[The Thunderbolts Project, Japan Division]公式ブログ Takaaki Fukatsu’s blog

[The Thunderbolts Project,Japan Division] エレクトリックユニバース  電気的宇宙論、プラズマ宇宙物理学、 電気的観察物理学、解説、翻訳、 深津 孝明

ウォル・ソーンヒル・ 電気的宇宙の恒星、パート2 ・ NPA18

 Part 2 ・ NPA18  ウォル・ソーンヒル・ 電気的宇宙の恒星、パート2 ・ NPA18

 


 


[Electric Universe Cosmology]
Plasma cosmology and the electric universe can inspire, in my opinion, a scientific revolution of unparalleled scope. 
[エレクトリック・ユニバース・コスモロジー]
プラズマ宇宙論と電気的宇宙は、
 私の意見では、比類のない規模の
科学革命を引き起こす可能性があります。
 


We see on the left there, planetary nebula and a plasma discharge tube, just as a an example of the similarities. 
左側には、
惑星状星雲とプラズマ放電管があり、
類似点の一例です。
 


And they hinge on one simple question in both cases plasma cosmology and the electric universe, does electricity play a role in the universe
そしてそれらは、
プラズマ宇宙論と電気的宇宙の両方の場合において、
電気は宇宙で役割を果たしているのか?
という、1つの単純な疑問にヒンジしています。
 


The electric universe cosmology a guiding principle of this is convergence of all human knowledge. 
電気的宇宙論の指針となる原理は、
人類のすべての知識の収束です。
 


This is why I've been associated with David Talbott and the comparative mythologists. 
Because that extends our knowledge right back into prehistory.
これが、私が、デヴィッド・タルボットや、
比較神話学者と関わってきた理由です。
それは私たちの知識を、
先史時代にまで遡らせるからです。
 


And we when you think about the short time that we've been observing the skies with modern instruments.
It's a very narrow view of the history of the skies.
そして、私たちが現代の機器を使って、
空を観測してきた短い期間について考えてみます。
それは空の歴史の非常に狭い見方です。
 


We do not want merely a modern consensus in one single specialised field.
私たちは単一の専門分野における、
単なる現代のコンセンサスを望んでいません。
 


[What Is Plasma?]
What is plasma? 
Moving plasma generates electric currents and forms current sheets filaments and bubbles. 
[プラズマとは?]
プラズマとは何ですか?
プラズマの移動により電流が発生し、
電流シートのフィラメントと気泡が形成されます。
 

10
It produces radiation over large parts of the electromagnetic spectrum and this makes radio astronomy extremely important in the future. 
電磁スペクトルの大部分にわたって、
放射線を生成するため、
将来的には電波天文学が非常に重要になります。
 

11
There's already sufficient information to be able to overturn, in my opinion, all of the nonsense about the Big Bang.
Available from radio astronomical observations.
私の意見では、ビッグバンに関する、
すべてのナンセンスを覆すことができる、
十分な情報はすでにあります。
電波(=ラジオ波)天体観測から入手できます。
 

12
[Complex Plasma Behavior]
Interestingly, plasma behavior is extremely complex far more than we ever imagined.
[プラズマの複雑な挙動]
興味深いことに、プラズマの振る舞いは、
私たちが想像していたよりもはるかに複雑です。
 

13
As I say here, the flow of electricity through plasma can cause blows, arcs, Jets, filaments, beads, bubbles kinks, sausages, tornadoes and explosions.
ここで述べたように、
プラズマを通る電気の流れは、
ブロー、アーク、ジェット、フィラメント、
ビーズ、バブル、ねじれ、ソーセージ、
竜巻、爆発を、引き起こす可能性があります。
 

14
That's a pretty fair range of phenomena to be going on with a single mechanism. 
単一のメカニズムで、
起こっている現象としては、かなり幅広いものです。
 

15
It's just as we see in the lab, and as it turns out as just as we see in deep space. 
それは私たちが研究室で、
見ているのとまったく同じであり、
また、私たちが深宇宙で見ているのと、
まったく同じであることが判明します。
 

16
Of course, this has been mentioned the electric force is 10 to the 39 , 10 to the 40 times stronger than gravity. 
勿論、これは電気力が、
重力の10の39乗、10の40乗、
強いと言及されています。
 

17
And one of the scientists who is involved with the Velikovsky story early in the piece, Dr. Earl Milton wrote an article called “gravitational forces zero”.
そして、記事の序盤で、
ヴェリコフスキーの話に関わった科学者の一人、
アール・ミルトン博士は、
「重力ゼロ」という記事を書いています。
 

18
And he used this little example at the bottom. 
Gravitational force divided by the electric force is 10 to the minus 39 which is as good as 0 as you can get.
そして彼が、使った小さな例を最下部に示します。
重力を電気力で割ったものは、
10のマイナス39乗です、
これは、ほとんど 0 として扱って良い。
 

19
So, we cannot ignore the electric force in the universe
したがって、宇宙の電気力を、
無視することはできません。
 

20
[A Plasma Universe
In a plasma universe, we have to ask what physics lies behind these wonderfully mysterious objects that shine in deep space. 
[プラズマの宇宙]
プラズマ宇宙では、深宇宙で輝く、
これらの素晴らしく神秘的な物体の背後に、
どのような物理学が存在するのかを尋ねなければなりません。
 

21
Always glorious photographs we get from space are being viewed and interpreted by people who have no experience in plasma physics.
宇宙から得られる素晴らしい写真は常に、
プラズマ物理学の経験のない人々によって、
閲覧され、解釈されています。
 

22
It's obvious that energy has been supplied to the thin gas in space, so that some atoms become ionized and glow.
宇宙の薄いガスにエネルギーが供給され、
一部の原子がイオン化して、
グロー発光しているのは明らかです。
 

23
Astronomers are restricted to explosions to deliver the energy to this ionized gas. 
天文学者は、このイオン化したガスに、
エネルギーを供給するのは「爆発」に限定されています。
 

24
And in some cases, the distance between the glowing envelope and the central object that's supposed to have exploded precludes the explosion being responsible for the energy, that we see radiated by that you saw spectacular planetary nebulae.
そして、場合によっては、光るエンベロープと、
爆発したはずの中心の天体との間の距離が、
あなたが見た壮大な惑星状星雲によって、
放射されるエネルギーの、
原因であるとされている「爆発」を排除します。
 

25
But so the plasma universe can be far more complex than we ever imagined, while the underlying principles are very simple. 
しかし、その根底にある原理は、
非常に単純であるにもかかわらず、
プラズマ宇宙は私たちが想像していたよりも、
はるかに複雑である可能性があります。
 

26
And this makes it amenable to examining concepts and matching them with observations.
これにより、概念を調べて、
観察結果と一致させることが容易になります。
 

27
[Plasma Cosmology]
plasma cosmology is the study of the electrical behavior of matter on all scales. 
That's from the atomic up to the galactic cluster.
[プラズマ宇宙論
プラズマ宇宙論は、あらゆるスケールでの、
物質の電気的挙動の研究です。
それは原子から銀河団までです。
 

28
It's based on sound empirical principles and laboratory comparisons. 
それは健全な経験原則と、
実験室での比較に基づいています。
 

30
That accepts a universe of unknown extent and age. 
Which is the kind of thing, which is the Halton Arp's work. 
I think, It’s the suggested is the case.
それは未知の範囲と年齢の、宇宙を受け入れます。
これはいわば、ハルトン・アープの業績です。
私は、それは提案されているケースだと思います。
 

31
And it forms the backdrop of the electric universe
そして、それは電気的宇宙の、
背景を形成しています。
 

32
On the left, you see electrical discharges across the room of the Sandia Z machine as they call . 
Which produces the most intensely concentrated electric discharge on the planet man-made discharged.
左側には、 サンディア Zマシンと呼ばれる設備の
部屋全体に放電が見られます。
これは、地球上で、
最も激しく集中した放電を生成する人工放電です。
 

33
As says for billionth of a second, it focuses about 80 times the entire world's output of electricity into a few cubic centimeters. 
10億分の1秒の、全世界の電力出力の約80倍を、
数立方センチメートルに集中させると言われています。
 

34
And in that instant, we see the sorts of patterns which we see in deep space, and we see chiseled in rocks on the surrounding countryside Los Alamos.
そして、その瞬間に、
私たちは深宇宙で見るようなパターンを見たり、
周辺の田園地帯ロスアラモスの岩に彫り込まれたものを見たりします。
 

35
[Kristian Birkeland]
Kristian Birkeland is one of the electric universe pioneer.
He was a Nobel Prize nominee and a pioneer.
[クリスチャン・バークランド(=ビルケランド)]
クリスチャン・バークランドは、
エレクトリック・ユニバースのパイオニアの一人です。
彼はノーベル賞候補者であり先駆者でした。
 

36
He built a model electromagnetic earth, his Terella experiment to mimic an Aurora. 
彼は電磁地球のモデルを構築し、
オーロラを模倣した「Terrella(テレラ)」実験を行いました。
 

37
And a good book about his life for his by Lucy Jago from “Northern Lights” it's a good read.
そして、ルーシー・ジェイゴによる、
ノーザンライツ」の、
彼の人生についての良い本は、読むのに最適です。
  

38
The thing is that this Terella needs electric power to work, so the phenomena we see in his experiments has to be powered electrically externally.
And this is important of course.
問題は、この「Terrella(テレラ)」が、
動作するには電力が必要であるため、
彼の実験で見られる現象は、
外部から電力を供給する必要があるということです。
そしてこれはもちろん重要です。
 

39
He wrote it seems to be a natural consequence of our points of view, to assume that the whole of space is filled with electrons and flying electric ions of all kinds.
彼は、宇宙全体が電子と、
あらゆる種類の飛行する電子イオンで、
満たされていると仮定することは、
私たちの視点からすると、
当然の帰結であるように思われる、と書いています。
 

40
He was rather prescient in his statements, there's more to come, these elementary currents which follow the magnetic field, the ambient magnetic field which you can see here, named after him, and it is the force free means of transferring electrical power from one part of the universe to the other. 
彼の発言には、かなり先見の明があり、
磁場に従うこれらの基本電流、
ここで見られる周囲磁場は、
彼の名にちなんで名付けられ、
それは磁界の一部の宇宙から電力を、
もう一方へ伝達する力を使わない手段です。
 

41
The current filaments naturally form double helix and twisted pairs at every scale from the laboratory to galaxies. 
この電流のフィラメントは、
実験室から銀河まであらゆるスケールで、
二重らせんとツイストペアを自然に形成します。    
 

42
And that's due in part to the difference in mass of the positively charged particles that carry the current and the negative.
Of course, the electrons that carry the current.
そして、それは部分的には、
電流を運ぶ正に帯電した粒子と、
負に帯電した粒子の質量の違いによるものです。
もちろん、電流を運ぶのは、電子達です。
 

43
It's interesting how they small differences in the account for the complexity. 
複雑さを説明する、
小さな違いが興味深いです。
 

44
[Cosmic Power Lines]
So in deep space, we have cosmic power lines, the electrical vision, lines in space.
It usually in dark discharge mode, in other words they can't be seen.
[宇宙電力線]
ですから、深宇宙では、私たちには宇宙の電力線、
電気的視覚では、宇宙の線があります。
それは、通常は暗放電モードになっており、
言い換えれば見えません。
 

45
However, they can be traced by radio astronomers that's why say Radio Astronomy is extremely important. 
しかし、それらは電波天文学者によって、
追跡できるため、電波天文学は非常に重要です。
 

46
Birkeland Currents had to be found on all scales, from the lab to the galactic cluster, and can be detected by the magnetic fields, so like birds on a power line we are unaware of the energy coursing past us so far. 
バークランド電流は、
研究室から銀河団に至るまで、
あらゆるスケールで発見される必要があり、
磁場によって検出できるため、送電線にとまる鳥のように、
私たちはこれまでのところ、
通過するエネルギーに気づいていませんでした。
 

47
This is an experiment I did in Melbourne, at the laboratory of the major telecommunications carrier with high voltage equipment. 
これは、メルボルンで、
高圧機器を備えた大手通信事業者の
研究所で行った実験です。
 

48
That red insulation is wrapped around a very heavy gauge copper pipe and it's connected via this rod.
その赤い断熱材は、非常に重いゲージの、
銅パイプに巻き付けられており、
このロッドを介して接続されています。
 
 

49
Which I'll show you in action, in a moment. 
It's going to close the circuit between those two conducting bolls, you can see there. 
実際に、すぐにお見せします。
この2つの導電性ボールの間の回路が、
閉じられるので、そこにご覧いただけます。
 

50
And this is the result.
It's compressed in both radially and longitudinally it came down, very hot. 
I had to toss it around until it cooled. 
そして、これが結果です。
放射状にも縦方向にも圧縮されており、
非常に熱くなっています。 
冷めるまで放り投げなければなりませんでした。
 
 
 

51
[Electromagnetic Pinch]
And here we see an example in space. 
The very same effect of looking down the barrel. 
There a planetary nebula. 
[電磁ピンチ]
そして、ここで私たちは宇宙での例を見ます。
 バレルを見下ろした場合とまったく同じ効果です。
 そこに惑星状星雲があります。
 

52
This is the example of the electromagnetic pinch, it's also called the Bennett pinch. 
これは電磁ピンチの一例です、
これをベネットピンチとも呼びます。
 

53
Here three examples, one the laboratory example, the southern Crab Nebula in the center, and supernova 1987a, which is one of my favorite objects. 
Since it shows all the phenomenon, we would expect from a plasma pinch effect in space.
ここでは、3つの例を挙げます。
1つは実験室の例、 中央の南のかに星雲
そして、超新星1987aは、私のお気に入りの天体の1つです。
すべての現象を示しているので、宇宙でのプラズマピンチ効果が期待できます。
 

54
And suggest that supernovae have nothing to do with an internally generated explosion in a star.
そして、超新星爆発は恒星の、
内部で発生する爆発とは、
何の関係もないことを示唆しています。
 

55
Alfvén, he Had an article published in The Boston Globe. 
It was in the 60s, and it was under the heading of [Alfvén's "Electric Universe"]. 
アルヴェンは、ボストン・グローブ紙に記事が掲載されました。
60年代のことで、「アルヴェンのエレクトリック・ユニバース」
というタイトルでした。
 

56
But one of the important statements he made was, 
“Important fields of research. For example, the treatment of the state in interstellar regions, including the formation of stars, are still based on a neglect of Bennet‘s discovery, 
(That's the pinch effect.) 
More than half a century ago. present-day students in astrophysics hear nothing about it” he said that in 1986.
しかし、彼が行った重要な声明の1つは、 
「重要な研究分野。例えば、恒星達の形成を含む、
恒星間領域における状態の扱いは、
いまだにベネットの発見を無視したものである、 
(これがピンチ効果です。) 
今から半世紀以上も前のことです。
現代の天体物理学の学生は、
それについて何も聞いていません」
と彼は1986年に語っています。
 

57
[Star Birth]
Start with one of the features of an intense lightning bolt is that the current can actually pinch on, totally. 
So that it forms bright beads of Plasmoid.
 [スター・バース(星の誕生)]
まず、強烈な稲妻の特徴の1つは、
電流が実際に完全に「ピンチ・オン」
される可能性があることです。 
プラズモイドの明るいビーズを形成するように。
 

58
So, beads lightning appears with a particularly powerful fork lightning.
It looks like the lightning discharge, channels are broken up into a string of glowing plasma beads. 
そのため、ビーズの稲妻は、
特に強力なフォーク稲妻で現れます。
雷放電の経路が、
グロー発光するプラズマビーズの、
ひもに分かれているように見えます。
 

59
So last year, there was a report from the Herschel Space Telescope, which is looking in infrared into the birthplaces of stars.
そこで昨年、 
ハーシェル宇宙望遠鏡から、恒星の誕生場所を、
赤外線で調べているという報告がありました。
  

60
And here's a quote from the paper, 
“A view of an incredible network of filamentary structures, and features indicating a chain of near-simultaneous star formation events, glittering like strings of pearls deep in our galaxy.” 
そして、以下、論文からの引用です、
「フィラメント構造の驚くべきネットワークと、
銀河系の奥深くで真珠の首飾りのようにきらめく、
ほぼ同時の恒星形成イベントの連鎖を示す特徴の眺め。」
 

61
That is, in effect, being lightning in a interstellar cloud. 
つまり、事実上、 
恒星間雲の中の稲妻です。
 

62
There was a subsequent paper which “Star Forming Filaments” examined that some of these filaments in more detail.
And here's the quotes from that paper.
その後、「スター・フォーミング・フィラメント」という論文が発表され、
これらのフィラメントのいくつかが、より詳細に調べられました。
そして、その論文からの引用です。
 

63
“the filaments are huge is stretching for tens of light-years and regardless of the length or density of the filament the width is always roughly the same.”
「フィラメントは巨大で、
何十光年も伸びており、
フィラメントの長さや密度に関係なく、
幅は常にほぼ同じです。」
 

64
That's like cloud-to-cloud lightning. 
これは、
雲から雲への、稲妻のようなものです。
 

65
But the explanation of the astronomers is that all of these kinks and that are caused by exploding stars. 
So I asked question, where are these exploding stars? 
しかし、天文学者の説明は、
これらのねじれのすべては、
恒星の爆発によって引き起こされるということです。 
それで、私は質問をします、
それらの爆発する恒星は、どこにあるのですか?
 

66
And shouldn't there be some sort of radial curvature associated with those filaments, instead of that, it has the same kind of tortured path of lightning, and the stars form along those filaments.
そして、それらのフィラメントには、
ある種の放射状の曲率が関連しているはずではなく、
その代わりに、同じ種類の拷問された稲妻の道があり、
それらのフィラメントに沿って恒星達が形成されます。
 

67
An important aspect of the formation of stars and the condensed bodies in the universe, is this effect that occurs in a Birkeland current filament. 
宇宙における恒星達や凝縮体の形成の重要な側面は、
バークランド電流フィラメントで発生するこの効果です。
 

68
And that is that, it scavengers very efficiently, widely scattered material and draws it into the central axis of the Birkeland current filament. 
つまり、非常に効率的に、広く散らばった物質を捕捉し、
バークランド電流フィラメントの中心軸に引き込みます。
 

69
Now the interesting thing is that in the standard model of the collapse of the proto-star material, it's all radial, and astronomers have cooked up a story whereby the final collapse of all that material is a diabetic. In other words, there's no heat escaping.
さて、興味深いのは、
原始恒星の物質の崩縮の標準模型では、
それはすべて放射状であり、天文学者たちは、
そのすべての物質の最終的な崩縮は、
糖尿病であるという話をでっち上げたことです。
つまり、熱が逃げないのです。
 

70
Because the material here is distributed along that filament. 
The coolest part of the matter here is along the axis. 
なぜなら、ここの物質は、
そのフィラメントに沿って分布しているからです。 
ここでの最も冷たい物質は、軸に沿っています。
 

71
[Marklund convection]
And the other very important aspect of Marklund Convection is that, all of the cool, low ionization potential elements which you can see there a carbon, sulfur, iron, silicon, and magnesium, all the things you need to make up a planetary core deposited along that filament at the axis. 
[マークルンド対流]
そして、マークルンド対流のもう一つの非常に重要な側面は、
炭素、硫黄、鉄、ケイ素、マグネシウムなど、
そこに見られるすべてのクールで低イオン化ポテンシャルの元素が、
そのフィラメントに沿って軸に沿って堆積した惑星コアを、
構成するために必要なすべてのものであることです。
 

72
Of course, once you've got the sufficient material along that axis there is a tendency for it to break up into blobs or into stars. 
もちろん、その軸に沿って十分な物質が得られると、
塊や恒星に分裂する傾向があります。
 

73
So, this means that, they must constitute the core matter of stars, not hydrogen, you'll notice that hydrogen helium on the outer rim of that Birkeland filament. 
つまり、恒星のコア物質は水素ではなく、
それらが、恒星の中心物質であるはずで、
バークランド(電流)フィラメントの外縁に、
水素、ヘリウムが、あることに気づくでしょう。
 

74
So, this destroys any idea that stars have hydrogen cause.
ですから、これは、
恒星が水素の原因を持っているという、
全ての考えを破壊します。
 

75
[Hannes Alfvén]
Another thing at Hannes Alfvén said was, by analogy with the magnetosphere circuit we may expect the Heliospheric circuit. 
That's the one of the Sun, to have double layers.
[ハンネス・アルヴェン]
ハンネス・アルヴェンが言ったもうひとつのことは、
磁気圏回路とのアナロジーによって、
太陽圏回路が期待できるかもしれないということです。 
それは太陽の一部で、二重層を持っています。
 

76
Double layer is a situation, where a current is flowing through a plasma and the plasma encounters a sufficient charge in the density or the temperature or whatever. 
the two the plasmas on either side, it will form a double layer.
二重層とは、プラズマに電流が流れていて、
プラズマが密度や温度などで十分な電荷に遭遇する状況です  。 
両側の2つのプラズマは、二重層を形成します。
 

77
The double layer has positive charge on one side negative on the other, and it creates radio noise, it accelerates particles to cosmic ray energies they can, and they situated on the axis of these currents. 
二重層は、片側が正電荷
もう片側が負電荷を持ち、電波ノイズを生成し、
粒子を可能な限り宇宙線エネルギーに加速し、
これらの電流の軸上に位置します。
 

