[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Old Stories, New Testimonies 古い物語、新しい証言]

[Old Stories, New Testimonies 古い物語、新しい証言]
Mel Acheson September 20, 2011 - 19:08Picture of the Day
f:id:TakaakiFukatsu:20210407112617p:plain
Joshua Commanding the Sun to Stand Still.
ジョシュアが太陽に静止するように命じる。
―――――――
Sep 21, 2011
古代の人々の神話や伝説は、ハリーポッターの物語に匹敵するファンタジーを楽しんでいましたか?
それとも、ビッグバンや進化論に匹敵する、世界を理解するための努力でしたか?
それともe)上記のどれでもなかったのですか?

それらがエンターテインメントだったとしたら、なぜ、それらは世界中で同調されたのですか?

ヘブライ人は、ヨシュアが正午に太陽を静止させていると語っています。

アステカ人は、太陽が昇らなかった長い夜について語っています。

チャイナ人は、太陽が沈むのを拒否した長い午後について話します。

当時は著作権法がなかったため、作者(作者がいた場合)は模造品の変更を防ぐことができませんでした。

地球儀が回転していることや、地球儀であることさえ知らなかったのに、なぜ写字家は回転する地球儀に合うように物語を調整するのでしょうか?

これらの物語は何千もあります。

それらは、世界中で語られる1つの物語になります。

これはどうしてNetflixより前の時代に存在するのでしょうか?

彼らが世界を理解するための努力であったなら、1つの物語は問題ではありません。

結局のところ、世界は1つしかなく、日の出と雷雨嵐はどこに行っても同じです。

しかしながら、それは、左のブーツを泥から引き出して、右のブーツを泥の中に沈めるだけです。

物語は日の出や雷雨嵐ではなく、惑星の神々がサンダーボルトを投げ、山が溶け、海が山を越えてスロッシング(波打ち)し、ドラゴンが空から火を吐くというものです。

ストーリーは各社会のエポス(伝統を伝える叙事詩)内で一貫しており、社会間で調整されています。

グローバルな物理的発生の擬人化と想像力に富んだ解釈を可能にし、1つは、記録された歴史の初めに電気的惑星の大惨事の話で終わります。

一言で言えば、それは不可能です。

幾つかの言葉で言い換えれば、そのような出来事が起こった場合、ニュートンの重力の法則は現代にのみ適用され、古代人は別のリーグで異なるルールでプレーしていました。

そして、それらのルールははるかにラフなプレーを可能にしました。

探査機を宇宙に置いたことがなかったら、私たちは神話についての私たちのかわいい小さな頭を気にせずに逃げたかもしれません。

地上の機器は、恒星達や銀河達が重力の法則に従って機能しないことをすでに明らかにしていました;
理論家たちは、理論を救うために、虚空のスペースを妖精の塵で埋め始めていました。

それが、まさに普通の科学です。

この探査機は重力の失敗の中で私たちの鼻をこすっています、妖精の助けなしに何かを説明する為に。

恒星達と銀河達の両方が輝く軸方向ジェットを示します:
恒星や銀河から見ると、ジェットは神話の世界軸や神話で説明されている世界の山によく似ています。

惑星状星雲は、爆発する恒星から吹き飛ばされたガスの球殻ではなく、プラズマフィラメントの砂時計形の管であることが判明しました。

「バレルを見おろして」見ると、「ジオコトロン」不安定なリングとして表示されることがよくあります
―明るい結び目または渦巻きです
—その中で、北極のオーロラの楕円のように。

神話上のウロボロスとのこの類似性の
—尾を噛む蛇またはドラゴンは
—明らかです。

平底の急勾配の掘削は、岩石の惑星や月衛星を覆っています。

それらは、高速発射体の実験室への衝突とはほとんど似ていません;
代わりに、それらは放電によって生成された傷跡を模倣します。

電気回路は木星ガリレオ月衛星を惑星に接続し、イオの「火山プルーム」はプラズマ焦点の放電と一致します。

カッシーニは、土星とその月衛星を結ぶ回路のいくつかを検出しました。

重力が不評に陥ると共に
—それを機能させるには、宇宙の96%が見えないファンタジー素材で構成されている必要があります
—電気惑星の天変地異説は興味深い代替案です。

