[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Columns of Insects 昆虫の柱]

[Columns of Insects 昆虫の柱]
Michael Armstrong August 30, 2013Picture of the Day
f:id:TakaakiFukatsu:20201211194301p:plain
Swarms of insects rise into the air in S. Cooking Lake Alberta Canada.
カナダのアルバータ州S.クッキングレイクでは、昆虫の群れが空中に舞い上がります。

――――――――
Aug 30, 2013
これらの昆虫の列は、嵐の前に拡散したバークランド電流を示していますか?

かすかな暗い柱は渦巻く昆虫で構成されており、高さは約60フィートです。

昆虫の群れは、この地域では一般的ですが、居住者の目撃者は、このような細い柱を見たことがないと言います。

列がいくらか規則的な間隔で配置されていることに注目してください。

柱の説明の1つは、それらのフェロモンのために、そしてそれはそれらを一緒に列に引き寄せ、オスとメスがお互いを探し出し、らせん状に飛び回り始めるというものです。

フェロモンの説明は、間隔を説明していないようであり、女性を追いかけている男性がそれらをすべてやや減衰した列に巻き上げ、それが垂直の列であるということにもなりません。

フェロモンの説明が正しければ、水平の列やランダムな角度にしないのはなぜですか?

風が吹いてもこれらの柱は形成されない可能性がありますが、わずかな空気の漂流でフェロモンが柱を傾ける方向に送られます。

EU(エレクトリック・ユニバース)の考え方は、嵐システムに先行する可能性のある拡散した垂直方向に渦巻くバークランド電流によって、これらの昆虫がこれらの間隔を置いた列に集められたことを単に示唆しているでしょう。

少なくとも垂直の特徴は、垂直になるバークランド電流を意味し、電気的効果は空気の小さなドリフトを無効にします。

マイケル・アームストロング
――――――――
Aug 30, 2013
Do these columns of insects indicate diffuse Birkeland currents ahead of a storm?
これらの昆虫の列は、嵐の前に拡散したバークランド電流を示していますか?

The faint dark columns are composed of swirling insects and are around 60 feet high.
かすかな暗い柱は渦巻く昆虫で構成されており、高さは約60フィートです。

Swarms of insects are common in this area but a resident witness says that he has never before seen thin columns of them like this.
昆虫の群れは、この地域では一般的ですが、居住者の目撃者は、このような細い柱を見たことがないと言います。

Notice how the columns are somewhat regularly spaced.
列がいくらか規則的な間隔で配置されていることに注目してください。

One explanation for the columns is that the males and females seek each other out and start flying around each other in spirals because of their pheromones, and that draws them together into columns.
柱の説明の1つは、それらのフェロモンのために、そしてそれはそれらを一緒に列に引き寄せ、オスとメスがお互いを探し出し、らせん状に飛び回り始めるというものです。

The pheromone explanation seemingly does not account for the spacing, nor does it follow that males chasing females would wind them all up into a somewhat attenuated column, and that being a vertical one.
フェロモンの説明は、間隔を説明していないようであり、女性を追いかけている男性がそれらをすべてやや減衰した列に巻き上げ、それが垂直の列であるということにもなりません。

If the pheromone explanation is correct, why not horizontal columns or at any random angle?
フェロモンの説明が正しければ、水平の列やランダムな角度にしないのはなぜですか?
We can realize that these columns probably do not even form if there is any kind of wind at all, but the slightest drift of air would send the pheromones in a direction that would tilt the column.
風が吹いてもこれらの柱は形成されない可能性がありますが、わずかな空気の漂流でフェロモンが柱を傾ける方向に送られます。

The EU thinking would simply suggest that these insects were gathered together into these spaced columns by the diffuse vertical swirling Birkeland currents that can precede a storm system.
EU(エレクトリック・ユニバース)の考え方は、嵐システムに先行する可能性のある拡散した垂直方向に渦巻くバークランド電流によって、これらの昆虫がこれらの間隔を置いた列に集められたことを単に示唆しているでしょう。

At least the vertical feature implies the Birkeland current, which would be vertical, and the electrical effect would override a small drift of air.
少なくとも垂直の特徴は、垂直になるバークランド電流を意味し、電気的効果は空気の小さなドリフトを無効にします。

Michael Armstrong
マイケル・アームストロング