78
[Alfvén's Solar Circuit]
Okay, so, he said no one has yet tried to predict how far from the Sun they should be located. 
So far no one has cared to look for such objects, that was in 1986. 
So here's a prediction way back in the 80s. 
[アルヴェンの太陽回路]
彼は、太陽からどのくらい離れているかを、
まだ誰も予測しようとしていないと言いました。 
今のところ、誰もそのような物体を
探そうとはしませんでした、1986年のことです。
だから、これは80年代にさかのぼる予測です。
 

79
This is a picture of his circuit, over here we have the yellow Sun, and here are the polar axis currents, and you notice the double layers up here and down here is symmetrically situated on the rotational axis.
これは彼の回路の絵で、
あっちには黄色い太陽があり、
ここには極軸の流れがあり、
ここの上下の二重層が回転軸上に、
対称的に配置されていることに気づくでしょう。
 

80
The circuit obviously has to be closed, so somehow out here you get this flow of this way.
このサーキットは明らかに閉じなければならないので、
どういうわけか、この流れがここにあります。
 

81
This is looking at the electron flow in this particular case, because obviously protons flowed from the Sun, in the opposite direction along here, we know that. 
これは、この特定のケースでの電子の流れを見ていますが、
明らかに陽子が太陽から、ここに沿って、
反対方向に流れていたのを、私たちは知っています。
 

82
Hannes Alfvén took the traditional view, that the Sun is a thermonuclear bomb going off slowly, and therefore that it was the source of the current and he called it a homopolar generator.
ハンネス・アルヴェンは、
太陽はゆっくりと爆発する熱核爆弾であり、
それゆえに太陽が電流の源であるという、
伝統的な見解をとり、それを、
ホモ・ポーラ(単極、同極)発電機と呼んだ。
 

83
We take the different view, that the Sun is being powered externally, 
私たちは、別の違った見解を取ります、
太陽は外部から電力供給を受けています、
 

84
And that this circuit is actually connected to the interstellar circuit. 
そして、この回路は実際には、
恒星間回路に接続されている。
 

85
Its induced by the current, that's flowing past the Sun.
それは、太陽を通り過ぎて流れている、
電流によって引き起こされます。
 

85
So, what do we find? 
This is a very recent report they found local cosmic rays. 
And they can find no source for them. 
では、何がわかるのでしょうか? 
これは、局所的な宇宙線を発見したごく最近の報告です。 
そして、彼らはそれらの供給源を見つけることができません。
 

86
[Local Cosmic Rays]
And they're situated in the polar regions north and south. 
this is a picture of the Ice-Cube neutrino detectors buried at the South Pole. 
[局所宇宙線]
そして、彼らは北と南の極地に位置しています。 
これは、南極に埋められた
Ice-Cubeニュートリノ検出器の写真です。
 

87
And they were surprised to find these hotspots, they call them 0.03 light-years away from that earth, because they must be within that distance actually, because further out galactic magnetic fields should deflect the particles and smear them across the sky.
そして、彼等は、これらのホットスポットを見つけて驚いた、
それらは、地球から0.03光年離れたところにある、
なぜなら、それらは、実際には、その距離内にあるに違いない、
なぜなら、もっと遠くの銀河磁場は、
粒子を偏向させ、空に塗るはずだからである。
 

88
So here we have evidence for another of Alfvén’s predictions. 
Of course, no such sources are known to exist conventionally.
つまり、ここに
アルヴェンの別の予言の証拠があります。 
勿論、そのような供給源は、
従来から存在することは知られていない。(^-^)
 

 

ウォル・ソーンヒル・ 電気的宇宙の恒星、パート1 ・ NPA18

Wal Thornhill・ Stars in an Electric Universe, Part 1 ・ NPA18  ウォル・ソーンヒル・ 電気的宇宙の恒星、パート1 ・ NPA18



 


 
 
 

――――――――――――――――― 

Well it's my great pleasure to introduce Wal Thornhill as the 2011 John Chappell memorial lecturer. 
さて、2011年のジョン・チャペル記念講演者として
ウォル・ソーンヒルをご紹介できることを大変嬉しく思います。


Wal is a guru, who knows his stuff and wears it lightly, that second bit is the rarity and the key. 
He has a Buddhist calmness and sense of timing.
ウォルは、導師であり、
自分のことを知っていて、それを軽く着こなしている、
その2番目のビットは希少性と鍵です。 
彼は仏教的な落ち着きとタイミングの感覚を持っています。
  


He responds to questions in the most succinct and helpful way. 
彼は、最も簡潔で、
役立つ方法で質問に答えます。
 


One wonders how any sort of universe let alone an electric, one would function without a chap like him to turn to for solutions. 
電気はおろか、どんな種類の宇宙でも、
彼のような解決策を頼りにしないで、
どうやって機能するのか不思議に思う人もいるでしょう。
 


It is that reassuring calmness that goes half way, to setting oneself up to find answers on one's own.
その安心感のある落ち着きこそが、
自分で答えを見つけるための準備を、
中庸にしてくれるのです。
 


Wal is a brilliant descriptivists. 
His web articles are usually reactions to mainstream press releases salted with some occasionally Un-Buddhist animus.
ウォルは素晴らしい記述主義者です。
彼のウェブ記事は、通常、
主流のプレスリリースに対する反応であり、
時折、非仏教的な憎悪が混ざり合っている。
 


But they are never reactionary rather we keep seeing the illumination of phenomena that are anomalous in light of conventional cosmology, through the light of a paradigm replete with scaleable manifestations. 
しかし、それらは決して反動的ではなく、
むしろ、従来の宇宙論に照らして異常な現象の照明を、
拡張可能な現象に満ちたパラダイムの光を通して見続けています。
 


As Wal says there is nothing more powerful than a paradigm.
ウォルが言うように、
パラダイムほど強力なものはありません。
 

10
The electric universe extends plasma cosmology in views all stars as electric discharge phenomena. 
電気的宇宙は、すべての星達を、
放電現象として捉えることで、
プラズマ宇宙論を拡張しています。
 

11
Here is Wal Thornhill on “stars and electric universe”.
ウォル・ソーンヒルの、
「恒星達と電気的宇宙」です。
 
12
13
Thank You AP David, for that marvelous introduction, and thank you to the NPA, for giving me the honor of being able to present this particular lecture.
素晴らしい紹介をしてくださったAPデビッドさん、
そして、この特別な講演をさせていただいたNPAに感謝します。
 

14
But also would like thanks, I'm give thanks to the Thunderbolts team, and all of those people travel, they detain whose travel got considerable distances as well and also David Talbott for organizing some of my fare.
しかしまた、サンダーボルトのチームにも感謝したい、
そして、それらの人々全員に感謝を捧げたい、
彼らはその旅もかなりの距離を取ったし、
デビッド・タルボットも私の運賃の一部を手配してくれました。
 

15
“Stars in an electric universe” this was to be the title of my second paper. 
「電気的宇宙の恒星達」これは、
私の2番目の論文のタイトルになる予定でした。
 

16
However, I sent it first, and somehow or another had ended up as this Memorial Lecture.
しかし、私が先に送ったのですが、
どういうわけか、この記念講演会になってしまいました。
 

17
I had intended instead to speak about the natural philosophy of the electric universe.
その代わりに、私は電気的宇宙の、
自然哲学について話すつもりでした。
 

18
Because in my opinion, it is a return to natural philosophy, and I see myself more as a natural philosopher than anything else. 
なぜなら、私の考えでは、
それは自然哲学への回帰であり、
私は自分自身を、他の何よりも、
自然哲学者だと思っているからです。
 

19
So, I've got a little sprinkling of the natural philosophy as work around this particular topic, “stars in an electric universe”.
そこで、この「電気的宇宙の恒星達」という、
特定のトピックに関する作業として、
自然哲学を少し散りばめました。
  

20
I particularly like this little cartoon. 
“The Big Bang Creation Myth”.
私は特にこの小さな漫画が好きです。 
「ビッグバン創造神話」。
 

21
You'll notice the alien is walking back to his partner in this flying saucer.
“Having spoken to an earthling saying, you won't believe the cosmology that come up with. ”
エイリアンが、
この空飛ぶ円盤の、パートナーの元へ、
歩いて戻っていることに気づくでしょう。
(そして言います)
「君に、地球人の格言を話しても、
その宇宙論が信じられないだろうね。」
 

22
Now that's my position, it is just another miraculous unscientific creation story, it needs magic to begin, and also to maintain the narrative, it has its sacrosanct heroes and a god of course a mathematician. 
さて、これが私の立場です、
これは奇跡的な非科学的な創造の物語であり、
始まるには魔法が必要であり、物語を維持するためには、
神聖な英雄と、もちろん数学者である神がいます。
 

23
Because it's been invented by mathematicians it is based on a firm belief that the universe is expanding. 
数学者によって発明されたため、
宇宙が膨張しているという、
確固たる信念に基づいています。
 

24
Because the evidence is already in that, that's not the case.
It denies evidence, that can't be woven into the myth, and this is typical of any religion. 
なぜなら、その証拠は、
すでにそこにあるので、そうではありません。
それは、神話に織り込めない、否定する証拠です、
そして、これはどの宗教にも典型的です。
 

25
In fact, Halton Arp, compared to what with the medieval church. 
I think we've suffered through the last century the demise of physics. 
I've recently come to The Demise of Physics, the position is that, Stephen Hawking was right, philosophy is dead. 
実際、ハルトン・アープの立場は、中世の教会に比肩します。 
私たちは前世紀、物理学の終焉に苦しんできたと思います。 
私は最近、物理学の終焉にたどり着きましたが、
その立場は、スティーブン・ホーキング博士は、
正しかった、哲学は死んだ、というものです。
 

26
Ever since Kant claim that the world we observe is all in the mind.
カントが主張し、それ以来、
私たちが観察する世界は、
すべて心の中にあります。
 

27
Because following Kant and Einstein modern physics has followed that same path, and it's also dead, but won't lie down.
なぜなら、カントやアインシュタインに倣って、
現代物理学も同じ道をたどってきて、
それもまた、死んでいるが、横たわらないからです。
 

28
I recently read this book by David Harriman, called “the logical leap”. 
私は最近、デイヴィッド・ハリマンの
「論理的飛躍」という本を読みました。
 

29
And it's about induction in Physics and he says the only means of knowledge is reasoning from observed facts, and that's been the story for me.
そして、それは物理学の帰納法についてであり、
彼は、知識の唯一の手段は、
観察された事実からの推論であると言い、
それは私にとっての話でした。
 

30
[Induction vs Deduction]
The senses provide our only direct contact with reality, because on the same that induction is much more difficult and controversial than deduction. 
[帰納法と演繹(えんえき)法]
感覚は、現実との唯一の直接的な接触を提供します、
なぜなら、帰納法演繹法よりも、
はるかに困難で物議を醸すからです。
 

31
And why it is not reducible to the formalism of symbols and that's particularly true on the path that I've taken. 
そして、なぜそれが、
シンボルの形式主義に還元できないのか、
それは私が歩んできた道に特に当てはまります。
 

32
Deduction takes for granted the process of conceptualization, induction is the conceptualization process itself in action.
演繹法は、概念化のプロセスを当然のこととし、
帰納法は、概念化プロセス自体が動作しています。
 

33
David Harriman goes on to say that “a conceptual consciousness is an integrating mechanism, and his product – knowledge- is an interconnected system, not a heap of propositions.” 
Which is largely how Sciences present.
デイヴィッド・ハリマンは続けて、
「概念的意識は統合メカニズムであり、
彼の生産物である知識は、命題の山ではなく、
相互接続されたシステムである」と述べている。
これは主に科学が提示する方法です。
 

34
[Immanuel Velikovsky 1895 – 1979]
And here's the man, who taught me, I came across his book before I entered University, I was inspired by the approach the logical leaps, that Velikovsky took I never seen before.
[イマヌエル・ヴェリコフスキー 1895 – 1979]
そして、ここに、私に教えてくれた人がいます、
大学に入学する前に彼の本に出会ったのですが、
今まで見たことがない、ヴェリコフスキーの、
論理的飛躍のアプローチに触発されました。
 

35
When I got to university, I spent a lot of time in the sociology shelves at the University Library.
Just picking books at random about myths and legends from around the world. 
大学に入ると、大学図書館の、
社会学の本棚で多くの時間を過ごしました。
世界中の神話や伝説に関する本を、
ランダムに選ぶだけです。
 

36
And I found that the stories were understandable they tended to leap off the page at me and I could see how they're related to what Velikovsky had shown his believed that he had made a case that needed to be answered.
そして、ストーリーは理解できるもので、
ページから私に向かって飛び出してくる
傾向があることがわかりました、
そして、それらが、ヴェリコフスキーが、
答えるべき主張をしたという彼の信念を示したことと、
どのように関連しているかがわかりました。
 

37
One of the things he did do as well was to throw down the gauntlet to astronomers by saying that electromagnetism was involved in the celestial mechanism. 
彼が行ったことの1つは、
電磁気学が天体のメカニズムに、
関与していたと言うことによって、
天文学者に、籠手(挑戦状)を叩きつけたことでした。
 

38
But this was ignored by astronomers, who simply said “his work disobeys Newton's laws, and therefore we can ignore him”, they never picked up the gauntlet. 
しかし、これは天文学者によって無視され、
彼らは単に「彼の仕事はニュートンの法則に反しているので、
私たちは彼を無視できる」と言い、
彼らは、その籠手を拾う(挑戦する)ことはありませんでした。
 

39
In my view, cosmology must be a coherent natural philosophy and there could be no exceptions. 
If there's an exception, there's a problem with your cosmology.
私の考えでは、宇宙論は、
首尾一貫した自然哲学でなければならず、
例外はあり得ません。
例外がある場合は、 
あなたの宇宙論に問題があります。
 

40
The present, the Big Bang doesn't address or with any of the big issues, in my opinion, I considered “a hopeless” cosmology. 
現在、ビッグバンは、
(自然哲学に)対処しておらず、
または大きな問題にしていません、
私の意見では、「希望の無い」宇宙論だと思います。
 

41
It must provide insights into every discipline including life itself and the human condition and I think this is extremely important and something that Velikovsky felt also was important for our long-term survival.
それは、生命そのものや、人間の状態を含む、
あらゆる分野への洞察を提供しなければならず、
これは非常に重要であり、ヴェリコフスキーが、
私たちの長期的な生存のためにも、
重要であると感じたことだと思います。
 

42
However, modern specialized science is a hostile environment for such a quest. 
しかしながら、現代の専門科学は、
そのような探求にとって敵対的な環境です。
 

43
[Plasma Cosmology]
Now we do have, a alternative cosmology that is accepted by the IEEE the largest professional organization in the world. 
[プラズマ宇宙論]
今、私たちは、世界最大の専門組織である
IEEEによって受け入れられている代替宇宙論を持っています。
 

44
It is based on the work of several Nobel Prize winners over the last century. 
これは、前世紀の何人かの、
ノーベル賞受賞者の仕事に基づいています。
 

45
As many successful predictions – It cannot deny. 
And also challenges the Big Bang.
This is why astronomers ignore it.
多くの成功した予測 - 否定できません。
そして、ビッグバンにも挑戦します。
これが、天文学者が、それを無視する理由です。
 

46
However, it doesn't handle unsolved problems in basic particle and stellar physics, and this is the area of the electric universe tries to address. 
しかし、素粒子物理学や恒星物理学の、
未解決の問題は扱っておらず、
これが、電気的宇宙が取り組もうとしている分野です。
 

47
It tries to tackle these fundamental problems and in doing so offers a breakthrough an understanding of ourselves and our place in the universe
これらの根本的な問題に取り組もうとし、
そうすることで、私たち自身と宇宙における、
私たちの場所の理解という突破口を提供します。
 

48
[The Electric Universe
I believe is an attempt to the convergent interdisciplinary cosmology. 
[エレクトリック・ユニバース]
これは、学際的な、
収束的宇宙論への試みだと思います。
 

49
And the first thing to do is to get rid of some of the pope traitors of the demise of physics. 
そして、最初にすべきことは、
物理学の終焉を招いた、
教皇の裏切り者を追い払うことです。
 

50
[Goodbye Albert]
In my view, science left the path of reason and objectivity nearly nineteen hundreds. 
so I don't get much argument from the audience setting, that's very, very many very interesting talks at this conference. 
[さようならアルバート]
私の考えでは、科学は理性と客観性の道を1900年近くで離れました。
この会議では、非常に多くの非常に興味深い講演が行われています、
だから、この観客設定からは、あまり異論を受けないのですが。
 

51
Einstein and his proponents bequeathed us, in my view, a disconnected incoherent universe that simply cannot function or give rise to life. 
アインシュタインと彼の支持者たちは、私の考えでは、
単に機能することも生命を生み出すこともできない、
断絶した支離滅裂な宇宙を私たちに遺しました。
 

52
This is why, so much magic is said to be invoked to try and make the theory fit the fact.
And if the facts don't fit the theory, you can ignore them.
これが、理論を事実に適合させるために、
多くの魔法が発動されると言われている理由です。
そして、事実が理論に合わない場合は、
無視することができます。
 

53
Don Hutson who I believe is a member of the NPA has said, “everyone who takes relativity seriously …believes in the reality of at least one direction in which one cannot point.” 
私が信じているNPAのメンバーのドン・ハトソンは、
相対性理論を真剣に受け止める人は皆
...指し示すことのできない、少なくとも一つの方向の現実を、
信じている。」と、言いました。
 

54
I thought this very succinctly way of putting them. 
私は、これは非常に簡潔に
表現する方法だと考えました。
 

55
I also believe that E equals mc-squared, where you attributed to Einstein, anyone else, 
is the best known and most misunderstood equation in science. 
また、私は、他の誰かが、
アインシュタインに帰するところの、
 EはMC二乗に等しいと信じています。 
科学において最もよく知られ、
最も誤解されている方程式です。
 

56
[Real meaning of E=mc2]
And I think this is a fundamental thing in my view, the real meaning of the E equals mc-squared is that energy, mass, and the speed of light, are all properties of matter.
【E=mc2の本当の意味】
そして、これは私の考えでは基本的なことだと思いますが、
EがMC二乗に等しいことの本当の意味は、
エネルギー、質量、光速、これらは、
すべて物質の特性であるということです。
 

57
Electromagnetic energy is my view is stored in the orbital substructure of subatomic particles and manifests as their mass.
電磁エネルギーは、
素粒子の軌道下部構造に蓄えられ、
その質量として現れるというのが私の見解です。
 

58
The orbital substructure picture was given to me by Ralph Sansbury back in about 1991.
軌道下部構造の画像は、1991年頃に、
ラルフ・サンズベリーから私にもらったものです。
 

59
 Therefore, the mass of a particle is a measure of how much energy is absorbed in deformation of a particle, instead of its acceleration. 
したがって、粒子の質量は、
粒子の加速度ではなく、
粒子の変形で、
吸収されるエネルギー量の尺度です。
 

60
This is an alternative way of looking at the particle accelerators experiments. 
これは、粒子加速器の実験を見る、
別の方法です。
 

61
〈Do you having trouble hearing me?
It's Australian shirts. 
It's upside down, got that upside down. 
So okay, now I can turn around that's better.〉
〈聞き取りに困っていませんか?
オーストラリアのシャツです。 
逆さまに、逆さまにしました。 
よし、これで振り向けるよ。〉
 

62
And this means also that energy requires the presence of matter. 
There is no such thing as pure energy or dark energy. 
そして、これはまた、エネルギーが、
物質の存在を必要とすることを意味します。 
純粋なエネルギーや、
ダークエネルギーなどというものはありません。
 

63
And we can't say anything about the beginning of the universe, because we don't know how what matter is or how it can be formed. 
And this is just one of the principles of physics, there is no creation or annihilation of matter. 
そして、宇宙の始まりについては何も言えません、
なぜなら、物質とは何か、どのように形成されるのか、
がわからないからです。 
そして、これは物理学の原則の1つにすぎず、
物質の創造も消滅もありません。
 

64
So, we try to conform to the principles as well the physics. 
ですから、私たちは、
原理と物理学に従おうとしています。
 

65
Therefore, electromagnetic radiation requires the presence of matter cannot go through a total vacuum.
したがって、
電磁放射は物質の存在を必要とし、
全真空を通過することはできません。
 

66
In other words, the ether, and back in the 1970s at the time that I met Velikovsky there was a dr. Horace Dudley who proposed that the ether was comprised in neutrinos. 
つまり、私がヴェリコフスキーと出会った1970年代に、
ホレス・ダドリー博士がいて、エーテルは、
ニュートリノで構成されていると提唱しました。
 

67
Was very intriguing idea, and when I came across Ralph Sansbury view of particles being having internal structure it occurred to me that this particular idea answers a number of other questions, but I'll come to that later. 
非常に興味をそそるアイデアで、 
ラルフ・サンズベリーの、
粒子が内部構造を持っているという、
見解に出くわしたとき、この特定のアイデアは、
他の多くの質問に答えるものだと思いましたが、
それについては後で説明します。
 

68
The speed of light can be seen as a measure of the inertial response of subatomic particles to a varying near-instantaneous electric force. 
光の速度は、変化する、ほぼ瞬間的な、電気力に対する、
素粒子の慣性応答の尺度と見なすことができます。
 

69
This would make it a characteristic of the material medium. 
これは、物質媒体の特性になります。
 

70
Now a near instantaneous electric force implies a universal time. 
Which I think is a fits with the way of the talk about, I've had heard here. 
さて、ほぼ瞬間的な電気力は、普遍的な時間を意味します。 
これは、私がここで聞いたことのある、
話の方法に合っていると思います。
 

71
And quantum energy transfers, a measure of the fact, all subatomic particles are comprised of smaller orbiting systems, and they must have a resonance structure.
そして、量子エネルギーの移動は、
すべての素粒子はより小さな軌道系で構成されており、
それらは共鳴構造を持っている必要があるという、事実の尺度です。
 

72
[Newtonian Gravity]
Newtonian gravity, this was the ex cathedra statement that was thrown at Velikovsky, “disobeys Newton's law”, but what do we understand about Newton's law? 
[ニュートン重力]
ニュートンの重力、これはヴェリコフスキーに投げかけられた
ニュートンの法則に従わない」というカテドラの声明でしたが、 
ニュートンの法則について私たちは何を理解していますか?
 

