[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ザ・サンダーボルツ勝手連 [Martian Linear Gullies and Further Questions 火星のリニアガリーとさらなる質問]

[Martian Linear Gullies and Further Questions 火星のリニアガリーとさらなる質問]
Mel Acheson December 3, 2013Picture of the Day
f:id:TakaakiFukatsu:20200507172500p:plain
Credit: NASA/JPL-Caltech/Univ. of Arizona
クレジット:NASA / JPL-カルテック /アリゾナ大学。


―――――――――
実験者達は、ドライアイスのブロックを砂丘で滑り降りさせ、火星の山腹の長い直線溝の特徴のいくつかを再現しました。*
ジェット推進研究所の賢い人々は、火星の線形カモメの説明を考えるだけでなく、アイデアの実践的なテストを行うことで表彰される予定です。

https://www.nasa.gov/mission_pages/MRO/news/mro20130611.html

おそらく彼らは結局のところ「経験的」であり、彼らの心と数学のプラトニックなうぬぼれで完全に失われるわけではないと言うでしょう。

もちろん、経験的なテストは確実な事ではありません:
彼らはさらなる質問を受け入れています。

ブラックホール暗黒物質、ビッグバンで実証されているように、コンピュータシミュレーションだけが究極の真実を提供することができます。

そして、さらなる質問が容易に思い浮かびます。

ドライアイスの「そり」ブロックは、火星の画像に示されているものと同様に、トラックの底に沿って規則的に間隔をあけた尾根を残しました。

(上記のリンクされているビデオの1:38マークを参照してください。)
しかし、実験的なガリーは、相対的なサイズと連続性が火星のものに匹敵する両側に沿った堤防を示していますか?

「耕された」堤防の間の横方向の尾根は、堤防を越えて走っているように見えます、一方、ドライアイスブロックは、昇華および膨張する二酸化炭素によって生成される「そり風」の両側に砂を分散するように見えます。

実験者は可能な代替説明のために勤勉な検索エラープローブ[pdf]を行いましたか、または、彼らは「政府の仕事に十分」であった最初の説明を採用する「ファインダーの誤謬」を犯しましたか?

彼らは、温度差が昇華速度に、したがって「ガリー掘削」能力に及ぼす可能性のある影響を考慮しましたか?

彼らの実験のビデオは、暑い太陽の下に帽子と軽い服を着て、暑い砂の上に輝くものを見せています。

砂の斜面を火星の温度まで冷却した後、実験室で実験を繰り返した場合、どのような違いが現れますか?

彼らは、地球と火星の間の電気条件のありそうな違いを考慮に入れましたか?

地球は、磁気圏内にある電離圏下の比較的密度の高い大気の底に弱い「晴天」電界を持っています。

火星には他の条件は伴わない未知の電界があり、明らかに(電荷を運ぶ)「太陽風」にさらされているようです。

これらの多くの「今日の写真」のエッセイは、火星の電場が地球よりもはるかに強いという多くの兆候を説明しています:

・焼け跡を残すダストデビルの底にある明らかな輝き。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2008/arch08/080114electrifieddustdevils.htm
http://www.thunderbolts.info/tpod/2005/arch05/050916dustdevil.htm

・ダストストームに先行する「前線」の並んだダストデビル、それは、薄い大気と弱い風がどのように多くの塵を持ち上げることができるかについての質問を呼び出します。
http://thunderbolts.info/tpod/2006/arch06/060105dustmars.htm

・プラズマ放電のみで地球上に複製できるドームと雄牛の目のクレーター、そして、衝突ではない。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2005/arch05/050329domedcraters.htm
http://www.thunderbolts.info/tpod/2007/arch07/070523bullseye.htm

・破片がほとんどまたはまったくない開始および停止間欠チャネル、そして、上り坂と下り坂の両方を走るもの、電気アークの発掘を連想させる。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2005/arch05/050411marspits.htm