これは、ラボで調査およびテストできるメカニズムを示唆しています。

これらのメカニズムは、重力ではあり得なかった恐ろしい出来事についての私たちの先祖の証言と互換性があります。

歴史の証言と宇宙探査機の証言は電気的宇宙に収束します。

メル・アチソン

―――――――
Sep 21, 2011
Were the myths and legends of ancient peoples entertaining fantasies comparable with Harry Potter stories?
Or were they efforts to make sense of the world, comparable to the Big Bang and evolution?
Or were they e) none of the above?
古代の人々の神話や伝説は、ハリーポッターの物語に匹敵するファンタジーを楽しんでいましたか?
それとも、ビッグバンや進化論に匹敵する、世界を理解するための努力でしたか?
それともe)上記のどれでもなかったのですか?




If they were entertainment, why were they coordinated around the world?
それらがエンターテインメントだったとしたら、なぜ、それらは世界中で同調されたのですか?

The Hebrews tell about Joshua making the sun stand still at midday.
ヘブライ人は、ヨシュアが正午に太陽を静止させていると語っています。

The Aztecs tell about a long night when the sun didn’t rise.
アステカ人は、太陽が昇らなかった長い夜について語っています。

The Chinese tell about a long afternoon when the sun refused to set.
中国人は、太陽が沈むのを拒否した長い午後について話します。

There was no copyright law back then, so the author (if there were an author) couldn’t prevent changes in knockoff copies.
当時は著作権法がなかったため、作者(作者がいた場合)は模造品の変更を防ぐことができませんでした。

Why would copyists adjust the tale to fit a rotating globe when they didn’t know that the globe was rotating or even that it was a globe?
地球儀が回転していることや、地球儀であることさえ知らなかったのに、なぜ写字家は回転する地球儀に合うように物語を調整するのでしょうか?

There are thousands of these stories.
これらの物語は何千もあります。

They add up to one story told around the world.
それらは、世界中で語られる1つの物語になります。

How could this be in an age before Netflix?
これはどうしてNetflixより前の時代に存在するのでしょうか?

If they were efforts to make sense of the world, the one story isn’t a problem.
彼らが世界を理解するための努力であったなら、1つの物語は問題ではありません。

After all, there is only one world, and sunrises and thunderstorms are the same everywhere you go.
結局のところ、世界は1つしかなく、日の出と雷雨嵐はどこに行っても同じです。

However, that only pulls the left boot out of the mud to sink the right boot into it.
しかしながら、それは、左のブーツを泥から引き出して、右のブーツを泥の中に沈めるだけです。

The stories aren’t about sunrises and thunderstorms but about planet-gods hurling thunderbolts, mountains melting, seas sloshing over mountains, and dragons spitting fire from the sky.
物語は日の出や雷雨嵐ではなく、惑星の神々がサンダーボルトを投げ、山が溶け、海が山を越えてスロッシング(波打ち)し、ドラゴンが空から火を吐くというものです。

The stories are consistent within each society’s epos and coordinated among societies.
ストーリーは各社会のエポス(伝統を伝える叙事詩)内で一貫しており、社会間で調整されています。

Allowing for anthropomorphizing and imaginative interpreting of a global physical occurrence, one ends up with a story of electrical planetary catastrophes at the beginning of recorded history.
グローバルな物理的発生の擬人化と想像力に富んだ解釈を可能にし、1つは、記録された歴史の初めに電気的惑星の大惨事の話で終わります。

In a word, that’s impossible.
一言で言えば、それは不可能です。

In several words, if such an event happened, then Newton’s Law of Gravity only applies in modern times, and the ancients were playing by different rules in another league.
幾つかの言葉で言い換えれば、そのような出来事が起こった場合、ニュートンの重力の法則は現代にのみ適用され、古代人は別のリーグで異なるルールでプレーしていました。