73
Newton's law of gravity is instantaneous it doesn't involve time.
However, big G is a dimensional constant including mass. 
But mass is a variable, the measure of electromagnetic energy stored within that matter.
ニュートンの重力の法則は、
瞬間的であり、時間を伴いません。
但し、ビッグGは質量を含む次元定数である。 
しかし、質量は変数であり、
その物質内に蓄えられた電磁エネルギーの尺度です。
 

74
 So, G can vary with the electrical stress in a body, and this is significant, when you think that big G is the least well established constant in the physics textbooks. 
したがって、Gは、
物体の電気的ストレスによって変化する可能性があり、
これは、大きなGが物理学の教科書で、
最も確立されていない定数であると考えるときに重要です。
 

75
We do have evidence that Earth's gravity was much less in the past. 
地球の重力は、過去には、
もっと小さかったという証拠があります。
 

76
The scaling of muscle and bone strength showed that dinosaurs could not raise their bodies off the ground in today's gravity. 
筋力と骨力のスケーリングは、
恐竜が今日の重力で体を地面から、
持ち上げることができなかったことを示している。
 

77
And this article here shows that the birds couldn't have flown either those huge pterodactyls with their wingspan of a small aircraft. 
そして、この記事は、
小型飛行機の大きさに翼を広げた、
巨大なテロダクティルス鳥を、
飛ばすことはできなかったことを示しています。
 

78
[Earth's reduced gravity]
For them to move about, it's been calculated that Earth's gravity needs to be about 1/3 of today's.
[地球の重力の低下]
彼らが動き回るには、
地球の重力が現在の約1/3になる、
必要があると計算されています。
 

79
So therefore, the global extinction of the dinosaurs required something far more than just a simple impact. 
したがって、恐竜の全球的な絶滅には、
単なる衝突を、はるかに超えるものが必要でした。
 

80
In other words, we do not understand gravity- the basis of Big Bang cosmology. 
言い換えれば、
私たちは重力を理解していません
- ビッグバン宇宙論の基礎の。
 

81
[New Concepts Needed]
We need new concepts as David Harryman says in his book just as valid concepts can propel science forward invalid concepts can stop it. 
and I think we've been stopped for the last century. 
[新しいコンセプトが必要]
デイヴィッド・ハリマンが著書で述べているように、
有効な概念が科学を前進させるのと同じように、
無効な概念はそれを止めることができる。 
そして、私たちは前世紀の間、立ち止まってきたと思います。
 

82
These are statements from astronomers “charge separation in space is impossible”, 
これは天文学者の「宇宙での電荷分離は不可能」という発言で、
 

83
and I remember the kind of argument that I got at University, and that is you calculate the amount of energy required to separate all of the positive charges and the negative charges and a teaspoon of salt and comes out of such a phenomenal figure, that you just dismissed the idea that charge separation in space. 
大学時代に受けた議論のようなものを覚えていますが、
電荷負電荷のすべてを分離するのに必要な、
エネルギー量と小さじ1杯の塩を計算すると、
このような驚異的な数字が出てくるのです、
あなたは、空間で電荷が分離するという考えを却下しただけです。
 

84
And of course, there's electricity in space but it doesn't do anything. 
もちろん、宇宙には電気がありますが、
何もしません。
 

85
I did the postgraduate astrophysics course in London when I was working there. 
ロンドンで働いていたとき、
大学院の天体物理学のコースを受講しました。
 

86
And I went up to the lecturer in plasma physics, the plasma physics semester. 
そして、プラズマ物理学の講義へ行きました、 
プラズマ物理学の学期でした。
 

87
At the end of the semester, and said when do we do anything to do with electrical currents and electrical discharges in plasma. 
He said, oh we don't do that. 
学期の終わりに、プラズマ中の電流や放電に、
何か関係があるのはいつですかと言いました。 
彼は、ああ、そんなことはしない、と言いました。
 

88
[Hannes Alfvén (1908-1995)]
We come to Hannes Alfvén, who's the father of plasma cosmology. 
[ハンネス・アルヴェン(1908-1995)]
プラズマ宇宙論の父である、
ハンネス・アルヴェンにたどり着きました。
 

89
To Alfvén, the Big Bang was a fable devised to explain creation, so he saw through.
アルヴェンにとって、ビッグバンは、
創造を説明するために考案された寓話であり、
彼はそれを見抜いていた。
 

90
Fred Whipple said, “Alfvén’s theory …must be mastered if further progresses to be made in understanding the universe.” 
But Alfvén himself despite winning a Nobel Prize was marginalized.
フレッド・ホイップルは、「アルヴェンの理論は
...宇宙の理解がさらに進むためには、
習得しなければならない」と述べた。
しかし、アルヴェン自身は、
ノーベル賞を受賞したにもかかわらず、疎外された。
 

91
His successful predictions did not lead other scientists to adopt his program but only to accept the existence of the predicted phenomena. 
彼の予言が成功したからといって、
他の科学者が彼の計画を採用することはなく、
予言された現象の存在を受け入れるだけでした。
 

92
What kind of science is that?
This is by Stephen G. Brush who published this in the one of the IAAA plasma journals. 
それはどのような科学ですか?
これは、IAAAプラズマジャーナルの1つに、
これを発表した、
ティーブン・G・ブラッシュによるものです。
 

93
[Electric Universe Cosmology]
Plasma cosmology and the electric universe can inspire in my opinion. 
A scientific revolution of unparalleled scope.
[エレクトリック・ユニバース・コスモロジー]
プラズマ宇宙論と電気的宇宙は、
私の意見ではインスピレーションを与えてくれます。
比類のない範囲の科学革命に。
 

94
We see on the left there a planetary nebula and a plasma discharge tube just as a an example of the similarities. 
左側には、類似点の例として、
惑星状星雲とプラズマ放電管があります。
 

95
And they hinge on one simple question -in both cases plasma cosmology and the electric universe, does electricity play a role in the universe?
そして、それらは一つの単純な疑問にかかっています 
- プラズマ宇宙論と電気的宇宙のどちらの場合も、
電気は宇宙で役割を果たしていますか?

 

 

A Real ‘Theory of Everything’ 本当の「万物の理論」 by Wal Thornhill

A Real ‘Theory of Everything’ 本当の「万物の理論」
by Wal Thornhill | January 1, 2006 8:05 am
The editorial of New Scientist of 10 December 2005 is headlined: 
2005年12月10日の『ニュー・サイエンティスト』社説の見出しはこうだ:
“Ideas needed: The hunt for a theory of everything is going nowhere fast.” 
「アイデアが必要です:万物の理論を探求することは、決して早くは進みません。」

It underlines the parlous state of theoretical physics in its inability to reconcile relativity and quantum theory and so find what is grandly called a “theory of everything.” 
これは、相対性理論量子論を調和させて、壮大に「万物の理論」と呼ばれるものを見つけることができないという理論物理学のひどい状態を強調しています。
1


 Until we have a sensible theory that can explain the natural spiral shape of galaxies without invoking unseen matter and strange forces, we have no right to claim we have the ability to deduce a "theory of everything." 
目に見えない物質や奇妙な力を呼び出すことなく、銀河の自然な渦巻き形状を説明できる合理的な理論が得られるまで、私たちには「すべての理論」を演繹する能力があると主張する権利はありません。

It has been said that the human talent for self-delusion is our most highly developed faculty. 
人間の自己妄想の才能は最も高度に発達した能力であると言われています。

The very notion that some scientists are within grasp of a “theory of everything” is a fantasy on a par with the flat Earth theory. 
一部の科学者が「万物の理論」を理解しているという考え自体が、地球平面説と同じくらい幻想です。

It is not possible to have a theory of everything until we know everything about the universe
宇宙についてすべてを知るまでは、すべての理論を立てることは不可能です。

And given the almost continual surprises from space, we evidently know very little. 
そして、宇宙からのほぼ継続的な驚きを考えると、私たちが知っていることは明らかにほとんどありません。

However, we will continue to use the term within its limited scope as a mathematical game, attempting to reconcile the irreconcilable.
しかしながら、私たちは、相容れないものを調和させることを試みる数学的なゲームとして、限られた範囲内でこの用語を使い続けるつもりです。

The NS editorial is revealing:
NS(ニュー・サイエンティスト)の社説は次のことを明らかにしています:

   2
 


Physics’ greatest endeavour has ground to a halt. We are in “a period of utter confusion”, said Nobel laureate David Gross [above], summing up last week’s prestigious Solvay conference on the quantum structure of space and time. That is worrying because the topic is central to finding a “theory of everything” that will describe every force and particle in nature.
物理学の最大の試みは停止した。 ノーベル賞受賞者のデービッド・グロス氏[上]は、私たちは「完全な混乱の時期」にあると述べ、空間と時間の量子構造に関する先週の権威あるソルベイ会議を総括した。 このテーマは、自然界のあらゆる力と粒子を説明する「万物の理論」を見つける上で中心となるものであるため、これは憂慮すべきことである。

Einstein’s relativity, which reigned supreme for a century, is a flawed basis for such a theory.
一世紀にわたって最高の地位に君臨したアインシュタイン相対性理論は、そのような理論の根拠としては欠陥がある。

Although it deals with gravity, it tells us nothing else about the nature and interactions of matter.
それは重力を扱っていますが、物質の性質と相互作用については何も教えてくれません。

Crucially, general relativity is incompatible with quantum theory. 
重要なのは、一般相対性理論量子論と互換性がないことです。

Since the 1960s, theorists have struggled to solve this problem, so far to no avail. And the trouble is we have nothing to put in relativity’s place.
1960 年代以来、理論家たちはこの問題を解決しようと奮闘してきましたが、これまでのところ無駄に終わっています。 そして問題は、相対性理論の代わりに使えるものが何もないことです。

The great hope, string theory, which views particles as emanating from minuscule strings, has generated myriad mathematical descriptions linked to the dance of particles. 
大きな期待であるひも理論は、粒子が極小のひもから発せられるものとみなすもので、粒子のダンスに関連した無数の数学的記述を生み出しました。

But these equations tell us nothing about where space and time come from and describe nothing we would recognise. 
しかし、これらの方程式は、空間と時間がどこから来たのかについては何も教えてくれず、私たちが認識できるものを何も説明していません。

At best, string theory depicts the way particles might interact in a collection of hypothetical universes. 
弦理論はせいぜい、仮想宇宙の集合内で粒子がどのように相互作用するかを描写するものです。

For decades, string theorists have been excused from testing their ideas against experimental results. 
何十年もの間、弦理論学者は自分のアイデアを実験結果に照らしてテストすることを許されてきました。

When astronomers discovered the accelerating expansion of the universe, which string theory fails to account for, many string theorists took shelter in a remarkable excuse: 
that their equations describe all possible universes and should not be tied to matching data in just one of them. 
天文学者超弦理論では説明できない宇宙の加速膨張を発見したとき、多くの弦理論学者は次のような驚くべき言い訳に逃げ込みました:
彼らの方程式は考えられるすべての宇宙を記述しており、そのうちの 1 つのみの一致するデータに結び付けられるべきではないということです。

But when the theory does not match the one data set we have, is it science? 
しかし、理論が私たちが持っている 1 つのデータセットと一致しないとき、それは科学でしょうか?

There is a joke circulating on physics blogs: 
that we can, after all, call our universe unique. Why? Because it is the only one that string theory cannot describe. Should we laugh or cry?
物理学のブログで次のようなジョークが広まっています:
結局のところ、私たちの宇宙はユニークであると言えます。 
なぜ? 
それは超弦理論で説明できない唯一のものだからです。 
笑うべきでしょうか、それとも泣くべきでしょうか?

There is a growing feeling that string theory has run into the sand. 
超弦理論は、砂の中に潜って、行き詰まってしまったのではないかという感覚が高まっています。

Gross thinks we are missing something fundamental. 
グロス氏は、私たちには根本的な何かが欠けていると考えています。

We need a leap in understanding, though where it will come from is not clear. 
私たちは理解の飛躍を必要としていますが、それがどこから来るのかは明らかではありません。

Many of the greatest minds in physics were there at last week’s conference, and none had an answer.
先週の会議には物理学の優れた頭脳の多くが出席していましたが、誰も答えを持っていませんでした。

We are approaching the end of Einstein’s centennial year – a celebration of physics. 
アインシュタイン生誕100周年– 物理学の祭典
も終わりに近づいています。 

While some lesser-known areas of the subject are flourishing, the search for a theory of everything is in a sorry state. 
この主題のいくつかのあまり知られていない分野は栄えていますが、「万物理論」の探求は残念な状態にあります。

Unless string theory gets a radical shake-up, gifted but frustrated minds will begin to drift into other areas of science.
超弦理論が根本的に変えられない限り、才能はあるが挫折した人々は科学の他の分野に流れ始めるだろう。

 
[A Theory of Nothing]
[虚無の理論]

A theory of everything must underpin cosmology, the “queen of the sciences” as it has been called. 
「科学の女王」と呼ばれる宇宙論は、万物の理論が基礎となっていなければなりません。

Cosmology is supposed to provide the story of “life, the universe, and everything.” 
宇宙論は「生命、宇宙、そしてすべて」の物語を提供するものとされています。

It should provide a seamless big picture that encompasses all our knowledge from the subatomic to the galactic. 
それは、亜原子から銀河に至るまでの私たちの知識をすべて網羅するシームレスな全体像を提供するはずです。

If it is wrong, the view of our place in the universe may be more warped than that of the flat-Earth era.
もしそれが間違っているなら、宇宙における私たちの位置の見方は、地球平面時代のそれよりも歪んでいるかもしれない。

Our present cosmology is known as “the big bang” theory. 
現在の宇宙論は「ビッグバン」理論として知られています。

It grew out of the assumption that the redshift of faint objects in deep space is due to the Doppler effect of their recession from us. 
それは、深宇宙にある微光天体の赤方偏移は、それらが私たちから遠ざかるドップラー効果によるものであるという仮定から生まれました。

Extrapolating these velocities backward gave an origin in time and gave rise to the concept of the universe having been created in a primeval explosion. 
これらの速度を逆に外挿すると時間の起源が得られ、宇宙は原始の爆発で創造されたという概念が生まれました。

Einstein wrote equations that attempted to describe the behaviour of this expanding universe
アインシュタインは、この膨張する宇宙の挙動を説明しようとする方程式を書きました。

His equations pointed to its probable instability. 
彼の方程式は、その不安定性の可能性を示していました。

Gravitation was either strong enough to counteract its expansion or too weak to prevent its expansion forever.
重力は、その膨張を打ち消すほど十分に強かったか、またはその膨張を永久に阻止するには弱すぎました。

“In spite of the fact that we call it the big bang theory, it tells us absolutely nothing about the big bang. 
「私たちがそれをビッグバン理論と呼んでいるという事実にもかかわらず、それはビッグバンについてまったく何も教えてくれません。 

It doesn’t tell us what banged, why it banged, or what caused it to bang. 
何が鳴ったのか、なぜ鳴ったのか、何が原因で鳴ったのかはわかりません。

It doesn’t allow us to predict the conditions immediately after the bang.” 
爆発直後の状況を予測することはできません。」
Alan Guth in the BBC Horizon program, Parallel Universes. – BBCホライゾン・プログラム「平行宇宙」のアラン・グース。

At the other extreme of scale is quantum theory, which describes the behavior of subatomic particles. 
スケールのもう一方の極端にあるのは、素粒子の挙動を説明する量子論です。

But the theories of gravity and quantum behavior are incompatible. 
しかし、重力理論と量子挙動の理論は両立しません。

“String theory” was supposed to provide a theory of everything by unifying the incompatible theories of relativity and quantum mechanics. 
「ひも理論」は、相対性理論量子力学という相容れない理論を統合することで、あらゆるものの理論を提供するはずでした。

The problem is that there is not just one string theory, there are many. 
問題は、弦理論が 1 つだけではなく、多数存在することです。

Now the push is on to develop “M Theory,” which means the “Mother of all Theories![1]” 
現在、「すべての理論の母」を意味する「M 理論」の開発が進められています![1]」

This endeavor would be comical if it weren’t so costly and misguided. 
この取り組みは、それほど費用がかかり、見当違いなものでなくても、滑稽なものになるだろう。

The ill effects of such nonsense have spread throughout western science and culture over the last century. 
このようなナンセンスの悪影響は、過去 1 世紀にわたって西洋の科学と文化全体に広がりました。

The problem seems to have sprung from the worship of Einstein, who was the first to discard verifiable physical laws altogether and propose a wholly mathematical theory.
この問題は、検証可能な物理法則を完全に破棄し、完全に数学的な理論を提案した最初の人物であるアインシュタインへの崇拝から生じたようです。
 3


 [2]Credit: Bloom County © Berkeley Breathed
[2]クレジット: ブルーム郡 © バークレー・ブリーズド

[Mathematics ain’t Physics]
[数学は物理学ではない]

Those who would aspire to a theory of everything are told they must undertake “the gruelling complex and abstract mathematics” required for the task. 
Who says so?
Mathematicians of course. 
万物の理論を志す人は、その仕事に必要な「過酷で複雑で抽象的な数学」に取り組まなければならないと言われます。
誰がそんなことを言っているのでしょうか?
もちろん数学者です。

It is a chronically narrow view, like looking through the wrong end of the telescope and imagining you see stars. 
それは慢性的に視野が狭くなり、望遠鏡の反対側から覗いて星が見えると想像するようなものです。

This view has led to elitism in physics based on mathematical ability. 
この考え方は、数学的能力に基づいた物理学におけるエリート主義につながりました。

Most bizarre have been those who claim to see God in their own image – as a mathematician.
彼らが、最も奇妙なのは、自分の姿
– 数学者としての
に神を見ていると主張する人々である。

One expert on relativity theory attempted to discourage such hubris. 
ある相対性理論の専門家は、そのような思い上がりを阻止しようと試みた。

He publicly exposed an inconsistency in Einstein’s special theory of relativity. 
彼はアインシュタイン特殊相対性理論の矛盾を公に暴露しました。

Following his experience of other leading experts deliberately misinterpreting and misrepresenting the problem he posed, he wrote:
彼が提起した問題を他の有力な専門家が意図的に誤解し、誤って伝えた経験を受けて、彼は次のように書いています:

“I am not yet convinced that facility in performing mathematical operations must inevitably deprive its possessor of the power of elementary reasoning, though the evidence against me is strong.” 「私に不利な証拠は強力ですが、数学的演算を実行する能力が必然的にその所有者から初歩的な推論の力を奪うに違いないとはまだ確信していません。」
 1[3]

The same expert was later moved to declare:
同じ専門家は、後に意見を変えて次のように宣言した:

“The mathematician is more akin ..to a chess player than to one endowed with exceptional critical power.
「この数学者は、並外れた批判力を備えたチェスプレイヤーというよりは、チェスプレイヤーに似ている。 

The faculty by which a chess expert intuitively sees the possibilities that lie in a particular configuration of pieces on the board is paralleled by that which shows the mathematician the much more general possibilities latent in an array of symbols. 
チェスの専門家が盤上の駒の特定の構成にある可能性を直観的に見る能力は、数学者が記号の配列に潜在するより一般的な可能性を示す能力と並行しています。

He proceeds automatically and faultlessly to bring them to light, but his subsequent correlation of his symbols with facts of experience, which has nothing to do with his special gift, is anything but faultless, and is only too often of the same nature as Lewis Carroll’s correlation of his pieces with the Red Knight and the White Queen – with the difference whereas Dodgson recognised the products of his imagination to be wholly fanciful, the modern mathematician imagines, and persuades others, that he is discovering the secrets of nature.”
彼はそれらを明らかにするために自動的かつ完璧に作業を進めますが、その後の彼の象徴と経験の事実との相関関係は、彼の特別な才能とは何の関係もありませんが、決して完璧とは言えません、そしてそれは、ルイス・キャロルの作品と赤の騎士と白の女王の相関関係と同じ性質のものであることがあまりにも多い– 違いはあるが、ドジソンは自分の想像力の産物が完全に空想的なものであると認識していたのに対し、現代の数学者は自然の秘密を発見していると想像し、他人を説得している。」

To be gifted in mathematical ability does not imply comparable gifts in perception and critical reasoning. 
数学的能力に才能があるということは、認識力や批判的推論において同等の才能があることを意味するものではありません。

We perpetuate a popular delusion, fostered by mathematicians, by equating the two. 
私たちは、この 2 つを同一視することで、数学者によって促進された一般的な妄想を永続させています。

As a result, theoretical physics has gone nowhere for the past century.
その結果、理論物理学は過去 1 世紀にわたって、どこにも行かず進歩しませんでした。


Where have the natural philosophers and epistemologists gone?
自然哲学者や認識論者はどこへ行ったのでしょうか?

