[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Before the Beginning 始まりの前]


[Before the Beginning 始まりの前]
f:id:TakaakiFukatsu:20211105070203p:plain
The Bridge over Chaos by John Martin. Illustration to Book X, 312 of
Paradise Lost (1827).
ジョン・マーティンによるカオスに架かる橋。 ブックXのイラスト、
パラダイスロスト312(1827)。
――――――――
Dec 29, 2008
トマス・ホッブズは、自然状態での生活は「孤独で、貧しく、厄介で、残忍で、短い」と書いています。 世界中の古代の伝説は、社会と文明が始まる前のその状況の本質を詳しく説明しています。

伝説は、時間の始まり、天と地の分割、社会組織、さらには善と悪の区別について説明しているため、創造神話と呼ばれています。

それらはまるでナレーターが創造イベントの目撃者であるかのように語られます…そして彼らはしばしば以前の状態について話します。

それらは世界中から、ホッブズ氏でさえ愕然としたであろう自然の絵に収束します。

「しかし、当時、私たちは茂みや不毛の岩があった場所に住んでいました…;
村も都市も寺院もありませんでした。

私たちは地面の岩や穴の裂け目に住んでいました…。

地面から引き上げた根を食べたり、キツネが運び去っていった死んだものを求めてキツネと戦ったりしました。

私たちの間では、誰もルールを持ちませんでした、そして私たちはお互いの義務や優しさについて何も知りませんでした。」 (インカの伝説)

「闇があった:
最初は暗闇に隠されていましたが、これはすべて無差別な混沌でした。

当時存在していたものはすべて無効で形がありませんでした。」 (リグ・ヴェーダ

「初めに、神は天と地を創造されました。

そして、地球は混沌としていて、深淵には闇がありました。」 (創世記-ミッチェル翻訳)

同じテーマがフェニキアギリシャの宇宙進化論とチャイナの道教でも繰り返されています。

それらは、オセアニアの部族とアリゾナのピマの物語に登場します。

ホピ族は、それを「濃い紫色の光」と呼ぶことによって、暗闇がどれほど暗いかという問題を明確にしています。

他の伝説によると、暗闇の中で何かが「ツチボタルのように」ぼんやりと輝いていた(リンガ・プラーナ)―
「彼自身の内なる自己の反射によって照らされた」オーブ、(ムバヤの伝説)。

多くの伝説は、創造に先立つ混沌の「水」または「海」について語っています。 彼らは混沌が「渦巻いた」と言います。

渦巻く混沌を除いて、何も動かなかった:太陽も月も星達もありませんでした。

昼も夜も、年も、季節もありませんでした。

時間を告げる方法はありませんでした。

時間を言う理由はありませんでした。

時間の概念はありませんでした。

始まり—
創造—
は、時間と空間、形と変化の始まりでした。

それは社会と文明の始まりでした。

おそらくそれは意識の始まりでした。

すべての社会の「始まりの前に」の物語は、これらのテーマを示しています:
太陽や月や星のない暗闇、渦巻く混沌、輝くもの、文明のない、時代を超越したもの。

この共通性の唯一の合理的な説明は、物語が世界中で共通して経験された出来事から派生しているということです。

ゴッドスターでは、ドワードゥ・カルドナがこれらのテーマをまとめ、天文学とプラズマ物理学における宇宙時代の発見に基づいた根本的な出来事の説明を作成します。

説明には、さらなる開発とテストが必要です。

それは、それのように、代替の説明の検索を刺激するはずのものは、古代の物語の世界的なテーマを理解するための物理的な基礎を提供するかもしれません。

今日の空を過去に変えずに投影する現代の理論は、ナンセンスの偶然として、別の始まりの物語を必然的に却下しなければなりません。

それとともに、彼らは、合理的な生き物は、非合理的と思われるほど暗くなった社会を進化させた可能性がある、私たちの先祖の遺産を却下し、私たちを神秘的にします。

ますます、彼らは宇宙探査機や望遠鏡からのデータを却下または改ざんしなければなりません。

それとともに、彼らは科学を発見から弁証学に変えます。

「ゴッドスター」の洞察は、現代世界の闇を照らすことができる歴史の恐怖と畏怖を回復します。

By Mel Acheson
メル・アチソン著

God Star can be ordered from Mikamar Publishing
「ゴッドスター」はミカマー出版から注文できます
http://www.mikamar.biz/thunderbolts-product.htm

――――――――
Dec 29, 2008
Thomas Hobbes wrote that life in a state of nature was “solitary, poor, nasty, brutish, and short.” Ancient legends from around the world spell out the nature of that state before the beginning of society and civilization.
トマス・ホッブズは、自然状態での生活は「孤独で、貧しく、厄介で、残忍で、短い」と書いています。 世界中の古代の伝説は、社会と文明が始まる前のその状況の性質を詳しく説明しています。
The legends are called creation myths because they describe the beginning of time, of the dividing of heaven from earth, of social organization, even of the distinguishing between good and evil.
伝説は、時間の始まり、天と地の分割、社会組織、さらには善と悪の区別について説明しているため、創造神話と呼ばれています。

They are told as if the narrator were an eyewitness to the creation event…
and they often tell about a prior state.
それらはまるでナレーターが創造イベントの目撃者であるかのように語られます…そして彼らはしばしば以前の状態について話します。

From around the world, they converge on a picture of nature that would have appalled even Mr. Hobbes.
それらは世界中から、ホッブズ氏でさえ愕然としたであろう自然の絵に収束します。

“But in those days we lived where there were thickets and barren rocks…;
we had no villages, no cities, no temples.
「しかし、当時、私たちは茂みや不毛の岩があった場所に住んでいました…;
村も都市も寺院もありませんでした。

