rehearsed and implanted in the conscious memory of the participants of ritual initiations and other holy festivals.
すべての伝統的な知識は、継続的かつ周期的にリハーサルされ、儀式の開始やその他の神聖な祭りの参加者の意識的な記憶に埋め込まれます。

To a much larger extent than for the general populace, the education of novice keepers of the sacred lore would be especially steeped in rites and symbols impregnated with the same mythical knowledge.
一般大衆よりもはるかに大きな範囲で、神聖な伝承の初心者キーパーの教育は、同じ神話の知識を染み込ませた儀式やシンボルに特に染み込んでいるでしょう。

The following examples will illustrate this reverent attitude towards myth.
次の例は、神話に対するこの敬虔な態度を示しています。

When the American author and traveller, George Catlin (1796-1872), visited the Mandan people, of Dakota, he noted that the indigenous account of creation “is told with great gravity by their chiefs and doctors or mystery-men.”
アメリカ人の作家で旅行者のジョージ・カトリン(1796-1872)が、ダコタのマンダンの人々を訪ねたとき、彼は、先住民の創造の説明は「彼らの首長や医者、あるいは謎の男たちによって非常な重力で語られている」と述べた。

Sir Arthur Grimble (1888-1956) was a British explorer who spent many years on Kiribati, Micronesia.
アーサー・グリンブル卿(1888-1956)は、ミクロネシアキリバスで長年過ごしたイギリスの探検家でした。

In one of his books, he told of a local woman who “told me the myth of man’s expulsion from the Happy Land of Matang.
彼の本の1つで、彼は「マタンの幸せな土地からの人間の追放の神話を私に教えてくれた地元の女性について話しました。

Fifteen years later, when she was well over seventy, I took the script back to her for checking.
15年後、彼女が70歳をはるかに超えていたとき、私はスクリプトを彼女に持ち帰って確認しました。

She repeated the story at that second sitting word for word as she had given it before, and I complimented her on the feat.”
彼女は前にそれを与えたようにその2番目の座っている言葉(第2言語)で物語を繰り返しました、そして私は偉業について彼女をほめました。」

Yet far from taking pride in this achievement, the woman “replied soberly (I took down her words), ‘Sir, and shall it be otherwise?
しかし、この業績に誇りを持っているどころか、女性は「冷静に答えました(私は彼女の言葉を書き留めました)。
「サー、それ以外の場合はどうでしょうか?
Each karaki (history) has its own body from the generations of old.
それぞれのカラキ(歴史)には、昔からの独自の実体があります。

These are the words of our grandfathers’ fathers, and thus we pass them on to our children’s children.
これらは私たちの祖父の父親の言葉であり、私たちはそれらを私たちの子供たちの子供たちに伝えます。

How should I change the words that my grandfather gave me as the contents of my mouth?”
祖父が私の口の中身としてくれた言葉をどう変えたらいいの?」

The same earnest and respect are found associated with myths in hundreds of other societies and examples could easily be enumerated.
同じ真摯な敬意が他の何百もの社会の神話に関連していることがわかり、例を簡単に列挙することができます。

Of course, despite such efforts of preservation, aspects of myths have changed.
もちろん、そのような保存の努力にもかかわらず、神話の側面は変化しました。

Inevitably, obsolete concepts and words would sometimes be replaced by others that made more sense, unintelligible content would occasionally be clarified in terms that may have been more widely off the mark than intended, and story elements may have been conflated and confounded especially at times of social stress, as when the fabric of society was in danger of collapse.
必然的に、時代遅れの概念や言葉は、より意味のある他のものに置き換えられることがあり、理解できない内容は、意図したよりも広くマークから外れている可能性があるという点で明らかになることがあります、そして、物語の要素は、社会の構造が崩壊の危機に瀕していたときのように、特に社会的ストレスの時に混同し、混乱した可能性があります。

Nevertheless, the comparative method employed in modern mythological research is a powerful tool to identify shared motifs that must trace back to the past.
それにもかかわらず、現代の神話研究で採用されている比較方法は、過去にさかのぼらなければならない共有モチーフを特定するための強力なツールです。

The detailed level of cross-cultural agreement that emerges is a persuasive witness to the overall reliability of the mythical record.
出現する異文化間の合意の詳細なレベルは、神話上の記録の全体的な信頼性に対する説得力のある証人です。

Contributed by Rens Van der Sluijs
レンズ・ファン・デル・スルージスによる寄稿