 Relativity theory, quantum theory and string theory cannot even claim to be physics. 
相対性理論量子論、弦理論は物理学であると主張することさえできません。

That the equations may appear to work says nothing about the validity of the concepts involved. 
方程式が機能しているように見えることは、関係する概念の妥当性については何も示しません。

We need to distinguish between mathematical representations and physical concepts, and we need to subordinate the former to the latter. 
私たちは数学的表現と物理的概念を区別する必要があり、前者を後者に従属させる必要があります。

Often, interpretation of data using these theories involves circular reasoning. 
多くの場合、これらの理論を使用したデータの解釈には循環論法が含まれます。

Or the analysis may switch unnoticeably between incompatible models, for example between a wave and a particle; 
or between Einstein’s and Lorentz’s relativity theory.
あるいは、解析が、互換性のないモデル間、たとえば波と粒子の間、;
あるいはアインシュタイン相対性理論ローレンツ相対性理論の間で、気づかれないように切り替わることもあります。

A growing number of scientists are now questioning the hero worship of Einstein, not least because the Michelson-Morley experiment did not give a null result for the existence of the æther. 
アインシュタインの英雄崇拝に疑問を抱く科学者が増えているが、それは特にマイケルソン・モーリー実験でエーテルの存在について無効な結果が得られなかったことが理由である。

That tells us that the earlier Lorentz relativity theory, which has the same form as Einstein’s, is more empirically correct.
これは、アインシュタインと同じ形式を持つ以前のローレンツ相対性理論の方が経験的に正しいことを示しています。


“… Lorentz, in order to justify his transformation equations, saw the necessity of postulating a physical effect of interaction between moving matter and æther, to give the mathematics meaning. Physics still had de jure authority over mathematics: it was Einstein, who had no qualms about abolishing the æther and still retaining light waves whose properties were expressed by formulae that were meaningless without it, who was the first to discard physics altogether and propose a wholly mathematical theory.” 
「…ローレンツは、彼の変換方程式を正当化し、数学に意味を与えるために、動く物質とエーテルの間の相互作用の物理的効果を仮定する必要があると考えました。 物理学は依然として数学に対して法定の権威を持っていた。アインシュタインは、エーテルを廃止し、それなしでは意味のない数式によってその特性が表現される光波を依然として保持することに何の躊躇もなかった、彼は、物理学を完全に放棄し、完全に数学的のみの理論を提案した最初の人物です。」 2[4]

Einstein’s general theory of relativity continued this trend. 
アインシュタイン一般相対性理論もこの傾向を引き継ぎました。

The theory has nothing to say about why matter should affect empty space. 
この理論は、なぜ物質が空の空間に影響を与えるのかについて何も述べていません。

Clearly, the mathematical concept of three dimensions being warped in a fourth dimension is meaningless in the real three-dimensional universe
明らかに、3 次元が 4 次元に歪むという数学的概念は、現実の 3 次元宇宙では無意味です。

String theory is far worse, proposing up to 26 mathematical dimensions. 
超弦理論はさらに悪く、最大 26 の数学的次元を提案しています。

But a real physical dimension can be measured with a ruler. 
しかし、実際の物理的な寸法は定規で測定できます。

So time is not a dimension and the term “spacetime dimensions” is exposed as meaningless gobbledygook. 
したがって、時間は次元ではなく、「時空次元」という用語は無意味な意味不明の言葉として暴露されています。

It is no wonder that the layman is confused when countless books have been written on the subject of relativity by those superior minds who imagined they glimpsed some profound meaning on the other side of “Alice’s Looking Glass.”
「アリスの鏡」の向こう側に深い意味を垣間見たと想像した優れた頭脳によって、相対性理論をテーマにした数え切れないほどの本が書かれてきたのであれば、素人が混乱するのも不思議ではありません。

Nature and Nature’s laws lay hid in night,
God said, “Let Newton be!” and all was light.
It did not last; the Devil, howling “Ho!
Let Einstein be!” restored the status quo.
自然と自然法則は夜に隠れて存在し、
神は「ニュートンを放っておけ!」と言われました。 そしてすべてが上手く行った。
それは長続きしませんでした。 
悪魔が「ホー!
アインシュタインを放っておきなさい!」」と吠えています。
現状を回復しました。
– Anon
– アノン

Likewise, quantum theory is purely mathematical and has no connection between cause and effect. 
同様に、量子理論は純粋に数学的なものであり、原因と結果の間には何の関係もありません。

A given atom in a radioactive element decays for reasons unknown. 
放射性元素内の特定の原子は、未知の理由で崩壊します。

It is a probabilistic theory. 
それは確率論です。

Einstein was unhappy with quantum theory because of its probabilistic nature. 
アインシュタインは、量子論の確率的な性質のため、量子論に不満を抱いていました。

So it is no surprise that quantum theory and relativity theory are incompatible.
したがって、量子論相対性理論が両立しないのも不思議ではありません。
 
The noted science fiction author Douglas Adams hilariously parodied quantum metaphysics with his spaceship driven by an “infinite improbability drive.” 
著名な SF 作家のダグラス・アダムスは、「無限の可能性のドライブ」によって宇宙船を動かして、量子形而上学を陽気にパロディしました。

Neither theory has any concept of matter that can explain the effects we observe. 
どちらの理論にも、私たちが観察する影響を説明できる物質の概念はありません。

This kind of thinking has allowed theoreticians to propose almost anything they can imagine as having some finite probability of occurring. 
この種の考え方により、理論家は、発生確率が有限であると想像できる、ほとんどすべてのことを(何でも有りで)提案できるようになりました。

When mathematicians dismiss the physics principles of “every effect must have a preceding cause” and “no creation ex nihilo,” we can understand why modern physics and cosmology reads like science fiction.
数学者が「すべての結果には先行する原因がなければならない」と、そして、「虚無からの創造はない」という物理学の原則を却下すると、現代の物理学と宇宙論を読むと SF のように見える理由が理解できます。

So the recent news from the 23rd Solvay Conference in Physics came as no surprise. 
したがって、第 23 回ソルベイ物理学会議からの最近のニュースは驚くべきことではありませんでした。

David Gross, who received a Nobel Prize for his work on the strong nuclear force and who is a leading light of string theory, 
デビッド・グロス氏は強力な核力に関する研究でノーベル賞を受賞し、光りの超弦理論の第一人者であるが、

admitted 
“we don’t know what we’re talking about.” 
he said. 
“Many of us believed that string theory was a very dramatic break with our previous notions of quantum theory,” 
“But now we learn that string theory, well, is not that much of a break.” 

「我々が、何を言っているのか我々は分かっていません」
と、認めた、
「私たちの多くは、ひも理論は量子論のこれまでの概念を劇的に打ち破るものだと信じていました。」 
「しかし今では、弦理論はそれほど大きな進歩ではないことが分かりました。」と言いました。

He compared the state of physics today to that during the first Solvay conference in 1911. 
彼は今日の物理学の状態を 1911 年の第 1 回ソルベイ会議当時の状態と比較しました。

Then, physicists were mystified by the discovery of radioactivity. 
その後、物理学者たちは放射能の発見に困惑しました。

The puzzling phenomenon threatened even the laws of conservation of mass and energy, and physicists had to wait for the theory of quantum mechanics to explain it. 
この不可解な現象は、質量とエネルギー保存の法則さえも脅かしており、物理学者は量子力学の理論が、それを説明するのを待たなければなりませんでした。

“They were missing something absolutely fundamental,” he said. “We are missing perhaps something as profound as they were back then.” 
彼は言う、
 「彼らは根本的な何かを欠いていた」
「私たちはおそらく、当時の彼らと同じくらい、深い何かを失っているのです。」 3[5] 

It seems not to have occurred to attendees at the Solvay conference that quantum mechanics explains nothing.
ソルベイ会議の出席者は、量子力学では何も説明できないということを思いつかなかったようだ。 

It merely provides mathematical probabilities of experimental outcomes. 
これは単に実験結果の数学的確率を提供するだけです。

Mathematics can only advance science when the physical concepts are correct. 
物理概念が正しい場合にのみ、数学は科学を進歩させることができます。

If we want physics to become a real science of the natural world once more, we should not allow mathematicians to take the lead. 
物理学が再び自然界の本当の科学になることを望むなら、数学者が主導権を握ることを許すべきではありません。

Mathematics is a useful tool once the physical concepts are correct. 
物理的な概念が正しければ、数学は便利なツールです。

Mathematics ain’t physics.
数学は物理学ではありません。

 
Toward a Real Theory of Everything
[すべての真の理論を目指して]
 4


 [6]
“We feel clearly that we are only now beginning to acquire reliable material for welding together the sum total of all that is known into a whole, but, on the other hand, it has become next to impossible for a single mind fully to command more than a small specialized portion of it. I can see no other escape from this dilemma (lest our true aim be lost for ever) than that some of us should venture to embark on a synthesis of facts and theories, albeit with second-hand and incomplete knowledge of them – and at the risk of making fools of ourselves.”
「私たちは、今、知られているすべてのことの総和を結合して全体を構築するための信頼できる材料を獲得し始めていることをはっきりと感じていますが、その一方で、単一の精神が、より多くのことを完全に命令することはほぼ不可能になりました」 その一部の特殊な部分よりも。 このジレンマから逃れるには、(私たちの本当の目的が永遠に失われないように)、たとえ受け売りで不完全な知識を持ち、–そして、自分自身を馬鹿にする危険があっても、事実と理論の統合に敢えて着手する以外に考えられません。」
– Erwin Schrödinger, Mind and Matter (1944). 
– エルヴィン・シュレーディンガー、心と物質(1944年)。

Thanks to theoreticians like Gross, we are no further advanced in fundamental understanding of the universe than we were a century ago. 
グロスのような理論家のおかげで、私たちは宇宙の基本的な理解において 1 世紀前よりも進んでいません。

If we deal with the real universe of our senses, augmented by modern technology, we stand the best chance of developing the physical concepts leading to a “real theory of everything.”
現代のテクノロジーによって強化された感覚の現実の宇宙を扱うなら、「〈すべて(万物)〉の本当の理論」につながる物理的概念を発展させる最高のチャンスが得られます。

Here “everything” is limited in the sense of “everything we can detect and know about at present.” 
ここでの「すべて(万物)」とは、「現時点で検出でき、知ることができるすべて」という意味に限定されています。

For there is a limit to what we can detect and know, not only at the smallest and the largest of scales but also with regard to what we pay attention to and what we overlook at all scales.
なぜなら、最小および最大のスケールだけでなく、あらゆるスケールで私たちが何に注意を払い、何を見落とすかに関しても、私たちが検出し知ることができることには限界があるからです。

Neither Einstein’s relativity nor quantum mechanics are physics so we cannot use them as a foundation for our new model (although we should find that the mathematics that works in the real world still applies). 
アインシュタイン相対性理論量子力学も物理学ではないため、新しいモデルの基礎として使用することはできません (ただし、現実世界で機能する数学は依然として適用できることがわかります)。

We have to discard “modern” physics and return to the classical physics of a century ago. 
私たちは「現代」物理学を捨てて、1世紀前の古典物理学に戻らなければなりません。

This, perhaps, is the greatest hurdle – to discard our training and prejudices and to approach the problem with a beginner’s mind.
おそらく– 私たちの訓練と偏見を捨て、初心者の心で問題に取り組むこと、これが最大のハードルです。

The “something absolutely fundamental” that is missing in our explanation of gravity and quantum behavior is the electrical structure of matter. 
重力と量子の挙動の説明に欠けている「絶対に基本的なもの」は、物質の電気構造です。

Here we are not talking about negative electrons and positive atomic nuclei. 
ここで私たちはマイナスの電子とプラスの原子核について話しているのではありません。

We must “go down” one more level and propose that all subatomic particles, including the electron, are resonant structures of electric charges of opposite sign that sum to the charge on that particle.
私たちはもう一つレベルを「下げ」て、電子を含むすべての素粒子は、その粒子上の電荷の合計となる反対の符号の電荷の共鳴構造であると提案する必要があります。

The electron is not a fundamental, point-like particle. 
電子は基本的な点状の粒子ではありません。4[7] 

It must have structure to provide its dipole magnetic field. 
それは、双極子磁場を提供する構造が必要です。

There must be orbital motion of charges within the electron to generate the magnetic dipole. 
磁気双極子を生成するには、電子内で電荷の軌道運動がなければなりません。

The transfer of electrical energy between the charges in their orbits must be resonant and near-instantaneous for the electron to be a stable particle. 
電子が安定した粒子となるためには、軌道上の電荷間の電気エネルギーの伝達が共鳴的かつほぼ瞬時に行われなければなりません。

The same model applies to the proton and the neutron. 
同じモデルが陽子と中性子にも当てはまります。

This model satisfies Einstein’s view that there must be some lower level of structure in matter to cause resonant quantum effects.
このモデルは、共鳴量子効果を引き起こすには物質中に何らかの低レベルの構造が存在する必要があるというアインシュタインの見解を満たしています。

We cannot have a theory of everything until we have a workable concept of the structure of matter that satisfies the observation that inertial and gravitational mass are equivalent. 
慣性質量と重力質量が等しいという観察を満たす、物質の構造について実行可能な概念を得るまで、すべて(万物)の理論を立てることはできません。

When we accelerate electrons or protons in an electromagnetic field they become less responsive to the fields the more they are accelerated. 
電磁場で電子または陽子を加速すると、加速するほど電場に対する反応が鈍くなります。

This has been interpreted as an increase in mass. 
これは質量の増加として解釈されています。

However, charges have no mass. 
しかしながら、電荷には質量がありません。

So how do they give the electron, proton and neutron the property of mass?
では、どのようにして電子、陽子、中性子に質量の性質を与えるのでしょうか?

The accelerating electromagnetic field will distort the orbits of charges within the electron or proton. 
加速する電磁場は、電子または陽子の中の電荷の軌道を歪めます。

It seems the more distorted a particle becomes, the more easily the energy supplied to accelerate the particle is assimilated in further distortion rather than in acceleration. 
粒子の歪みが大きくなるほど、粒子を加速するために供給されたエネルギーが加速ではなく、さらなる歪みに同化されやすくなるようです。

Hence the apparent increase in mass. 
したがって、質量が明らかに増加します。

The inertial mass of a particle is a measure of the degree to which it responds to an electric field by distorting rather than accelerating. 
粒子の慣性質量は、粒子が、加速ではなく、歪むことによって、電場に、どの程度反応するかを示す尺度です。

It implies the charge centers of a proton at rest have to be separated more than those in an electron at rest. 
これは、静止している陽子の電荷中心は、静止している電子の電荷中心よりも、さらに(複数の中心が)分離する必要があることを意味します。

That allows the proton to distort more readily than an electron in the same electric field and accounts for their differences in size and mass.
これにより、同じ電場では陽子が電子よりも歪みやすくなり、サイズと質量の違いが説明されます。

“What we call mass would seem to be nothing but an appearance, and all inertia to be of electromagnetic origin.”
「私たちが質量と呼ぶものは単なる外見にすぎず、すべての慣性は電磁起源であるように思われるでしょう。」
– Henri Poincaré, Science and Method. 
– アンリ・ポアンカレ、科学と方法。

A neutron combines the charges from a proton and an electron in a barely stable resonance, which decays in minutes. 
中性子は陽子と電子からの電荷をかろうじて安定した共鳴状態で結合させ、数分で崩壊します。

Its decay must have a cause and may involve an interaction with a neutrino. 
その崩壊には必ず原因があり、ニュートリノとの相互作用が関係している可能性があります。

However, when combined with protons it seems neutrons form a new stable resonant structure that serves to bind the protons electrically despite the overall positive charge on the nucleus.
しかし、中性子は陽子と結合すると、原子核全体が正電荷であるにもかかわらず、陽子を電気的に結合する働きをする新しい安定した共鳴構造を形成するようです。

The notion that matter can be annihilated when normal matter meets antimatter is a confusion of language. 
通常の物質が反物質と出会ったときに物質が消滅する可能性があるという考えは、言語の混乱です。

Matter can neither be destroyed nor created nor can matter be exchanged for energy.
物質は破壊することも創造することもできず、エネルギーと交換することもできません。

Einstein’s E = mc2 refers to mass, a property of matter, not matter itself. 
アインシュタインの E = mc2は、物質そのものではなく、物質の特性である質量を指します。

The mathematical relationship represents the restructuring of resonant systems of charge. 
この数学的関係は、共鳴電荷システムの再構成を表します。

What seems to happen in “annihilation” is that the complementary resonant charge structures of a particle and its antiparticle combine so that almost all of the internal energy is radiated away and the combined charges form a new collapsed particle of low internal energy.
「消滅」で何が起こると思われるかは、粒子とその反粒子の相補的な共鳴電荷構造が結合して、内部エネルギーのほとんどすべてが放射され、結合した電荷が内部エネルギーの低い新しい崩縮粒子を形成するというものです。

The most collapsed form of matter is the neutrino, which has a vanishingly small mass. 
物質の最も崩縮した形態はニュートリノであり、質量は消滅するほど小さい。

However, the neutrino must contain all of the charges required to form two particles – a particle and its antiparticle. 
ただし、ニュートリノには 2 つの粒子を形成する– 粒子とその反粒子に、必要な電荷がすべて含まれている必要があります。

This symmetry explains why a neutrino is considered to be its own anti-particle. 
この対称性は、ニュートリノが、それ自身の反粒子であると考えられる理由を説明します。

A neutrino may accept energy from a gamma ray to reconstitute a particle and its anti-particle. 
ニュートリノは、ガンマ線からエネルギーを受け取り、粒子とその反粒子を(それぞれに)、再構成します。

“Empty space” is full of neutrinos. 
「何もない空間」にはニュートリノが満ちています。

They are the repositories of matter in the universe, awaiting the burst of gamma-radiation to expand them to form the stuff of atoms. 
それらは宇宙の物質の貯蔵庫であり、ガンマ線のバーストによって膨張して原子の塊を形成するのを待っています。

The weird “zoo” of short-lived particles created in particle accelerators and seen in cosmic rays are simply unstable resonant systems of charge.
粒子加速器で生成され、宇宙線で見られる短寿命粒子の奇妙な「動物園」は、単に不安定な電荷の共鳴系です。

The equivalence of inertial and gravitational mass implies that gravity is also an electrical force. 
慣性質量と重力質量が等しいということは、重力も電気的な力であることを意味します。

Before Einstein, some noted scientists were suggesting that the gravitational force between neutral particles might ultimately be due to electrical polarization within the particles. 
アインシュタイン以前、一部の著名な科学者は、中性粒子間の重力は最終的には粒子内の電気分極によるものである可能性があると示唆していました。

In 1882, Friedrich Zöllner wrote in the introduction to his book, Explanation of Universal Gravitation through the Static Action of Electricity and The General Importance of Weber’s Laws, 
1882年、フリードリヒ・ツェルナーは、著書『電気の静的作用による万有引力の説明とウェーバーの法則の一般的重要性』の序文で次のように書いています、

“we are to conclude that a pair of electrical particles of opposite signs, i.e. two Weberian molecular pairs attract each other. This attraction is Gravity, it is proportional to the number of molecular pairs.” 
「私たちは、反対の符号を持つ一対の電気粒子、つまり 2 つのウェーバー分子ペアが互いに引き付け合うと結論づけます。 この引力は重力であり、分子ペアの数に比例します。」

Indeed, gravity can be represented as the sum of the radially aligned electric dipoles formed by all subatomic particles within a charged planet or star.
実際、重力は、帯電した惑星または恒星の内部のすべての素粒子によって形成される放射状に整列した電気双極子の合計として表すことができます。

This new electrical concept suggests that Newton’s “universal constant of gravitation,” or “G,” is a dependent variable. 
この新しい電気的概念は、ニュートンの「万有引力定数」または「G」が従属変数であることを示唆しています。

G depends upon the charge distribution within a celestial body. 
G は天体内の電荷分布に依存します。

Highly charged objects like comets look like solid rock, yet they have a gravitational field that suggests they are fluff-balls. 
彗星のような高度に帯電した天体は、固体の岩のように見えますが、毛玉であることを示唆する重力場を持っています。

And as they discharge they suffer what is euphemistically called “non-gravitational” accelerations. 
そして、放電する際に、婉曲的に「非重力」加速と呼ばれるものに苦しみます。

The extreme weakness of the force of gravity, compared to the electric force, is a measure of the minuscule electric dipolar distortion of nucleons. 
電気力に比べて重力が極端に弱いということは、核子の電気双極子の歪みが非常に小さいことの目安となります。

Gravity cannot be shielded by normal electrostatic shielding because all subatomic particles within the gravitational field respond to the dipolar distortion, whether they are metals or non-metals.
重力場内のすべての素粒子は、金属であろうと非金属であろうと、双極子歪みに反応するため、通常の静電シールドでは重力をシールドすることはできません。

What about magnetism? 
磁気についてはどうですか?