We lived in clefts of the rocks and holes in the ground….
私たちは地面の岩や穴の裂け目に住んでいました…。

We ate roots that we pulled up out of the ground, or else we fought with the foxes for the dead things they were carrying away.
地面から引き上げた根を食べたり、キツネが運び去っていった死んだものを求めてキツネと戦ったりしました。

No one bore rule amongst us, and we knew nothing of duty or kindness of one to another.” (Inca legend)
私たちの間では、誰もルールを持ちませんでした、そして私たちはお互いの義務や優しさについて何も知りませんでした。」 (インカの伝説)

“Darkness there was:
at first concealed in darkness this All was indiscriminated chaos.
「闇があった:
最初は暗闇に隠されていましたが、これはすべて無差別な混沌でした。

All that existed then was void and formless.” (Rig Veda)
当時存在していたものはすべて無効で形がありませんでした。」 (リグ・ヴェーダ

“In the beginning, God created the heavens and the earth.
「初めに、神は天と地を創造されました。

And the earth was chaos, and there was darkness over the abyss.” (Genesis—Mitchell translation)
そして、地球は混沌としていて、深淵には闇がありました。」 (創世記-ミッチェル翻訳)

The same themes are repeated in Phoenician and Greek cosmogonies and in Taoism in China.
同じテーマがフェニキアギリシャの宇宙進化論とチャイナの道教でも繰り返されています。

They appear in the narratives of the tribes of Oceania and of the Pima of Arizona.
それらは、オセアニアの部族とアリゾナのピマの物語に登場します。

The Hopi clarify the question of just how dark the darkness was by calling it a “dark purple light.”
ホピ族は、それを「濃い紫色の光」と呼ぶことによって、暗闇がどれほど暗いかという問題を明確にしています。

Other legends relate that something glowed dimly within the darkness “like a glow-worm” (Linga Purana)—
an orb “lit by the reflection of his own inner self” (Mbayá legend).
他の伝説によると、暗闇の中で何かが「ツチボタルのように」ぼんやりと輝いていた(リンガ・プラーナ)―
「彼自身の内なる自己の反射によって照らされた」オーブ、(ムバヤの伝説)。

Many legends speak of the “waters” or “sea” of chaos that preceded creation. They say that the chaos “whirled.”
多くの伝説は、創造に先立つ混沌の「水」または「海」について語っています。 彼らは混沌が「渦巻いた」と言います。

Except for the whirling chaos, nothing moved:
There was no Sun, no Moon, no stars.
渦巻く混沌を除いて、何も動かなかった:太陽も月も星達もありませんでした。

There was no day or night, no year, no seasons.
昼も夜も、年も、季節もありませんでした。

There was no way to tell time.
時間を告げる方法はありませんでした。

There was no reason to tell time.
時間を言う理由はありませんでした。

There was no concept of time.
時間の概念はありませんでした。

The beginning—
the creation—
was the beginning of time and space, of form and change.
始まり—
創造—
は、時間と空間、形と変化の始まりでした。

It was the beginning of society and civilization.
それは社会と文明の始まりでした。

Perhaps it was the beginning of consciousness.
おそらくそれは意識の始まりでした。

“Before the beginning” stories from every society exhibit these themes:
darkness without Sun or Moon or stars, whirling chaos, something that glowed, no civilization, timelessness.
すべての社会の「始まりの前」の物語は、これらのテーマを示しています:
太陽や月や星のない暗闇、渦巻く混沌、輝くもの、文明のない、時代を超越したもの。

The only reasonable explanation for this commonality is that the stories derive from events experienced in common around the world.
この共通性の唯一の合理的な説明は、物語が世界中で共通して経験された出来事から派生しているということです。

In God Star, Dwardu Cardona compiles these themes and develops an explanation for the underlying events that is based on space-age discoveries in astronomy and plasma physics.
ゴッドスターでは、ドワードゥ・カルドナがこれらのテーマをまとめ、天文学とプラズマ物理学における宇宙時代の発見に基づいた根本的な出来事の説明を作成します。

The explanation needs further development and testing.
説明には、さらなる開発とテストが必要です。

It should inspire a search for alternative explanations that, like it, may provide a physical basis for making sense of the global themes of ancient stories.
それは、それのように、代替の説明の検索を刺激するはずのものは、古代の物語の世界的なテーマを理解するための物理的な基礎を提供するかもしれません。

Modern theories that project today’s sky unchanged into the past must necessarily dismiss the stories of a different beginning as a coincidence of nonsense.
今日の空を過去に変えずに投影する現代の理論は、ナンセンスの偶然として、別の始まりの物語を必然的に却下しなければなりません。

Therewith they dismiss the legacy of our ancestors and leave us mystified that rational creatures could have evolved societies that are darkened by so much that seems irrational.
それとともに、彼らは、合理的な生き物は、非合理的と思われるほど暗くなった社会を進化させた可能性がある、私たちの先祖の遺産を却下し、私たちを神秘的にします。

Increasingly, they must dismiss or deface the data from space probes and telescopes.
ますます、彼らは宇宙探査機や望遠鏡からのデータを却下または改ざんしなければなりません。


Therewith they turn science from discovery to apologetics.
それとともに、彼らは科学を発見から弁証学に変えます。

The insights of God Star restore the terror and awe of a history that can illuminate the darkness of the modern world.
「ゴッドスター」の洞察は、現代世界の闇を照らすことができる歴史の恐怖と畏怖を回復します。

By Mel Acheson
メル・アチソン著

God Star can be ordered from Mikamar Publishing
「ゴッドスター」はミカマー出版から注文できます
http://www.mikamar.biz/thunderbolts-product.htm