峡谷の壁の端にあるクモの形成と樹状突起の構造、これも、放電実験で再現されています。
http://www.thunderbolts.info/tpod/2006/arch06/060726spiders2.htm
http://www.thunderbolts.info/tpod/2006/arch06/061206vmridges.htm

もちろん、これらのエッセイは、機械的なものに加えて、電気的な説明の検討を促します。

JPLの実験者達に「e」という単語を1つ練習していただき、おめでとうございます:
経験的。

今、彼らは別のものを言うように挑戦してください:
電気。

注意:自宅ではこれを試さないでください。 ドライアイスは非常に冷たいです。 また、非常に乾燥しています。

メル・アチェソン


―――――――――
Dec 03, 2013
Experimenters slid blocks of dry ice down sand dunes and reproduced some of the features of the long straight grooves on Martian hillsides.*
実験者達は、ドライアイスのブロックを砂丘で滑り降りさせ、火星の山腹の長い直線溝の特徴のいくつかを再現しました。*

The smart folks at Jet Propulsion Laboratory are to be commended for not only thinking up an explanation for the linear gullies on Mars but also for doing a hands-on test of the idea.
https://www.nasa.gov/mission_pages/MRO/news/mro20130611.html
ジェット推進研究所の賢い人々は、火星の線形カモメの説明を考えるだけでなく、アイデアの実践的なテストを行うことで表彰される予定です。

Perhaps they can say “empirical” after all and not be entirely lost in the Platonic conceits of their minds and maths.
おそらく彼らは結局のところ「経験的」であり、彼らの心と数学のプラトニックなうぬぼれで完全に失われるわけではないと言うでしょう。

Of course, empirical tests aren’t sure things:
they remain open to further questions.
もちろん、経験的なテストは確実な事ではありません:
彼らはさらなる質問を受け入れています。

Only computer simulations can provide Ultimate Truth, as demonstrated with black holes, dark matter, and The Big Bang.
ブラックホール暗黒物質、ビッグバンで実証されているように、コンピュータシミュレーションだけが究極の真実を提供することができます。

And further questions do come readily to mind.
そして、さらなる質問が容易に思い浮かびます。

The “sledding” blocks of dry ice did leave regularly spaced ridges along the bottoms of their tracks similar to those shown in the images

ドライアイスの「そり」ブロックは、火星の画像に示されているものと同様に、トラックの底に沿って規則的に間隔をあけた尾根を残しました。

(See the 1:38 mark in the video linked above.)
(上記のリンクされているビデオの1:38マークを参照してください。)
But do the experimental gullies show dikes along each side comparable in relative size and continuity to those on Mars?
しかし、実験的なガリーは、相対的なサイズと連続性が火星のものに匹敵する両側に沿った堤防を示していますか?

The transverse ridges between the “plowed out” dikes appear to run up and over the dikes, whereas the dry-ice blocks appear to disperse the sand to either side in the “sled wind” produced by the sublimating and expanding carbon dioxide.
「耕された」堤防の間の横方向の尾根は、堤防を越えて走っているように見えます、一方、ドライアイスブロックは、昇華および膨張する二酸化炭素によって生成される「そり風」の両側に砂を分散するように見えます。

Did the experimenters do a diligent-search error probe [pdf] for possible alternative explanations, or did they commit the “finder’s fallacy” of adopting the first explanation that was “good enough for government work”?
実験者は可能な代替説明のために勤勉な検索エラープローブ[pdf]を行いましたか、または、彼らは「政府の仕事に十分」であった最初の説明を採用する「ファインダーの誤謬」を犯しましたか?

Did they consider the possible effect that temperature difference might have on sublimation rate and thus on “gully excavation” ability?
彼らは、温度差が昇華速度に、したがって「ガリー掘削」能力に及ぼす可能性のある影響を考慮しましたか?