Ampere’s law for the magnetic force between two current carrying wires is found to be equivalent to the transverse electric force caused by the distortion of electrons in an electric field. 
電流が流れる 2 本のワイヤ間の磁力に関するアンペールの法則は、電界内の電子の歪みによって生じる横方向の電気力と同等であることがわかります。

This distortion causes them to form tiny collinear electric dipoles. 
この歪みにより、それらは同一線上にある小さな電気双極子を形成します。

That is, the magnetic force is simply another manifestation of the electric force.
つまり、この磁力は電気力の別の表現にすぎません。

This simple electrical model of matter has the great virtue of reducing all known forces to a single one – the electric force. 
この物質の単純な電気モデルには、すべての既知の力を 1 つの力– 電気力
に、還元するという大きな利点があります。

However, it has a price. 
ただし、それには値段(代償)がつきます。

We must abandon our peculiar phobia against a force acting at a distance. 
私たちは、離れたところから作用する力に対する特有の恐怖症を捨てなければなりません。

And we must give up the notion that the speed of light is a real speed barrier. 
そして私たちは、光の速度が実際の速度の壁であるという考えを放棄しなければなりません。

It may seem fast to us, but on a cosmic scale it is glacial. 
それは、私たちには早いように見えますが、宇宙規模で見ると氷河です。

Imposing such a speed limit and requiring force to be transmitted by particles would render the universe completely incoherent.
このような速度制限を課し、粒子によって力を伝達する必要があると、宇宙は完全に支離滅裂になってしまいます。
 
If an electron is composed of smaller subunits of charge orbiting within the classical radius of an electron, then the electric force must operate at a speed far in excess of the speed of light for the electron to remain a coherent object. 
電子が電子の古典的な半径内を周回する小さな電荷のサブユニットで構成されている場合、電子がコヒーレントな物体を維持するには、電気力が光速をはるかに超える速度で作用する必要があります。

In fact, it has been calculated that if released, the subunits of charge in the electron could travel from here to the far side of the Andromeda galaxy in one second!
実際、放出された場合、電子内の電荷のサブユニットはここからアンドロメダ銀河の裏側まで 1 秒で移動できると計算されています。

We have direct evidence of the superluminal action of the electric force, given that gravity is a longitudinal electric force. 
重力が縦(波)方向の電気力であることを考えると、電気力の超光速作用の直接的な証拠が得られます。

Indeed, Newton’s celebrated equation requires that gravity act instantly on the scale of the solar system. 
実際、ニュートンの有名な方程式では、重力が太陽系の規模で瞬時に作用することが求められます。

It has been calculated that gravity must operate at a speed of at least 2×10^10 times the speed of light, otherwise closely orbiting stars would experience a torque that would sling them apart in mere hundreds of years. 
重力は光速の少なくとも 2×10^10 倍の速度で動作する必要があり、そうでなければ、近傍を周回する星達は、わずか数百年で星々を引き裂いてしまうほどのトルクを受けることになると計算されています。

Similarly, the Earth responds to the gravitational pull of the Sun where it is at the moment, not where the Sun was 8 minutes ago. 
同様に、地球は太陽の引力に対して、太陽が 8 分前にいた場所ではなく、現在の場所で反応します。

If this were not so, the Earth and all other planets in the solar system would be slung into deep space within a few thousand years. 
もしそうでなければ、地球と太陽系の他のすべての惑星は数千年以内に深宇宙に投げ飛ばされてしまうでしょう。

Gravity is therefore an electrical property of matter, not a geometrical property of space.
したがって、重力は、物質の電気的特性であり、空間の幾何学的特性ではありません。

What is the nature of light? 
光の性質は何ですか?

Einstein’s special theory of relativity was disconfirmed right at the start by the Michelson-Morley experiment, which showed a residual due to the æther. 
アインシュタイン特殊相対性理論は、エーテルによる残差を示したマイケルソン・モーリー実験によって最初から否定されました。

This was later confirmed by far more rigorous repeats of the experiment by Dayton Miller. 
これは後にデイトン・ミラーによる実験のより厳密な繰り返しによって確認されました。

But by then popular delusion and the madness of crowds had taken hold and contrary evidence would not be tolerated. 
しかし、その頃には大衆の妄想と群衆の狂気が定着しており、反対の証拠は容認されなくなりました。

The Dayton Miller story[8] makes interesting reading.
デイトン・ミラーの物語は、興味深い読み物になります。
 
If it weren’t for the extraordinary power of self-delusion, commonsense would tell us that a wave cannot exist in nothing. 
自己妄想の並外れた力がなければ、常識的には、何もないところに波が存在することはあり得ないと考えられます。

So Maxwell was right, light is a transverse electromagnetic wave moving through a medium, the æther.
つまり、マクスウェルは正しかったのです、光は、エーテルという媒体を通って移動する横(波)方向の電磁波です。

But what is the æther? 
しかし、エーテルとは何でしょうか?

In the vacuum of space, each cubic centimetre is teeming with neutrinos. 
真空の宇宙では、1立方センチメートルごとにニュートリノが満ちています。

And since neutrinos are resonant orbiting systems of charge, like all matter, they will respond to the electric force by distorting to form a weak electric dipole aligned with the electric field. 
そして、ニュートリノは他の物質と同様、共鳴軌道を周回する電荷系であるため、電気力に応答して歪んで、電場と整列した弱い電気双極子を形成します。

The speed of light in a vacuum is therefore a measure of the delay in response of the neutrino to the electric force.
したがって、真空中の光の速度は、電気力に対するニュートリノの応答の遅れの尺度になります。

What about the bending of starlight by the Sun, which discovery raised Einstein to megastar status? 
アインシュタインメガスターの地位に押し上げた、太陽による星の光の曲がりについてはどうでしょうか?

The residual found in the Michelson-Morley experiments shows that the Earth and all ponderable bodies “drag” the Æther along with them. 
マイケルソンとモーリーの実験で見つかった残留物は、地球とすべての重みのある天体がエーテルを「引きずっている」ことを示しています。

The bending of starlight near the Sun is simply the effect expected of an extensive neutrino atmosphere held to the Sun by gravity. 
太陽の近くで(後方の)星の光が曲がるのは、重力によって太陽に保持されている広範なニュートリノ大気によって予想される効果にすぎません。

Light will be slowed in the denser medium – causing normal refraction or bending of light.
密度の高い媒体では光の速度が遅くなる事が– 光の正常な屈折または曲がりを引き起こします。

What about time? 
時間はどうですか?

With all bodies in the Milky Way galaxy communicating their positions effectively in real time through the electric force of gravity, it means there is a universal time. 
天の川銀河内のすべての天体は、重力の電気力を通じてリアルタイムで効果的に位置を伝達しているため、世界時が存在することを意味します。

There can be no time distortion or time travel
 – something that common sense always told us.
時間の歪みやタイムトラベルは– 常識が常に私たちに教えてくれる何かが、あり得ないと告げています。

What about black holes? 
ブラックホールはどうでしょうか?

They are a mathematical fiction, a near-infinite concentration of mass, required to explain concentrated sources of energy seen at galactic centers, by employing the weakest force in Nature – gravity. 
それらは数学的フィクションであり、自然界で最も弱い力
- 重力
を使用することによって、銀河の中心で見られる集中したエネルギー源を説明するために必要な、無限に近い質量の集中です。

It is the high-school howler of dividing by zero. 
ゼロで除算(ゼロ割)をする高校生の遠吠えです。

Plasma cosmology shows that where electrical energy is concentrated at the center of a galaxy, gravity can be ignored in favor of far more powerful electromagnetic forces. 
プラズマ宇宙論は、電気エネルギーが銀河の中心に集中している場合、はるかに強力な電磁力を優先して重力を無視できることを示しています。

The collimated jets of matter coming from that focus are also replicated to scale in plasma labs. 
その焦点から来る物質の平行ジェットも、プラズマ実験室で一定の規模で複製されます。

The jets are inexplicable if a black hole is supposed to be a cosmic sink for matter.
ブラックホールが宇宙の物質の吸収源であると考えられている場合、ジェットは説明できません。
 5
 


[9]The implications for biological systems in this electrical model of matter are profound. 
この物質の電気的モデルにおける生物学的システムへの影響は深遠です。

A method of near-instantaneous signalling between resonant molecular structures within cells and on cell walls seems plausible and may provide a way of looking at the mind-body connection and other communications external to the body. 
細胞内および細胞壁上の共鳴分子構造間のほぼ瞬時のシグナル伝達の方法はもっともらしいと思われ、心と体のつながりや体外のその他のコミュニケーションを観察する方法を提供する可能性があります。

It may provide a link between classical physics and the pioneering work of the biologist, Rupert Sheldrake[10], in biological morphogenesis and telepathy.
それは古典物理学生物学者ルパート・シェルドレイクの先駆的な研究、「生物学的形態形成とテレパシー」、とのつながりを提供するかもしれない。
 6
 


[11]Also, the work of the outstanding French biologist, Louis Kervran[12], may gain a working physical model to explain how biological enzymes are capable of transmuting chemical elements at body temperatures. 
また、フランスの傑出した生物学者、ルイ・ケルブランの業績の、生物学的酵素が体温でどのように化学元素を変換できるかを説明する実用的な物理モデルを獲得できるかもしれない。

It seems that by exquisite tuning, one resonant system of nuclear charges may be transformed into another. 
絶妙な調整によって、核電荷の 1 つの共鳴系が別の共鳴系に変換される可能性があるようです。

And like the decay of the neutron, ubiquitous neutrinos are implicated as a catalyst
そして、中性子の崩壊と同様に、遍在するニュートリノは触媒として関与していると考えられています。

It may be that the answer to our future power needs will be answered when we understand how to extract nuclear energy resonantly instead of by using brute force as we do now. 
現在のように強引に原子力エネルギーを利用するのではなく、共鳴的に原子力エネルギーを取り出す方法を理解したときに、将来の電力需要に対する答えが得られるかもしれません。

The New Jersey based company, Black Light Power, seems to have stumbled upon a similar process using a resonance between hydrogen and the iron atom
ニュージャージーに本拠を置く企業、Black Light Power は、水素と鉄原子間の共鳴を利用した同様のプロセスを偶然発見したようです。

It is interesting that biological systems also use heavy elements like iron and magnesium to perform their minor miracles of transmutation of elements.
興味深いのは、生物システムが元素変換という小さな奇跡を起こすために鉄やマグネシウムなどの重元素も使用していることです。

The electrical relationship between matter and mass allows us to understand how quasars can be newborn objects that have low mass and brightness and high intrinsic redshifts. 
物質と質量の間の電気的関係により、クエーサーがどのようにして質量と明るさが低く、固有の赤方偏移が大きい新生児天体になり得るかを理解することができます。

With time, their mass increases and their intrinsic redshift decreases in quantum jumps. 
時間の経過とともに、それらの質量は増加し、量子ジャンプにおける固有の赤方偏移は減少します。

This shows that quantum effects also occur on a galactic scale. 
これは、量子効果が銀河規模でも発生することを示しています。

It is another powerful argument for the near infinite speed of the electric force. 
これは、電気力の、ほぼ無限の速度に対するもう 1 つの強力な議論です。

The electrical nature of the universe reveals the currently accepted life story of stars as an elaborate fiction. 
宇宙の電気的性質は、現在受け入れられている恒星の一生の物語が精緻なフィクションであることを明らかにしています。

Stars do not self-immolate. 
スター達は、焼身自殺はしない。

Plasma cosmologists identify cosmic electrical power lines of unknown origin that shape galaxies and light the stars in our small corner of the universe
プラズマ宇宙学者は、銀河を形成し、宇宙の小さな隅にある恒星達を照らす起源不明の宇宙電力線を特定します。

These findings about intrinsic redshift and electric stars explodes the big bang myth: 
The universe we can see is not expanding; 
it is only a small part of the universe that is of unknown extent and unknown age.
固有の赤方偏移と電気的恒星に関するこれらの発見は、ビッグバン神話を爆発させます:
私たちが見ることができる宇宙は膨張していません;
それは、範囲も年齢も不明な宇宙のほんの一部にすぎません。

This outline may seem like the basis for a “theory of everything” but in truth the greatest mysteries remain. 
この概要は「すべての理論」の基礎のように見えるかもしれませんが、実際には最大の謎が残っています。

We cannot talk sensibly about a beginning of the universe since the mystery of the origin of electric charge and the nature of the electric force remain.
電荷の起源と電気力の性質の謎が残っているため、宇宙の始まりについて賢明に語ることはできません。

Meanwhile, the good news for us on this tiny blue planet is that we are not isolated by time and space in a universe of dark matter that we cannot sense. 
一方、この小さな青い惑星に住む私たちにとって良いニュースは、私たちが感知できない暗黒物質の宇宙で時間と空間によって孤立していないということです。

We are an integral part in real-time of this sensible ELECTRIC UNIVERSE®.
私たちは、この賢明な エレクトリックユニバースのリアルタイムの不可欠な部分です。

Wal Thornhill
ウォル・ソーンヒル

1[13]. Professor H. Dingle in his Presidential Address to the Royal Astronomical Society in 1953.
2[14]. Herbert Dingle, Science at the Cross-Roads.
3[15]. From New Scientist, “Nobel laureate admits string theory is in trouble,” 10 December 2005.
4[16]. R. Sansbury, Electron Structure, The Journal of Classical Physics, Jan 1982. (I am indebted to Ralph for his ideas on electron structure and the electrical origin of magnetism and gravity).
R・サンズベリー、「電子構造」、古典物理学ジャーナル、1982 年 1 月。 (私は、電子構造と磁気と重力の電気的起源に関するラルフの考えに感謝しています)。
Endnotes:
1.    Mother of all Theories!: http://www.superstringtheory.com/basics/basic5.html
2.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2012/04/TOE-Bloom_County.jpg
3.    1: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref1
4.    2: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref2
5.    3: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref3
6.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2006/01/Holoscience.jpg
7.    4: /wp/a-real-theory-of-everything/#ref4
8.    The Dayton Miller story: http://www.orgonelab.org/miller.htm
9.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2006/01/Rupert_Sheldrake.jpg
10.    Rupert Sheldrake: http://www.sheldrake.org/
11.    [Image]: /wp/wp-content/uploads/2006/01/Kervran.jpg
12.    Louis Kervran: http://www.life-enthusiast.com/ormus/orm_bio_transmut.htm
13.    1: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt1
14.    2: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt2
15.    3: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt3
16.    4: /wp/a-real-theory-of-everything/#txt4
Source URL: https://www.holoscience.com/wp/a-real-theory-of-everything/
 
Copyright ©2024 holoscience.com | The ELECTRIC UNIVERSE® unless otherwise noted.

 

スチュアート・タルボット ・ JWSTはビッグバンを破綻させ続ける

スチュアート・タルボット ・ JWSTはビッグバンを破綻させ続ける


 
――――――――― 

今日、私たちは、
ジェイムズ・ウェッブ宇宙望遠鏡がもたらす驚くべき発見と、
それが宇宙論の未来に及ぼす、広範囲にわたる、
影響についての探求を続けています。

物理学者のウォル・ソーンヒル氏による、
望遠鏡が取得した画像の最初の公開前と後の、
両方の、詳細な分析を、視聴者に、
思い出させることから始めるのが適切だと思います。

特に重要な点は、
宇宙論赤方偏移に関して、
予想される啓示についてなされた。

もちろん、宇宙論赤方偏移は、
時空そのものの膨張による現象である、
という解釈が定説です。

対照的に、エレクトリック・ユニバースは、
赤方偏移は本質的なものであり、
膨張する宇宙によるものではない、
というハルトン・アープの説に常に賛同してきた。

ここで何度も述べているように、
ハルトン・アープ氏の論文では、
クエーサーは、活動銀河核(AGN)から放出され、
伴性銀河に進化する可能性があります。

その場合、
赤方偏移の強い天体は、若々しさを示します。

言い換えれば、天体物理学者が、
これまでに観測された中で、
最も遠い天体として認識するものを見るとき、
車のバックミラーに表示される
「天体は、見た目よりも近いかもしれない」
という警告を考慮するとよいでしょう。

アープ氏や他の天文学者たちが、
数十年前に提示し始めたこの証拠には、
赤方偏移の高天体と低赤方偏移天体の間の
「あり得ないつながり」が含まれています。

つまり、赤方偏移は、地球への旅の途中での、
光の変化によるものではあり得ません。

ウォル氏は、JWSTの画像から、
この証拠を最近特に強力に、
肯定したことを強調した。

彼は、天文画像における、
天体の視認性に対する宇宙塵の影響に関する、
詳細な分析で、この様に説明した、

JWSTは、アープ氏が主張したように、
このステファンの五重奏団の画像は、
標準的な推論では、赤方偏移が、
数億光年しか離れていない銀河系NGC7319の前に、
地球上の我々の視点から100億光年の位置にある(とされる)、
クエーサーをはっきりと示していることを確認しました。

エレクトリック・ユニバースとプラズマ宇宙論は、
天文学者が、目に見える宇宙の約96%が、
目に見えない暗い物質でできていると言っている、
理由を認識しています。

これは、純粋に重力モデルでは、
実際に観測されたことを説明できないためです:
銀河は、プラズマ宇宙論者が、
実験室やスーパーコンピューター上の
粒子細胞シミュレーションで、
何十年にもわたって実証してきた電磁気現象です。

暗黒物質や暗黒エネルギーは、
これまで証明されたことがなく、
私たちの視点から見ると、それらは存在しませんが、
この立場は、より精緻な技術データによってのみ、
再確認されています。

私たちの立場は、
ビッグバンは存在しなかったということです。

宇宙は年齢も範囲も不明で、
無限の可能性もあります。

いわゆる「初期宇宙」で銀河が発見された、
という報告を聞いてから2年目になりますが、
これは単に問題があるだけでなく、
標準的なビッグバン宇宙論では「不可能」とされています。

以前にもお話ししたように、
いわゆる「時の夜明け」には、
成熟した銀河が過剰に存在していたため、
宇宙の年齢をほぼ2倍にすることを、
提案する科学論文が少なくとも1つ発表されました。

これは、ウォル・ソーンヒルの、憂鬱な、
しかし現実的な予言の成就であり、
天文学者はビッグバン理論の反証に対して、
単に周転円を追加するだけで反応するだろう、
というものでした。

この観点から、私たちは、
ジェイムズ・ウェッブ宇宙望遠鏡による、
もう一つの大発見の探査を始めました。

2024年2月14日、スウィンバーン工科大学は、
プレスリリースを発行しました、 題して、
「可能性を超えて: 
JWSTの新たな観測により、謎の古代銀河が発掘される。」


レポートは、この様に始まります、
「銀河がどのように形成され、
暗黒物質の性質についての私たちの理解は、
110億年以上前から存在するはずのない
天の川銀河よりも大きな恒星集団の、
新たな観測によって完全に覆される可能性があります。」
「本日、ネイチャー誌に掲載された論文は、
ジェイムズ・ウェッブ宇宙望遠鏡からの、
新しいデータを用いた発見を詳述しています。
その結果、115億年前(宇宙赤方偏移3.2)に観測された、
初期宇宙の大質量銀河には、
15億年前(赤方偏移約11)の、かなり早い時期に形成された、
非常に古い恒星達の集団があることがわかった。
この観測は、暗黒物質が、それらの形成に種をまくために、
十分な濃度で蓄積されていないため、現在のモデルを覆すものです。」


ここで、科学研究のための、
暗黒物質モデリングの努力に貢献した、
クラウディア・ラゴス准教授の発言を考えてみましょう。


彼女は次のように述べています、
「銀河の形成は、暗黒物質の、
濃縮の仕方によって大きく左右されます。
このような非常に重い銀河が、
宇宙の非常に早い時期に存在することは、
私たちの宇宙論の標準モデルに、
大きな課題を投げかけています。
なぜなら、これらの大質量銀河を、
ホストするような巨大な暗黒物質構造は、
まだ形成されていないと考えているからです。
これらの銀河がどれほど一般的であるかを理解し、
これらの銀河がどれほど本当に重いかを理解するには、
さらなる観測が必要です。」

ここで、視聴者の皆さんには、
私と一緒にドラマから一歩下がって、
木々を見て森を観る事を試みていただきたいと思います。

2週間前、私はこのチャンネルで、
化学組成が発見した科学者によって
「不可能」と特徴付けられた、
恒星の最近の発見について論じました。

つまり、恒星形成の標準模型では、
説明できないのです。

残念なことに、この恒星の存在について提示された説明は、
それを提供した科学者によって認められている事実であり、
同様にありそうにないかもしれません。

科学者たちは、
太陽の50倍から80倍の質量を持つ巨大な太古の恒星が、
宇宙の夜明け直後に超新星爆発を起こし、
その後の「あり得ない」恒星が形成されたという、
不可解な元素のスープを提供したと提唱しました。

問題は、標準的な天文学では、
この大きさの恒星は、超新星爆発を起こすのではなく、
ブラックホールに崩縮すると予想されていることです。

アドホックな理論におけるこの種の自己矛盾は、
このシリーズを長年見ている人にとっては、
目新しいものではありません。

制度化された科学が、恒星や銀河の形成に関する、
まったく新しい理論を検討するには、何が必要でしょうか?