And those rules allowed much rougher play.
そして、それらのルールははるかにラフなプレーを可能にしました。

If we had never put probes into space, we might have got away with not bothering our pretty little heads about myths.
探査機を宇宙に置いたことがなかったら、私たちは神話についての私たちのかわいい小さな頭を気にせずに逃げたかもしれません。

Ground-based instruments had already revealed that stars and galaxies don’t play by gravity’s rules;
theoreticians had begun filling in the empty spaces with fairy dust to save the theory.
地上の機器は、恒星達や銀河達が重力の法則に従って機能しないことをすでに明らかにしていました;
理論家たちは、理論を救うために、虚空のスペースを妖精の塵で埋め始めていました。

That’s just normal science.
それが、まさに普通の科学です。

The probes have been rubbing our noses in the failures of gravity to explain anything without help from the fairies.
この探査機は重力の失敗の中で私たちの鼻をこすっています、妖精の助けなしに何かを説明する為に。

Both stars and galaxies exhibit axial jets of luminance:
viewed from the stars or galaxies, the jets would look a lot like the mythical axis mundi or world mountain described in myths.
恒星達と銀河達の両方が輝く軸方向ジェットを示します:
恒星や銀河から見ると、ジェットは神話の世界軸や神話で説明されている世界の山によく似ています。

Planetary nebulae turn out not to be spherical shells of gas blown off exploding stars but hourglass-shaped tubes of plasma filaments.
惑星状星雲は、爆発する恒星から吹き飛ばされたガスの球殻ではなく、プラズマフィラメントの砂時計形の管であることが判明しました。

When viewed “down the barrel,” they often appear as a ring with “diocotron” instabilities
—bright knots or whorls
—in it, much like the auroral oval over the Arctic.
「バレルを見おろして」見ると、「ジオコトロン」不安定なリングとして表示されることがよくあります
―明るい結び目または渦巻きです
—その中で、北極のオーロラの楕円のように。

The similarity to the mythical ouroboros
—the serpent or dragon biting its tail
—is apparent.
神話上のウロボロスとのこの類似性の
—尾を噛む蛇またはドラゴンは
—明らかです。

Flat-bottomed steep-sided excavations cover rocky planets and moons.
平底の急勾配の掘削は、岩石の惑星や月衛星を覆っています。

They bear little resemblance to lab impacts of high-speed projectiles; instead, they mimic the scars produced by electrical discharges.
それらは、高速発射体の実験室への衝突とはほとんど似ていません;
代わりに、それらは放電によって生成された傷跡を模倣します。

Electrical circuits connect the Galilean moons of Jupiter to the planet, and the “volcanic plumes” of Io match the discharge of a plasma focus.
電気回路は木星ガリレオ月衛星を惑星に接続し、イオの「火山プルーム」はプラズマ焦点の放電と一致します。

Cassini has detected some of the circuits connecting Saturn with its moons.
カッシーニは、土星とその月衛星を結ぶ回路のいくつかを検出しました。

With gravity falling into disrepute
—to make it work, 96% of the universe has to be composed of fantasy materials that can’t be seen
—electrical planetary catastrophism is an interesting alternative.
重力が不評に陥ると共に
—それを機能させるには、宇宙の96%が見えないファンタジー素材で構成されている必要があります
—電気惑星の天変地異説は興味深い代替案です。

It suggests mechanisms that can be investigated and tested in a lab.
これは、ラボで調査およびテストできるメカニズムを示唆しています。

Those mechanisms are compatible with the testimony of our ancestors about terrifying events that couldn’t have been gravitational.
これらのメカニズムは、重力ではあり得なかった恐ろしい出来事についての私たちの先祖の証言と互換性があります。

The testimony of history and the testimony of space probes converge on an Electric Universe.
歴史の証言と宇宙探査機の証言は電気的宇宙に収束します。

Mel Acheson
メル・アチソン