The video of their experiment shows them wearing hats and light clothing under what must be a hot sun shining on what must hot sand.
彼らの実験のビデオは、暑い太陽の下に帽子と軽い服を着て、暑い砂の上に輝くものを見せています。

What (if any) differences would show up if they repeated the experiment in a lab after cooling the sandy slope to the temperature of Mars?
砂の斜面を火星の温度まで冷却した後、実験室で実験を繰り返した場合、どのような違いが現れますか?

Did they take into account the likely differences in electrical conditions between Earth and Mars?
彼らは、地球と火星の間の電気条件のありそうな違いを考慮に入れましたか?

Earth has a weak “fair weather” electric field at the bottom of a relatively dense atmosphere under an ionosphere that’s within a magnetosphere.
地球は、磁気圏内にある電離圏下の比較的密度の高い大気の底に弱い「晴天」電界を持っています。

Mars has an unknown electric field with none of the other conditions, apparently exposed to the (charge carrying) “solar wind.”
火星には他の条件は伴わない未知の電界があり、明らかに(電荷を運ぶ)「太陽風」にさらされているようです。

Many of these Picture of the Day essays have described the many indications that Mars’ electric field is much stronger than Earth’s:
これらの多くの「今日の写真」のエッセイは、火星の電場が地球よりもはるかに強いという多くの兆候を説明しています:

· The apparent glow at the bottoms of dust devils that leave burned tracks.
http://www.thunderbolts.info/tpod/2008/arch08/080114electrifieddustdevils.htm
http://www.thunderbolts.info/tpod/2005/arch05/050916dustdevil.htm
焼け跡を残すダストデビルの底にある明らかな輝き。

· The side-by-side dust devils in the “fronts” that precede dust storms, which call up questions about how the thin atmosphere and weak winds can lift that much dust.
http://thunderbolts.info/tpod/2006/arch06/060105dustmars.htm
ダストストームに先行する「前線」の並んだダストデビル、それは、薄い大気と弱い風がどのように多くの塵を持ち上げることができるかについての質問を呼び出します。

· The dome and bull’s eye craters that can be duplicated on Earth only with plasma discharges and not impacts.
http://www.thunderbolts.info/tpod/2005/arch05/050329domedcraters.htm
http://www.thunderbolts.info/tpod/2007/arch07/070523bullseye.htm
プラズマ放電のみで地球上に複製できるドームと雄牛の目のクレーター、そして、衝突ではない。

· The start-and-stop intermittent channels with little or no debris in them, and ones that run both up- and down-hill, reminiscent of electric arc excavations.
http://www.thunderbolts.info/tpod/2005/arch05/050411marspits.htm
破片がほとんどまたはまったくない開始および停止間欠チャネル、そして、上り坂と下り坂の両方を走るもの、電気アークの発掘を連想させる。

· Spider formations and dendritic ridge structures at the edges of canyon walls that, again, are duplicated in electric-discharge experiments.
http://www.thunderbolts.info/tpod/2006/arch06/060726spiders2.htm
http://www.thunderbolts.info/tpod/2006/arch06/061206vmridges.htm
峡谷の壁の端にあるクモの形成と樹状突起の構造、これも、放電実験で再現されています。

These essays, of course, urge consideration of electrical explanations in addition to mechanical ones.
もちろん、これらのエッセイは、機械的なものに加えて、電気的な説明の検討を促します。

Congratulations to the experimenters at JPL for practicing one “e” word:
empirical.
JPLの実験者達に「e」という単語を1つ練習していただき、おめでとうございます:
経験的。

Now they should try to say another one:
electricity.
今、彼らは別のものを言うように挑戦してください:
電気。

Caution: Do not try this at home. Dry ice is extremely cold. It is also extremely dry.

注意:自宅ではこれを試さないでください。 ドライアイスは非常に冷たいです。 また、非常に乾燥しています。

Mel Acheson
メル・アチェソン

Click here for a Spanish translation
https://www.thunderbolts.info/wp/2013/12/06/translation-tpod-spanish/#SP-TPOD-20131203
スペイン語の翻訳はここをクリック