ビッグバンと呼ばれる、
物理学に逆らう創造イベントから始まる、
進化のタイムラインを含まないもの。

この疑問に対する洞察は、
天文学者V.アクセル・フィルソフによって、
提供されています、
『...私の印象では、トーマス・クーンが、
「普通の科学」と呼んだものの多くは、
正統派の愚かな支持と、
ある科学者が同僚と仲違いすることを恐れて、
一種の鏡ギャラリー回帰で、
別の科学者が言ったことを繰り返すプロセスによって到達する、
いわゆる「意見のコンセンサス」に堕落しているということです。
結局のところ、このコンセンサスが、
どのようにして生まれたのかは誰にもわからないようですが、
歩調を合わせていないものは容赦なく抑圧されます。』

私の意見では、宇宙論における、
立証責任の概念が、逆転しているように思えます。

自称懐疑論者から、
「並外れた主張には並外れた証拠が必要だ」
というコメントを聞いたことがあるでしょう。

しかし、現代の宇宙論、そして、
実際多くの理論科学を記述する、より[正しい]公理は、
「不人気な主張には並外れた証拠が必要だが、
一方、一般的な主張は、手のひらを見せるだけ(挙手をするだけ)で済むようだ。」

暗黒物質が存在するという、
直接的な証拠はありません。

暗黒物質の探索には貴重な資源が費やされ、
研究者が(収穫無しに)手ぶらでやってくる中、
無益な追跡をあきらめることを提案する、
プロの科学者の数は増え続けています。

対照的に、先日、
ブライアン・キーティング博士は、
動画を投稿しました、題して、
暗黒物質を検出したらどうなるか?」

もっと合理的な質問は、
「なぜ、納税者の税金を含むこれ以上の資源が、
捜索の継続に費やされなければならないのか?」
だと、思います。

制度化された科学が、
この信用できない、しかし依然として非常に人気のある、
並外れた主張を放棄するには、どれほどの規模の反証が必要ですか?

制度化された科学は、
探索に値する暗黒物質の代替品が、
存在しないと主張することはできません。

もちろん、これはよく知られた、
修正ニュートン力学を超えています。

このチャンネルを長年見ている人は、
引退したドナルド・スコット教授が、
逆回対向転する円筒形の殻として、
視覚的に表現された、バークランド電流の、
数学的モデリングを覚えているはずです。

スコット博士は、渦巻銀河の腕で測定された、
恒星達の速度プロファイルを、
バークランド電流の予測プロファイルと比較しました。

以下は、この仮説を探求するための、
彼の継続的な取り組みについて語っている、
最近のサンダーボルツの、
スコット博士のインタビューからのクリップです:

「銀河における典型的な恒星達の
速度プロファイルを思い出してください
- 半径Rの関数としての、
恒星の速度のプロット、銀河の中心からの距離 –
は、天体物理学者を全く困惑させています。
実際には、それらは通常、
Rの平方根である関数のプロットのように見えます。
この形状はニュートン物理学では説明できず、
そして、ほとんどすべての天体物理学者は、
電気的効果が宇宙で見られるものを生み出す、
可能性を否定しています。
そのため、ヴェラ・ルービンや、
彼女の同僚のような天文学者は、
1940年代に暗い欠損物質の存在を仮定しました。
これらの恒星達の回転を説明する試みが、
何度も失敗に終わったことが、
天文学者たちを暗黒物質発見の、
数十年にわたる探求へと駆り立てたのです。
そこで、私のモデル、バークランド電流の、
プラズマの回転速度のプロットは、
天文学者を困惑させたものと、
似ているのではないかと考えました。
私は、その速度プロファイルが、
何であるかを判断することに着手しました。
私のモデルは、バークランド電流の、
磁場強度と電流密度に関する情報を提供しますが、
それらの電流を構成する、
電荷の速度に関する情報を直接は得られません。
バークランド電流中の、
荷電粒子の流れの速度を決定する鍵は、
プラズマの電流密度が、電荷密度と、
それらの電荷の速度の、
2つの成分を持っているという認識でした。
電荷密度は立方メートルあたりの電荷の量であり、
速度はもちろん、その電荷の箱が、
毎秒何メートル移動するかです。
したがって、これら3つの量J、rho、vの、
いずれか2つがわかれば、
3番目の量を見つけることができます。
歴史的な天体観測から、銀河内の恒星達の典型的な、
速度プロファイルがどのようなものかは、
明らかにわかっていますが、それはほぼRの平方根です。
そして、私のモデルの方程式から、
電流密度Jは、BC(つまり、バークランド電流)の中心軸から、
半径方向の距離Rで1/(Rの平方根)として変化することがわかります。
それで、私は、
3番目の量を解くことができました。
それほど難しくはありません、
- 私のモデルBC(バークランド電流)内に、
存在しなければならない電荷密度Rho、
このすべてのデータ(銀河NGC 1620からのデータ)を使用すると、
単純な、逆関係1 / Rであることがわかります
このことは、天文学者が、
そもそも暗黒物質を探すきっかけとなった、
これまで説明のつかない恒星の速度を、
生み出すことができる電気的プロセスが、
存在することを明確に示しています。」

構成の形成も銀河の形成も、電磁気現象であれば、
96%が、暗い宇宙の必要性はなくなります。

そして、宇宙論的な赤方偏移が、
天体に内在するものであるならば、
膨張する宇宙は存在せず、
ビッグバンも存在しなかったことになります。

ウォル・ソーンヒルが常々述べているように、
「宇宙科学は、世界の宗教の創造神話と競合する必要はない。」

さて、少し時間を取って、
主に人間として、お話ししたいと思います。

昨年、私たちは皆、
エレクトリック・ユニバース理論の第一人者であり、
人間の生活に不可欠な、信じられないほど幅広い問題に関する、
知識と知恵の源であった友人、同僚、メンターを失いました。

ウォルは、科学評論家ではなく、
科学探検家であり、すべての科学者が、
プロの科学者の人生を支配しがちな、
狭い専門分野を超えて、人間であるとはどういうことか?
という問題に関連する、
あらゆる分野を研究する必要性を認識していました。

ウォルが数え切れないほど述べているように、
この問いを単に無視する宇宙論は、
本当の成功のチャンスはない。

ウォルは、
反乱や不適合を擁護したのではない。

彼は、首尾一貫した信頼できる、
代替案を開発するのではなく、
単に科学の正統性を破壊しようとする、
反権威的なヒューリスティックに栄光を見出さなかった。

何よりも、彼はただ真実を知り、
他の人々を鼓舞して捜索に加わりたかったのです。

人間であるとはどういう意味ですか? 
これは、無限の答えが考えられる質問です。

しかし、宇宙とその中での、
私たちの位置についての理解に関しては、
個人の知的責任ほど重要なものはない、
ということに同意できると思います。

エレクトリック・ユニバースのコミュニティでは、
コントリビューターの大多数が、
自分の知的な旅を、個人的に変革するものだと、
表現していることに常に、興味を持っています。

多くの人々は、EUに、宗教的、学問的、
条件付けの生涯に、疑問を呈する根拠を見出した。

ウォルはかつて、好きな映画は、
『デッド・ポエッツ・ソサエティ』だと言ったことがある。

この映画でロビン・ウィリアムズは、私立学校の、
非常に独創的で型破りで刺激的な、教師を演じており、
何よりも生徒たちに、並外れた外的圧力に直面しても、
個人的な、知的主体性を発達させ、
自分で考える勇気を持つことを奨励しています。

映画の最後は、
映画史上、最も力強いもののひとつです。

痩せこけた教師が最後に教室を出るとき、
全員ではないが、何人かの生徒が机の上に立ち、
真の教育者に敬意を表して、
怒鳴る校長に文字通り背を向けている。

権威の命令に背を向けること自体は、
何の意味もないかもしれませんが、
そうする権利と能力を肯定することは、
すべてを意味します。

私が見た科学的な疑問をはるかに超えて、
ウォル・ソーンヒルを通して、
すべての人間の中に存在する、
理解、正気、そして真の偉大さの可能性を示しました。

自分自身と他人の中にある、
その可能性を否定することは、
一種の自己の裏切りです。

チャールズ・ブコウスキーの言葉を簡潔に引用すると、 
「あなたの人生は、あなたの人生です。 
じめじめした服従に、こん棒でつながれてはいけません。 
あなたは素晴らしいです。 
神々は、お前を喜ばせるのを待っている」
(^_^)

Symbols of an Alien Sky | Clip #3異空のシンボル

Symbols of an Alien Sky | Clip #3異空のシンボル



[The Cosmic Wheel]
[コズミック・ホイール]
 


Amongst the greatest of enigmas was the cosmic wheel recorded by every ancient culture. 
最大の謎の中には、
あらゆる古代文化によって記録された
「宇宙の車輪」がありました。
 


Images of A Wheel in the Sky carved on stone are older than civilization itself. 
石に刻まれた「空の車輪」のイメージは、
文明そのものよりも古いものです。
 


Many archaeologists see these wheels as an imagined vehicle of the sun rolling across the sky. 
多くの考古学者は、
これらの車輪が、空を横切る太陽の、
想像上の乗り物であると考えています。
 


But in its most common form the cosmic wheel doesn't go anywhere, often it rests on a stationary pillar or a top a stairway or ladder or is turned by a rope while resting on an altar or table. 
しかし、最も一般的な形では、
宇宙の車輪はどこにも行かず、
多くの場合、静止した柱や上部、
階段やはしごの上に置いたり、
祭壇やテーブルの上に置いたまま
ロープで回されたりします。
 
 
 


And the spokes of the wheel are not functional as such, they are fluid and etheric.
そして、車輪のスポークは、
それ自体は機能しておらず、
それらは流動的でエーテル的です。
 
 
 
 


Archaic gods and heroes hold a wheel, in their hands. 
古代の神々や英雄は、
その手に車輪を持っています。
 


A cosmic wheel served as the Throne of Gods, 
宇宙の車輪は、
神々の玉座として機能し、
 


and cultural Heroes
そして文化的な英雄、
 

10
and wise men, 
そして賢者たち、
 

11
symbolically replicated in the wheel Thrones of Kings on Earth. 
地球上の王の玉座のホイールで、
象徴的に複製されました。
 

12
The wheel Throne of Buddha underscores our point. 
仏陀玉座の車輪は、
私たちの主張を強調しています。
 

13
And even the popular footprint of Buddha recalls the same wheel in heaven. 
そして、仏陀の人気のある足跡でさえ、
天国の同じ車輪を思い起こさせます。
 

14
The inspiration did not come from our Sun. 
このインスピレーションは、
私たちの太陽から来たものではありません。
 

15
Compare these prehistoric instances of the pictographic Wheel from Ireland and from California. 
アイルランドとカリフォルニアの、
絵文字車輪の先史時代の例を比較してください。
 
 

16
Different parts of the wheel are clearly evident. 
このホイールの、
さまざまな部分が、
はっきりとわかります。
 

17
A large circle or sphere though not always present a central star and a smaller darker circular sphere inside the starlike form.
大きな円または球は、
必ずしも中心に星があり、星のような形の中に、
小さな暗い円形の球が存在するとは限りません。
 

18
The images do not depict a single object but three objects as demonstrated here where the artists place the small dark sphere well below the Central Star. 
画像には、
単一の物体が描かれているのではなく、
ここで示されているように、
3つの物体が描かれており、
芸術家が中心星のかなり下に、
小さな暗い球体を配置しています。
 

19
I can assure you that the placements are not random these forms in the sky were planets in close congregation and immense above the ancient Sky worshippers. 
配置はランダムではなく、
空のこれらの形は密集した惑星であり、
古代の空の崇拝者の上に、
巨大であったことを保証できます。
 
 

20
You're looking at reconstructed images of a formation in the heavens just a few thousand years ago. 
あなたは、
ほんの数千年前の、天空の形成の、
再構成された画像を見ているのです。
 

21
The configuration evolved through many phases evoking reverence and awe a model for kings and kingdoms for thousands of years. 
この構成は、何千年もの間、
王や王国のモデルである、
畏敬の念と畏敬の念を呼び起こす、
多くの段階を経て進化しました。
 

22
Great temples and cities and sacred mountains all pointed back to the Mythic age of gods and wonders. 
偉大な寺院や都市、神聖な山々はすべて、
神々と驚異の神話の時代を指し示しています。
 

23
Let the world's first astronomers point the way for us. 
世界初の天文学者が、
私たちに道を示してくれるでしょう。
 

24
They knew that what the myths and hymns and pray called gods were planets and aspects of planets.
彼らは、神話や、賛美歌や、祈りが、
神々と呼ぶものが、惑星であり、
惑星の様相であることを知っていました。
 

25
Planets appeared close to the Earth in a Heavens spanning configuration. 
惑星は、
天にまたがる構成で地球の近くに現れた。
 

26
Memories of that Celestial Splendor still surround us. 
Even if Humanity later forgot much more than it remembered.
その天上の輝きの記憶は、
今でも私たちの周りにあります。
たとえ人類が後に、記憶していたよりも、
ずっと多くのことを忘れていたとしても。
 

27
Reconnecting with our forgotten past will be essential.
Essential for our own cultural Integrity, essential for the study of Human consciousness, and essential for all of the Sciences.
忘れ去られた過去とのつながりを、
取り戻すことが不可欠です。
私たち自身の文化的完全性に不可欠であり、
人間の意識の研究に不可欠であり、
すべての科学に不可欠です。
 

28
One simple truth will change the future of Science and our understanding of human history
1つの単純な真実が、
科学の未来と、
人類の歴史の理解を変えるでしょう。
 

29
The ancient Sky bore no resemblance to the sky we see today. 
太古の空は、
今日私たちが見ている空とは、
似ても似つかないものでした。
 

30
Above human Witnesses planetary formations hovered close to the Earth.
人間の証人の上に、惑星達の配置構成は、
地球の近くに浮かんでいました。
 

31
[Music]
 
 
 
 

32
One electrical form metamorphosed into another in the celestial Dance of the Mythic star goddess and the cosmic warrior astronomically identified as the planets Venus and Mars.
神話の星の女神と、天文学的に、
金星と火星として識別された宇宙の戦士の天の踊りで、
1つの電気的形態が、別の電気的形態に変身しました。
 
 

33
Ancient observers saw the head of the warrior king wrapped in the radiance of the star goddess it was his Crown of Glory. 
古代の観察者は、星の女神の輝きに包まれた、
戦士の王の頭を見た、それは彼の栄光の冠でした。
 
 

34
And it was the Warrior's magical protection worn as a helmet or Crest but much more. 
そして、それは兜や紋章として、
身に着けられた戦士の魔法の保護でしたが、
それ以上のものでした。 
 

35
The dancing Aztec god wore the Rays of Venus as a Crest. 
踊るアステカの神は、
紋章として金星の光線を身に着けていました。
 
 

36
But also held the so-called half star of Venus, in an out stretched hand. 
しかし、金星のいわゆる半星を、
伸ばした手で握った。
 

37
And he even wore this protective radiance as his skirt. 
そして、彼は、更に、この保護の輝きを、
スカートとしても身に着けていました。
 

38
The theme is universal, the Warrior's Armor was the radiance of the great star, and that is the explanation for The Unexplained radiant crown of Kings.
このテーマは普遍的であり、
戦士の鎧は偉大な星の輝きであり、
それが説明のつかない王の輝く王冠の説明です。
 
 
 
 
 

39
As the forms of the configuration changed the Mythic interpretations changed as well. 
(惑星達の)構成の形態が変わると、
神話の解釈も同様に変化しました。
 
 

40
In pictures and words, the ancient chroniclers recounted the cosmic conjunction of the goddess and the warrior.
古代の年代記作者は、絵と言葉で、
女神と戦士の宇宙的な結合を詳述しました。
 
 
 

41
The goddess was the eye, and the warrior was the pupil of the eye. 
女神は目であり、
戦士は目の瞳孔であった。
 
 
 
 
 
 
 

42
Two spheres in alignment, inspired a mythical interpretation as an eye and pupil, inscribed upon the hand of God.
一直線に並んだ2つの球体は、
神の手に刻まれた目と瞳孔としての、
神話的な解釈に影響を与えました。
 

43
The Five Fingers of the hand were the visible aspects of an eight-spoked wheel in a different phase. 
手の5本の指は、異なる位相における
8本スポークの車輪の目に見える側面でした。
 
 
 

44
Buddhist symbolists knew that the hand bore a secret relationship to the eights spoked Dharma wheel. 
仏教の象徴主義者たちは、この手が、
八つのスポーク・ダルマ・ホイールと、
秘密の関係にあることを知っていました。
 

45
Buddha was the motionless axle of the wheel. 
仏陀は車輪の、
動かない(不動の)車軸でした。
 

46
En throned, upon the hand of Heaven.
天の御手の上に、
玉座に就いた。
 

47
He was surrounded and protected by the celestial fire of the Gods.
彼は、
神々の天の火に囲まれ、
守られていました。(^_^)

Symbols of an Alien Sky | Clip #2異空のシンボル

Symbols of an Alien Sky | Clip #2異空のシンボル



Several thousand years ago events of beauty and Terror provoked an explosion of human imagination. 
数千年前、美と、恐怖の出来事が、
人間の想像力の爆発を引き起こしました。
 
 


This was the myth making epic of human history
これは人類の歴史を、
叙事詩とする神話でした。
 


First came the enchanted realm, the theater of venerated gods and goddesses. 
最初に登場したのは、
崇拝される神々と女神の、
劇場である魔法の領域です。
 


The gods were prodigious their Celestial habitat.
神々の、
天上の生息地は驚異的でした。
 


Towered over the world a model for temples and commemorative monuments on Earth.
地球上の寺院や記念モニュメントの
モデルとして世界にそびえ立っています。
 
 

[Music]

But the gods grew capricious one Celestial power metamorphosed into another. 
しかし、神々は気まぐれになり、
天の力は別の力に変身しました。
 
 


Preposterous creatures never seen on Earth roamed the sky.
地球上で見たこともないような、
生き物が空を徘徊していた。
 
 
 
[Music]
 
 


The gods turned violent as Heaven itself fell into chaos then Celestial Warriors and monsters appeared to battle in the heavens wielding weapons of thunder and fire and stone.
天国そのものが混乱に陥ると、
神々は暴力的になり、
天の戦士と怪物たちが現れ、
雷と火と石の武器を振り回して天で戦いました。
 
 

10
Our challenge will be to account for this outpouring of Mythic content.
私たちの課題は、この大量の
ミシック(神話的)コンテンツを説明することです。
 
 

11
The eminent psychoanalyst Carl Yung called these deep patterns the archetypes. 
著名な精神分析カール・ユングは、
これらの深いパターンを
アーキタイプ」と呼びました。
 
 

12
He saw them as universal structures of the unconscious laid Beyond rational or scientific explanation.
彼はそれらを、
合理的または科学的な説明を超えた、
無意識の普遍的な構造として見ました。
 

13
[Music]
ARCHETYPE
Dragon-slayer
原型:
ドラゴン‐スレイヤー(退治)
 

14
Yes the myths seem incomprehensible to us but the archetypes offer a pathway through the confusion.
確かに、神話は私たちには、
理解できないように思えますが、
原型は混乱を乗り越える道を提供します。
 

15
They are the points of agreement between the far-flung cultures and this agreement rises above the carnival of confusion and contradiction. 
それらは遠く離れた文化の間の合意点であり、
この合意は混乱と矛盾のカーニバルを超えています。
 

16
Every major culture remembered a cosmic Mountain around which the heavens turned.
すべての主要な文化は、
天が回る宇宙の山を思い出しました。
 
 

[Music]
17
And every culture chronicled the terrible aspect of the mother goddess were there no common experience the archetypal agreement would not even be possible. 
そして、あらゆる文化は母なる女神の、
恐るべき側面を記録してきたが、
 

18
もし共通の経験がなかったら、
原型的な合意さえ不可能だったであろう。
 

19
ARCHETYPE
Ouroboros, the enclosing serpent
原型: 
ウロボロス、囲む蛇
 

20
All that is required here is a willingness to meet the archetypes and without fear or Prejudice or any advanced assumptions to hear their message. 
ここで必要なのは、恐れや偏見、
または高度な思い込みを持たずに、
原型に積極的に会い、
彼らのメッセージを聞く姿勢だけです。
 
 
 
 
 

21
ARCHETYPE
Ladder to Heaven
原型:
天国への梯子(階段)
 

22
The existence of hundreds of archetypes is a fact, and it is a fact as well that no archetype speaks for natural events occurring today, Not a single one. 
何百もの原型が存在することは事実であり、
今日起こっている自然現象を表す、原型が、
一つとして、無い、ことも同様に事実です。
 
 

23
ARCHETYPE
Dying God
原型: 
瀕死の神
 

24
at the dawn of civilization all of the archetypes were already present. 
文明の黎明期には、すべての原型が、
すでに存在していました。
 
 

25
Today we are fascinated by the monumental scale of the antique civilizations. 
今日、私たちは、
古代文明の記念碑的な
スケールに魅了されています。
 

26
But what were the essential memories that drove the monumental culture so obsessively. 
しかし、記念碑的な文化を、
これほどまでに強迫観念に駆り立てた、
本質的な記憶は何だったのでしょうか。
 

27
The threads of evidence traced deep into the prehistoric past a world barely recognized but not entirely lost.
証拠の糸は先史時代の奥深くまでたどり着き、
世界はほとんど認識されていませんでしたが、
完全に失われたわけではありませんでした。
 

28
More than 10,000 years ago pic artists painted these images on the walls of Las Skull Cave in France they were realists with an exceptional eye for detail. 
10,000 年以上前、
フランスのラス・スカル(コー)洞窟の壁に、
これらの画像を描いた絵師たちは、
細部に優れた目を持った写実主義者でした。
 
 

29
Why these talented artists of the Stone Age disappeared remains a mystery. 
石器時代の才能ある芸術家たちが、
なぜ姿を消したのかは謎のままです。
 

30
But the greater mystery is the Epic that followed. 
しかし、より大きな謎は、
その後に起こった叙事詩です。
 
 

31
It seems that Neolithic artists lost the ability to depict nature as we know it. 
新石器時代の芸術家たちは、
私たちが知っているような、
自然を描写する能力を失ったようです。
 

32
Accurate representations of nature are present, but the dominant style produced a carnival of ghostly creatures and absurd forms never seen in our world. 
自然の正確な表現は存在しますが、
支配的なスタイルは、幽霊のような生き物と、
私たちの世界では決して見られない、
不条理な形のカーニバルを生み出しました。
 

33
この傾向は、1つの土地だけでなく、
居住可能なすべての大陸で、
どのように生じたのでしょうか?
 
 
 
 

34
Absurd, yes, but what provoked the distinctive patterns?
馬鹿げているのは確かだが、
何が特徴的なパターンを引き起こしたのだろうか?
 

35
A stick man with no head, just a duck or other bird on his shoulders.
頭のない棒人間で、
肩の上にアヒルか他の鳥が乗っているだけ。
 

36
Hundreds of variations on this theme occur in the American southwest but the pattern doesn't end there. 
このテーマの何百ものバリエーションが、
アメリカ南西部で発生しますが、
パターンはそこで終わりません。
 
 
 
 
 


37
Notice the twin dots on the two sides of these crudely crafted stick figures. 
これらの粗雑に作られた棒人間の、
両側にある 2つの点に注目してください。
 
 

38
One instance alone is just a curiosity. 
1つの例だけでは、
単なる好奇心にすぎません。
 
 

39
But widespread patterns must have an explanation and other details only accent the irrationality. 
しかし、
広く普及しているパターンには説明が必要であり、
他の詳細は不合理さを際立たせるだけです。
 
 
 
 

40
Recently an answer to these Mysteries came from outside traditional archaeology.
最近、これらの謎に対する答えは、
伝統的な考古学の外から来ました。
 
 

41
From plasma science and laboratory experiments with electric discharge. 
プラズマ科学と
放電を伴う実験室実験から。
 

42
Plasma scientist Anthony Peratt of Los Alamos Laboratories has shown that these stick forms recorded electrical events in the sky. 
ロスアラモス研究所の
プラズマ科学者アンソニー・ペラットは、
これらの棒状の物体が空で電気的な事象を、
記録していることを示しました。 
 

43
Something like the Northern Lights we see today, but a thousand times more energetic and he matches the rock art forms precisely to the configurations taken by Electric discharge in the laboratory. 
今日私たちが見ているオーロラのようなものですが、
1000倍エネルギッシュで、彼はロックアートの形を、
実験室での放電によって取られた構成に正確に一致させます。
 
 
 
 

44
The rock art images are explained as sheets of intense electric current in the evolution of a plasma discharge. 
岩絵のイメージは、
プラズマ放電の進行における、
強力な電流のシートとして説明されます。
 

45
The central column you see in this stylized representation is the axis of the discharge. 
この様式化された表現で見られる、
中央の柱は、放電の軸です。
 

46
Wrapped around the axis is a Torus or donut like tubular sheet of charged particles. 
軸の周りに巻かれているのは、
トーラスまたはドーナツのような、
荷電粒子の管状シートです。
 

47
The Observer sees through the transparent formation champagne glass above, squashed bell shaped below.
観察者は、上に透明なシャンパングラス、
下に押しつぶされた鐘の形を通して見ることができます。
 

48
So, the plasma density is greatest at the limbs. 
したがって、
プラズマ密度は、縁で最大になります。
 

49
Drawn in two Dimensions the formation matches the stick man carved globally on Stone by the thousands. 
2次元で描かれたフォーメーションは、
石に何千枚も刻まれた棒人間と一致しています。
 

50
The two dots under the stick man's arms are the exceedingly bright high energy radiation called synchrotron radiation emitted from the center of the Torus.
棒人間の腕の下にある2つの点は、
トーラスの中心から放出される、
シンクロトロン放射光と呼ばれる、
非常に明るい高エネルギー放射線です。
 
 

[Music]
51
The current sheets continually warp as the electric discharge progresses and this form is not uncommon. 
電流シートは放電が進行するにつれて、
継続的に曲がり、包み込まれます、
この形状は珍しいことではありません。
 

52
A two-dimensional representation might look like this. 
2 次元表現は
このようになります。
 

53
Peratt's work has shown that the stickman the duckhead version of the American southwest and variations from Hawaii to Saudi Arabia is a plasma discharge formation.
ペラットの研究は、アメリカ南西部の
ダックヘッド版であるスティックマンと、
ハワイからサウジアラビアまでのバリエーションが、
プラズマ放電の形成であることを示しました。
 
 
 

54
A subject in which he is an acknowledged World expert. 
これは、彼が世界の専門家として、
認められている主題です。
 

55
Peratt‘s investigation is entirely independent from our own.
ペラットの調査は、
私たちの調査から完全に独立しています。
 

56
Thousands of rock art images have enabled a supercomputer to identify formations as seen from different positions on Earth. 
何千もの岩絵の画像により、
スーパーコンピューターは、
地球上のさまざまな位置から見た
地層を識別できるようになりました。
 
 

57
The fit that he has documented cannot be accidental.
彼が記録した一致は、
偶然ではあり得ません。 (^_^)

Symbols of an Alien Sky | Clip #1異空のシンボル

Symbols of an Alien Sky | Clip #1異空のシンボル



"…When the planets, 
In evil mixture to disorder wander, 
What plagues and what portents! what mutiny! 
What raging of the sea! shaking of earth!"
William Shakespeare
「... 惑星達が、
無秩序に邪悪な混合でさまようとき、
何という災いと、何という前兆でしょう! 
なんという反乱だ! 
なんと荒れ狂う海! 大地が揺れる!」
ウィリアム・シェイクスピア
 


The dance of the planets.
惑星達のダンス。
 


So regular and predictable one might think they've moved like this, forever.
これらは、とても規則的で予測可能なので、
人は、永遠に、これらのように、
移動していると思うかもしれません。
 


What a contrast to things, claimed by the first astronomers of ancient Mesopotamia and numerous cultures that followed. 
古代メソポタミアや、その後の多くの文化の、
最初の天文学者たちが主張したこととは、
何と、対照的なのでしょう。
 


They watched planetary motions with a compulsive fear. 
彼らは強迫的な恐怖を抱いて、
惑星の動きを観察しました。
 


Why would diligent astronomers insist that the planets were the towering gods of a prior time, 
なぜ勤勉な天文学者たちは、
惑星は、かつてのそびえ立つ神であり、
 


planets ruled the destiny of kings and kingdoms and they were the agents of doomsday, the end of the world?
惑星は、王や王国の運命を支配し、
終末、つまり世界の終わりの、
代理人であったと主張するのでしょうか?
 
 
 


What was it about planets that inspired such reverence and fear? 
惑星の何が、
そのような尊敬と恐怖を、
引き起こしたのでしょうか?
 


The Babylonian priests astronomer Burrouses said that planets moving on different courses than today, produced world catastrophe. 
バビロニアの司祭天文学者ブローセスは、
惑星が現在とは異なるコースを移動し、
世界的な大惨事を引き起こしたと述べた。
 

10
In Greek Roman and Gnostic thought this was ecphrases, a catastrophic meeting of the planets but the memory of planetary disorder is echoed by numerous ancient sources.
ギリシャローマとグノーシス主義では、
ecphrases(叙述詩)だと思ったが、
惑星の破滅的な会合である惑星の無秩序の記憶は、
多くの古代の資料によって反映されています。
 

11
Plato expressed it, and so did Zoroastrian texts, the Hindu Mahabharata, Taoist teachings and the Chinese Bamboo books.
プラトンはそれを表現し、
ゾロアスター教のテキストもそうしました、
ヒンドゥー教マハーバーラタ
道教の教え、中国の竹本も同様に表現しました。
 
 
 
 
 

12
Far from the spotlight today, researchers are exploring these questions of planetary history.
今日、スポットライトから遠く離れて、
研究者たちは、惑星の歴史に関する、
これらの疑問を探求しています。
 
 
 

13
They bring wide-ranging backgrounds from comparative mythology to planetary science and plasma physics. 
研究者たちは、比較神話から惑星科学、
プラズマ物理学に至るまで、幅広い背景を持ち込んで、
惑星史のこれらの疑問を探求しています。
 
 

14
All are asking if the solar system may have been unstable in the past alive with electrical activity. 
太陽系は、過去に電気的な活動で、
不安定だったのではないかと、
誰もが疑問に思っています。
 
 

15
Allow this question to be asked and the doors open to a new understanding of the past of planetary history and the rise of civilization itself.
この質問を問うことで、
惑星の歴史の過去と、
文明そのものの興隆についての、
新しい理解への扉が開かれます。
 
 

16
When we hear the word civilization, most of us think of new technology economic advances rapid communication and expansive metropolitan vistas. 
文明という言葉を聞くと、ほとんどの人は、
新しいテクノロジー、経済の進歩、急速な通信、
そして広大な都市の景観を思い浮かべます。
 

17
But earlier civilizations are much different, and they pose a mystery yet to be resolved. 
しかし、初期の文明は大きく異なっており、
まだ解決されていない謎を抱えています。
 

18
Early civilizations were obsessed with the past all looked back to extraordinary events to an age of gods and wonders. 
初期の文明は過去に執着しており、
神と驚異の時代までの、
異常な出来事を振り返っていました。
 

19
All insisted that powerful gods ruled for a time then went away.
強力な神々が、しばらく支配し、
その後、去ってしまったと誰もが主張した。
 

20
Monumental cultures arose and the monuments themselves meant much more than a display of technical skill, a monument commemorates something collectively remembered.
記念碑的な、文化が生まれ、
記念碑自体は、技術的なスキルの展示以上の意味を持ち、
記念碑は、集合的に記憶された何かを記念するものでした。
 

21
It was obsessive acts of remembering that shaped the early civilizations from the cities of Egypt stretched along the Nile to those of the Fertile Crescent of Mesopotamia from India to Southeast Asia and China.
ナイル川沿いに広がるエジプトの都市から、
インドから東南アジア、中国に至る、
メソポタミアの肥沃な三日月地帯の都市まで、
初期の文明を形作ったのは、記憶の強迫観念的な行為でした。
 
 

22
And no less so in the Americas from the early predecessors of the Aztecs and the Maya to the archaic cultures of the central Andes. 
And no less so in the Americas from the early predecessors of the Aztecs and the Maya to the archaic cultures of the central Andes.
アステカ族やマヤ族の初期の先人から、
アンデス中央部の古文化に至るまで、
アメリカ大陸でも同様です。
 
 

23
All reveal a desperate urge to recover something lost.
どれも、失われた何かを、
取り戻したいという、
必死の衝動を明らかにしています。
 

24
Egyptian priests called this lost epic the age of the primeval gods. 
エジプトの神官たちは、
この失われた叙事詩を、
原始の神々の時代と呼んだ。
 

25
It began with the rule of an earlier Sun God Atum who later departed. 
それは、後に去った、
初期の太陽神アトゥムの支配から始まりました。
 

26
Cuneiform texts speak of the God on who ruled with. 
Terrifying splendor, then fled the scene.
楔形文字は、神、誰が、
支配したかについて語っている。
恐ろしいほどの素晴らしさに、その場から逃走した。
 

27
The Greeks celebrated the lost age of Chronos. 
ギリシャ人は、
クロノスの失われた時代を祝った。
 

28
But he too was replaced by another power the towering Zeus. 
しかし、彼もまた、別の力、
そびえ立つゼウスに取って代わられました。
 

29
Sages of India likewise remembered the rule of Brahma though the God progressively faded into the background. 
インドの賢者も同様に、
ブラフマーの支配を覚えていましたが、
神は徐々に背景に消えていきました。
 

30
So to the Chinese Shin di and Huangdi. 
それは、中国の秦の始黄帝になります。
 

31
The Aztec Omecihuatl and the Maya Itzamna, all either departed for remote regions are faded from their original prominence.
アステカのオメチワトルとマヤのイツァムナは、
いずれも辺境の地へと旅立ち、
本来の姿は消え去ってしまった。
 
 

32
[Remembering the Gods]
[神々を偲ぶ]
 

33
"The broad spectrum of cultural responses to cataclysmic events attest to the profoundly unsetting impact chaotic events in the skies may have had." 
David Pankenier 
Lehigh University Virgil Aeneid
「大変動に対する文化的な反応の多さは、
空の混沌とした出来事がもたらしたかもしれない、
非常に不安定な影響を証明している」
デビッド・パンケニエ 
リーハイ大学ヴァージル・アエネイス
 

34
Through festivals and symbolic rights the cultures remembered the lives of the gods, 
祭りや象徴的な権利を通じて、
文化は神々の生活を思い出しました、
 

35
with every temple construction, every sacrifice, every harvest, every installation of a king, every royal marriage, every New Year Festival, 
すべての神殿の建設、
すべての犠牲、
すべての収穫、
すべての王権の授与、
すべての王室の結婚、
すべての新年の祭り、
 
 
 
 
 

36
the celebrants reenacted critical turns in the lives of the gods themselves. 
祭司たちは、神々自身の
人生における重要な転換を再現した。
 

37
Were you to remove the stories of the gods, there would be no cultural content left in the early civilizations.
神々の物語を取り除いたら、
初期の文明には、
文化的な内容は残っていないでしょう。
 

38
Who were the gods and why did the early astronomers declare that the most powerful gods were planets?
神とは誰だったのか、
そしてなぜ初期の天文学者は、
最も強力な神は惑星であると宣言したのか?
 

39
Here's a clue. 
The mythic accounts are punctuated by terror and cosmic violence. 
ここに手がかりがあります。 
神話の記述は、
恐怖と宇宙の暴力によって中断されています。
 

40
Urgent prayers and hymns reenacted the deaths or ordeals of great gods recounting how one world age passed violently into another.
緊急の祈りと賛美歌は、
偉大な神々の死や試練を再現し、
ある世界の時代がどのようにして別の世界の時代に、
激しく移り変わったかを詳しく物語っていました。(^_^)

Gareth Samuel  The Star That Nearly Wiped-Out Humanity   Thunderbolts  ガレス・サミュエル 人類をほぼ一掃した恒星

Gareth Samuel  The Star That Nearly Wiped-Out Humanity   Thunderbolts  ガレス・サミュエル 人類をほぼ一掃した恒星


 



――――――――― 

Scholz’s star is a dim binary stellar system about 22 light years from Earth. 
ショルツの恒星は、地球から
約22光年離れた暗い連星系です。
 


Around 70,000 years ago, this star system was an awful lot closer to us. 
約7万年前、この恒星系は、
私たちに、ずっと近くにいました。
 


This is the story of the star that nearly wiped out humanity. 
これは、人類を滅ぼしかけた、
この恒星の物語です。
 


Spotting these stars is extremely difficult, and it wasn't discovered until 2013 by Ralph Dieter Scholz. 
これらの恒星達を見つけることは非常に難しく、
2013年にラルフ・ディーター・ショルツ
によって発見されました。
 


When they later analyzed its movement, they determined it appeared to be moving away from us. 
その後、その動きを分析したところ、
私たちから遠ざかっているように
見えることがわかりました。
 


Using detailed data and our own movement, they were able to determine that this star passed within a mere 52,000 astronomical units from our Sun, some 70,000 years ago. 
詳細なデータと私たち自身の動きを使って、
彼らはこの恒星が約70,000年前に太陽から、
わずか52,000天文単位以内を通過したことを
突き止めることができました。
 


The Scholz star system consists of two stars. 
ショルツ恒星系は、
2つの恒星達から成り立っています。
 


Its primary star is a red dwarf, the second is suspected to be a brown dwarf. 
主恒星は赤色矮星で、
2番目の恒星は褐色矮星と疑われている。
 

10
The total mass of this system is small at just 0.15 solar masses. 
この系の総質量は、
太陽質量の0.15倍と小さい。
 

11
The pair orbit each other at a distance of about 0.8 astronomical units, taking roughly four years to complete an orbit. 
このペアは互いに
約0.8天文単位の距離で公転しており、
一周するのに約4年かかります。
 

12
In 2019, high precision images helped to refine the calculations and put the closest point at 68,700 astronomical units around 80,000 years ago. 
2019年、高精度の画像が計算の精緻化に役立ち、
約80,000年前の68,700天文単位に最も近い点が特定されました。
 

13
What effect would this have had on our own solar system? 
これは、私たちの太陽系に、
どのような影響を与えたでしょうか?
 

14
Unfortunately, there are no human records that date back this far. 
残念ながら、ここまでさかのぼる
人類の記録はありません。
 

15
But around 74,000 years ago, the earth underwent a catastrophe when the super volcano Toba erupted. 
しかし、約7万4000年前、
超巨大火山「トーバ」が噴火し、
地球は大惨事に見舞われました。
 

16
This event occurred at what is now Lake Toba. 
この出来事は、
現在のトーバ湖で起こりました。
 
 

17
It was the last in a series of at least four caldera eruptions at this location with the earliest known caldera having been formed 1.2 million years ago. 
この噴火は、この場所で、
少なくとも4回行われたカルデラ噴火の最後であり、
最古のカルデラは120万年前に形成された。
 

18
The pyroclastic flow of this eruption destroyed an area of at least 20,000 square km with ash deposits as thick as 600 meters. 
この噴火の火砕流は、
少なくとも20,000平方キロメートルの地域を破壊し、
600メートルの厚さの火山灰が堆積しました。
 
 
 

19
It has been estimated that its volcanic explosivity index was at the highest rating on the scale. 
その火山爆発指数は、このスケールで
最高の評価であったと推定されています。
 

20
The eruption mass was at least 12 times greater compared to the more recent 1815 Mount Tambora eruption which caused the 1816 “year without a summer” in the northern hemisphere. 
噴火量は、北半球で1816年の
「夏のない年」を引き起こした最近の
1815年のタンボラ山の噴火と比較して、
少なくとも12倍大きかった。
 

21
Some scientists have speculated that this could have caused a local cooling of 15°F for three years after the eruption, and that the cooling would last for decades, devastating life. 
一部の科学者は、これが噴火後3年間、
局所的に15°Fの寒冷化を引き起こし、
その寒冷化が数十年続き、
生命に壊滅的な打撃を与えたと推測している。
 

22
A 10-year volcanic winter, triggered by the eruption, could have largely destroyed the food source of humans and caused a severe reduction in population size, creating a bottleneck in human evolution. 
噴火によって引き起こされた10年間の火山の冬は、
人類の食料源を大きく破壊し、個体数の大幅な減少を引き起こし、
人類の進化のボトルネックを生み出した可能性があります。
 

23
Markers in the human DNA suggest a very low level of genetic variation in humans, which may indeed be caused by our current DNA being based on a very small number of survivors. 
ヒトDNAのマーカーは、
ヒトの遺伝的変異のレベルが非常に低いことを示唆しており、
これは確かに、現在のDNAが非常に少数の生存者に
基づいていることが原因である可能性があります。
 
 

24
In fact, so severe was this bottleneck, that only around 10,000 individuals survived the rebuilding of the human race. 
実際、このボトルネックは非常に深刻で、
人類の再建を生き延びたのは約10,000人だけでした。
 

25
This evidence was based on coalescence evidence of some genes and the relatively low level of genetic variations in humans. 
このエビデンスは、
いくつかの遺伝子の合体エビデンスと、
ヒトにおける遺伝的変異の
比較的低いレベルに基づいていた。
 

26
Subsequent research seems to show that the effect on the climate was much smaller than originally proposed, and that the observations of genetic evidence could be explained in a different manner. 
その後の研究で、気候への影響は、
当初の提案よりもはるかに小さく、
遺伝的証拠の観察は、
別の方法で説明できることがわかったようです。
 

27
Nonetheless, is there any connection between these seemingly different events - the closest approach of a star and the subsequent flaring of a volcano? 
それにもかかわらず、これらの一見異なる出来事、
つまり恒星の最接近とそれに続く火山のフレアの間には
何らかの関係があるのでしょうか?
 
 
 

28
In the Standard Model, the approaching star could only disrupt the comets in the theoretical Oort Cloud, which has never been observed, and only hypothesized. 
標準模型では、接近する恒星は、
理論上のオールトの雲の彗星を乱すことしかできませんが、
オールトの雲)これは観測されたことがなく、仮説にすぎない。
 

29
A disturbed comet would take millions of years to fall towards the inner solar system. 
撹乱された彗星は、太陽系内に向かって
落下するのに何百万年もかかるだろう。
 

30
So, from the mainstream perspective, there can be no connection between these two events. 
ですから、主流の視点から見ると、
この2つの出来事の間には何の関係もありません。
 

31
In the Electric Universe, we gain a different perspective on the scenario.
エレクトリック・ユニバースでは、
シナリオについて異なる視点を得ることができます。
 

32
There are a number of different aspects that are worth considering. 
検討に値する、
さまざまな側面があります。
 

33
First, we must take a little detour. 
まず、私達は、
少し回り道をしなければなりません。
 

34
When Voyager 1 and 2 flew past Jupiter and took images of Io for the first time, it appeared to be a satellite covered in volcanoes. 
ボイジャー1号と2号が木星を通過し、
初めてイオの画像を撮影したとき、
イオは火山に覆われた衛星のように見えました。
 

35
To scientist's great surprise, they were not dormant but appeared to be active volcanoes. 
科学者が驚いたことに、
それらは休火山ではなく、
活火山のようでした。
 

36
Detailed pictures of the plumes from one of these volcanoes were rather striking, in that the plume material was ejected in a well-defined cone whose geometry showed converging, rather than diverging matter, at large lateral distances from the vent and concentrated in striations. 
これらの火山の1つからの噴煙の詳細な写真は、
噴煙物質が明確に定義された円錐状に噴出しており、
その形状は、噴出孔からの大きな横方向の距離で、
物質が発散するのではなく収束し、縞模様に集中している
ことを示しているという点で、かなり印象的でした。
 

37
We have a volcanic vent with an exit velocity of about 0.5 km/s, but with a volcanic effluent concentrated into a cone, further tending to concentrate into filaments that terminate on a narrow, well-defined concentric annulus. 
噴出速度は約0.5km/sですが、
火山流は円錐状に集中し、
さらに細く明確な同心円環で終わる
フィラメントに集中する傾向があります。
 

38
In the late 1950s and 60s Hannes Alfvén directed a program of research on the physics of the plasma gun. 
1950年代後半から60年代にかけて、
ハンネス・アルヴェーンは、
プラズマ銃の物理学に関する
研究プログラムを指揮しました。
 

39
One of the things that inspired him to conduct this research was to try and understand the origins of the planets and satellites. 
彼がこの研究を行うきっかけの一つは、
惑星や衛星の起源を理解しようとすることでした。
 

40
Thomas Gold was the first person to suggest that the volcanoes might have an electric origin. 
In his paper published in the journal Science in 1979.
トーマス・ゴールドは、火山が、
電気起源である可能性を示唆した最初の人物である。
彼の論文は、1979年にサイエンス誌に掲載されました。
 

41
Nearly 10 years later, both Peratt and Dessler would combine their knowledge of plasma experiments and understanding of the Jovian system, to come up with a radically different model of what might be causing and driving the eruptions. 
約10年後、ペラットとデスラーは、
プラズマ実験の知識と木星系の理解を組み合わせて、
噴火を引き起こし、推進している可能性のあるものについて、
根本的に異なるモデルを考え出しました。
 

42
Plasma in Jupiter's magnetosphere injected from Io creates what is called an Io plasma torus. 
This flows past Io with a speed of 57 km/s. 
木星の磁気圏にイオから入射されたプラズマは、
イオプラズマトーラスと呼ばれるものを作ります。 
これは、秒速57kmでイオを通り過ぎます。
 

43
This, coupled with the magnetic field around Jupiter, means that the voltage induced across Io would therefore be around 400 kV.
これは、木星の周りの磁場と相まって、
イオの両端に誘導される電圧が、
約400kVになることを意味します。
 

44
They've also managed to observe approximately 10^6 amps flowing out of Io. 
また、約10^6アンペアが、
Ioから流れ出ているのを観測することにも成功しました。
 

45
It would therefore seem plausible that the current would tend to concentrate in the volcanic plumes which would give the current easy access to the highly conductive molten interior of Io. 
それゆえ、この電流は火山の噴煙に集中する傾向があり、
その結果、電流は伝導性の高いイオの溶融した
内部に容易に近づくことができると考えられます。
 

46
Peratt and Dessler proposed that the crust, consisting of sulfur and frozen sulfur dioxide, would be a relatively poor conductor, meaning that the current would be directed into the volcanic vents. 
ペラットとデスラーは、
硫黄と凍った二酸化硫黄からなる地殻は、
比較的貧弱な導体であり、したがって、電流が、
火山の噴出孔に向けられることを意味すると提案した。
 
 

47
If we assume that the available power is equally divided between the four largest volcanic plumes, we have about 10^11 W of continuous power available for each volcanic plume arc. 
利用可能な電力が4つの最大の火山噴煙に、
均等に分配されていると仮定すると、
各火山噴煙アークに対して、
約10^11Wの連続電力が利用可能になります。
 

48
This is roughly equal to the kinetic energy flux of the material issuing from the volcanic events. 
これは、火山活動から放出される物質の
運動エネルギーフラックスとほぼ同じです。
 

49
A small fraction of this power can account for the faint auroral glow reported by Cook in 1981. 
このパワーのごく一部が、
1981年にクックによって報告された、
かすかなオーロラの輝きを説明することができます。
 

50
One question that is worth considering is, why is the surface of Io covered in sulfur when all other Jovian moons are ice moons. 
考えてみるべき疑問は、
他の木星衛星はすべて氷衛星なのに、
なぜイオの表面は硫黄で覆われているのか、
ということです。
 

51
If these electric discharges are occurring, then it is highly likely that the transmutation of elements is occurring. 
Io has the same icy nature beneath its surface sulfur. 
これらの放電が発生している場合は、
元素の変換が発生している可能性が高くなります。
イオは、その表面の硫黄の下に同じ氷の性質を持っています。
 

52
Water is dissociated into hydrogen and oxygen. 
The oxygen could be transmuted into to sulfur. 
水は水素と酸素に解離します。 
酸素は硫黄に変換できます。
 

53
So, if we consider that any increase in electrical activity would likely find the weakest spot to equalize from, these are likely to be pre-existing volcanos. 
したがって、電気活動の増加が均等化するのに
最も弱い場所を見つける可能性が高いと考えると、
これらは既存の火山である可能性があります。
 

54
So, could increased electrical activity in the solar system have triggered one of the largest volcanic eruptions and can this be linked in any way to the passing of a star close to ours? 
では、太陽系の電気活動の活発化が、
最大級の火山噴火を引き起こしたのでしょうか、
そしてこれは私たちの近くの恒星の通過と
何らかの形で関連しているのでしょうか?
 
 
 

55
With a star passing so close to our own, is it possible that the star could end up being captured? 
恒星が私たちの恒星のすぐ近くを通過するとき、
その恒星が捕らえられてしまう可能性はあるのでしょうか?
 

56
In the Electric Universe, capture is only likely if the plasma sheaths of each star or their astrospheres connect and there is a difference in electrical potential between the two systems. 
エレクトリック・ユニバースでは、
各恒星、または、その天体圏のプラズマシースが接続し、
2つの恒星系の間に電位差がある場合にのみ、
捕獲される可能性が高くなります。
 
 

57
Since the heliospheric boundary is of the order of 100 astronomical units, the reality is that their approach would have to be much closer for it to be considered a near-miss. 
太陽圏の境界は100天文単位のオーダーであるため、
現実には、ニアミスと見なされるためには、
彼らのアプローチがはるかに近くなければなりません。
 

58
But that does not mean that it does not have a severe impact on both systems. 
しかし、それは両方のシステムに、
深刻な影響を与えないという意味ではありません。
 

59
In the Electric Universe we assume that each star is the anode, and the heliopause is a virtual cathode in a galactic Birkeland current filament. 
エレクトリック・ユニバースでは、
各恒星が陽極であり、ヘリオポーズは、
銀河のバークランド電流フィラメントの
仮想陰極であると仮定しています。
 
 

60
The vast volume of space in between the star and the heliopause is made up of infalling electrons drifting slowly towards the Sun in the small electric field of a dark-mode plasma discharge focused on the Sun. 
恒星とヘリオポーズの間の広大な空間は、
太陽に焦点を合わせたダークモードプラズマ放電の、
小さな電場の中を、太陽に向かってゆっくりと漂う
電子によって構成されています。
 

61
The weak electric field also produces the solar wind of positive ions, still accelerating past the inner planets, away from the Sun.
また、弱い電場は陽イオン太陽風を発生させ、
太陽から遠ざかる内側の惑星を通り過ぎて加速しています。
 

62
Overall, the system has a net positive charge, constantly attracting new electrons from outside the heliopause. 
全体として、
この系は正味の電荷を帯びており、
ヘリオポーズの外側から、
常に新しい電子を引き付けています。
 

63
If another star system approaches our solar system, even at a significant distance from the edge of the heliopause, they will start to exert a repulsive force on each other. 
太陽系に別の恒星系が近づくと、
ヘリオポーズの端からかなり離れたところでも、
互いに反発力を発揮し始めます。
 

64
As the force will be equal and opposite for both systems, this could cause a small but significant change to the rotation of the Sun around what is called the barycenter, as they end up being deflected away from each other. 
この力は両方の系で等しく反対になるので、
これは、重心と呼ばれるものの周りの、
太陽の回転に小さいながらも大きな変化を引き起こし、
それらが互いに偏向してしまう可能性があります。
 

65
There is a possible link to the Sun's motion around the barycenter and many long range changes on the Sun. 
重心の周りを回る太陽の動きと、
太陽の多くの長距離変化との
関連がある可能性があります。
 

66
This could be due to the alterations in the position of the incoming Birkeland current relative to the Sun. 
これは、太陽に対するバークランド電流の、
位置の変化によるものと考えられます。
 

67
We know that the activity of the Sun seems to be linked to activity on other planets. 
太陽の活動は、
他の惑星の活動と関連しているようです。
 
 
 

68
So could a dramatic change trigger changes on the planets in the solar system? 
では、劇的な変化が、太陽系の惑星達に、
変化をもたらす可能性はあるのでしょうか?
 
 

69
Another aspect to consider is the polarization of both star systems. 
考慮すべきもう一つの側面は、
両方の恒星系の(電位)偏極です。
 

70
If we consider that we have both free-moving positive ions and electrons within the heliopause, then as one star system approaches the other, at some point the distance between these two systems is close enough for the electrons in one system to become attracted towards the other star. 
ヘリオポーズの中に自由に動く
陽イオンと電子の両方があると考えると、
一方の恒星系が他方の恒星系に近づくと、
ある時点で、これら2つの系の間の距離は、
一方の系の電子が他方の恒星に
引き寄せられるのに十分な距離になります。
 

71
If we also assume that it is difficult for the electrons to cross back over the virtual cathode, and if we consider that the electrons have less mass, this means that they are more readily moved. 
また、電子が仮想陰極上を、
横切ることが困難であると仮定し、
電子の質量が小さいことを考えると、
電子はより簡単に(恒星圏内を)
移動できることを意味します。
 

72
As our Sun has a greater mass compared to Scholz’s system, is it likely that it therefore has a greater overall positive charge and is able to pull the electrons towards it?
私たちの太陽はショルツの系に比べて質量が大きいので、
全体的に大きな正電荷を持ち、電子を太陽(側)に
引き寄せることができるのではないでしょうか?
 

73
At the same time, this would create a net negative space charge at the front-end of the Scholz star system, repelling electrons away from the Sun-side and creating a net positive space charge. 
同時に、これはショルツ恒星系の前端に
正味の負の空間電荷を作り出し、
太陽側から電子をはじき、
正味の正の空間電荷を作り出します。
 

74
This rebalancing of the initial charges during the flyby would have a ripple effect throughout the solar system, impacting almost every planet, either by causing an increased solar wind directed towards the Scholz star system, or an increased electron flux on the other side. 
フライバイ中のこの初期電荷のリバランスは、
太陽系全体に波及効果をもたらし、
ショルツ恒星系に向けられた太陽風の増加、
または反対側の電子束の増加を引き起こすことによって、
ほとんどすべての惑星に影響を与えます。
 

75
Could this lead to changes in the local currents flowing in and out of planets leading to more electrical activity throughout the crust? 
これは、惑星に出入りする局所的な電流の変化につながり、
地殻全体の電気的活動の増加につながるのでしょうか?
 

76
What if the charge on the Sun was strong enough on the closest approach to rip electrons out of the Scholz system? 
太陽の電荷が、
ショルツ系から電子を引き剥がすのに
十分なほど最接近したとしたらどうでしょうか?
 

77
Could this in turn trigger changes in the planetary current system on any planet that would be in the firing line of this? 
これは、今度は、この火種に加わるであろう、
惑星の惑星電流系に変化をもたらすのでしょうか?
 

78
Or would it initiate short-term increased activity on the Sun which, as before, might be linked to increased activity on the planets? 
それとも、以前のように、
惑星での活動の活発化と関連しているかもしれない、
太陽での短期的な活動の増加を開始するのでしょうか?
 

79
There is much to consider in terms of the interaction of two star systems with each other and the ripple effect that this might have within each system.
2つの恒星系が互いに相互作用し、
それがそれぞれの恒星系に及ぼす影響については、
考慮すべきことがたくさんあります。(^_^)
 

 

Supernova Defies Astronomical Theory | Space News  天文学の理論に逆らう超新星

Supernova Defies Astronomical Theory | Space News  天文学の理論に逆らう超新星


――――――――― 

Welcome to Space News from the Electric Universe,
brought to you by The Thunderbolts Project™
at Thunderbolts.info



A recent discovery by astronomers using the Pan-STARRS telescope is challenging many popular ideas about supernovae.
Pan-STARRS望遠鏡を使った天文学者による最近の発見は、
超新星に関する多くの一般的な考えに挑戦しています。
 


The astronomers report having observed what they call a young supernova in an elliptical galaxy where stars are no longer forming.
天文学者たちは、恒星達が、
もはや形成されていない楕円銀河で、
彼らが若い超新星と呼ぶものを
観測したと報告しています。
 


Lead author Nathan Sanders says of the discovery,
"This supernova is one of a kind. 
And it's definitely in the wrong neighborhood."
筆頭著者のネイサン・サンダースは、
この発見について次のように述べています、
「この超新星は他に類を見ないものです。 
そして、それは間違いなく間違った近隣にあります。」
 


However, countless surprising discoveries in recent years have challenged long-held theories about the very nature of stars.
しかし、近年、数え切れないほどの驚くべき発見が、
恒星達の本質に関する長年の理論に疑問を投げかけています。
 


What are we to make of these discoveries in light of this latest astronomical puzzle?
この最新の天文学的謎に照らして、
これらの発見をどう解釈すればよいのでしょうか?
 

7
This supernova is in an old elliptical galaxy, in a region where there are no stars being born.
この超新星は、古い楕円銀河で、
恒星達が生まれていない領域にあります。
 


So this raises some questions at the end of the article.
したがって、
これは記事の最後に、
いくつかの質問を提起します。
 


It says, "Is this a runaway star from another star formation site?
「これは他の恒星形成場所からの暴走恒星なのだろうか?
 

10
Is it a very local bit of star formation?
恒星形成の非常に局所的な部分ですか?
 

11
Is it a different way for such a supernova to occur?"
このような超新星爆発は、別の方法で起こるのでしょうか?」
 

12
None of these seems very likely so we have a real puzzle.
これらのどれも非常にありそうにないので、
ですから、本当のパズルがあります。
 

13
Well, the problem stems from the theory of stars themselves.
まあ、問題は恒星の理論
自体の幹に起因しています。
 

14
In fact, the models of stars are so complex that they are non-predictive.
実際、恒星のモデルは、
非常に複雑で、予測不可能です。
 

15
One wag suggested you could just as easily come up with a koala bear as a star, from the complexity of the theory.
あるワグ(重鎮)は、理論の複雑さから、
コアラを恒星のように簡単に
思いつくことができると提案しました。
 

16
The other thing is that a supernova explosion is not really understood.
もう一つは、超新星爆発が、
よくわかっていないことです。
 

17
It's a very clever model but it's totally beyond belief.
これは非常に巧妙なモデルですが、
まったく信じられません。
 

18
You have a star which suddenly switches off a theoretical engine at the centre, its nuclear furnace, and it suddenly implodes.
ある恒星が、
その中心にある理論上のエンジン、
その核炉のスイッチを突然切って、
突然内破するのです。
 

19
So, this requires the switch off to be sudden and not only that, the implosion then has to rebound to form the explosion.
ですから、これには
スイッチオフが突然である必要があり、
それだけでなく、爆縮が爆発を形成するために
跳ね返さなければなりません。
 

20
Of course, this kind of model, you would expect, would form a spherical shell of material racing away from the star.
もちろん、この種のモデルは、
その恒星から遠ざかる物質の
球状の殻を形成すると予想されます。
 

21
But what do we see when we look at supernovae?
しかし、超新星爆発を見ると、
何が見えるのでしょうか?
 

22
Generally, they have an axis along which matter is ejected.
So it's not spherical, the explosion.
一般に、それらは物質が排出される軸を持っています。
だから球形じゃなく、爆発しています。
 

23
So this is another puzzle.
In fact it was June last year when it was reported that supercomputer models of supernovae failed to explode. 
All they did was to implode and collapse.
だから、これは別のパズルです。
実際、スーパーコンピューターによる
超新星爆発の失敗が報じられたのは昨年6月です。
彼らがしたことは、内破し、崩縮することだけだった。
 

24
So, it's not surprising that astronomers are puzzled.
This particular supernova shows a high degree of helium which also is unexpected.
ですから、天文学者
困惑するのは当然のことです。
この超新星は、ヘリウムを、
多く含んでいますが、これも予想外です。
 

25
So it was even suggested that perhaps this particular supernova was another type which is due to white dwarfs exceeding a certain mass and then exploding.
ですから、この超新星は、
白色矮星が、一定の質量を超えて爆発する、
別のタイプではないかとさえ言われました。
 

26
And so they said, maybe it was a collision of two white dwarfs one of which was helium rich.
So you can see these special conditions that are being introduced in order to try and explain this supernova.
それで、もしかしたら2つの白色矮星の衝突で、
そのうちの1つはヘリウムが豊富だったのかもしれない、
と彼らは言いました。
ですから、この超新星爆発を説明するために
導入されているこれらの特別な条件を見ることができます。
 

27
Now, it's just a couple of years ago that I had published, in the IEEE Transactions on Plasma Science, my explanation of Supernova 1987A which shows the structure, it showed three rings which were centered on an axis through the star.
さて、数年前、私はIEEE プラズマ科学論文誌で、
超新星1987Aの構造を説明する論文を発表し、
恒星を通る軸を中心とする3つのリングを示しました。
 

28
And these rings were made of bright beads.
The one nearest the star and circling where the star was were very bright and those further away were dimmer.
そして、これらのリングは、
明るいビーズでできていました。
恒星に最も近く、恒星がある場所を
回っているものはとても明るく、
遠いものは暗くなっていました。
 

29
But this kind of structure is just not explained by any theory of an exploding star.
しかし、このような構造は、
1つの恒星が爆発する理論では説明できません。
 

30
Much of the strange and encumbered reasoning behind the standard Supernovae Theory may be resolved if a supernova is reinterpreted as an electrical discharge.
標準的な超新星理論の背後にある
奇妙で厄介な推論の多くは、
超新星が放電として再解釈されれば
解決されるかもしれません。
 

31
In the Electric Universe model of stars, the complex chemistry to produce the heavy elements inside the star is unnecessary in a supernova.
エレクトリック・ユニバースの恒星モデルでは、
超新星爆発では、恒星内部で重元素を生成する
複雑な化学反応は不要である。
 

32
The idea is of course that there are populations of stars.
もちろん、このアイデアは、
恒星達の集団があるという考えです。
 

33
And the first population of stars exploded and through all of the heavier elements out into space where they are collected to make the second population of stars.
そして、最初の恒星達の集団が爆発し、
すべての重い元素を通り抜けて宇宙空間に飛び出し、
そこで集められて2番目の恒星達の集団を作りました。
 

34
Now this is a very messy and inefficient way of producing the stars that we see in our own galaxy, for instance.
さて、これは、例えば、私たちの銀河系で見られる
恒星達を作るための非常に厄介で非効率的な方法です。
 

35
Also, wherever you look, most astronomers are finding anomalies in chemical compositions of stars, stars that shouldn't be there, that they're the wrong age, the wrong population.
また、どこを見ても、ほとんどの天文学者は、
恒星の化学組成に異常があり、そこにあるはずのない恒星、
年齢が間違っている、恒星達の数が間違っていることに気づいています。
 

36
Recently, looking at globular clusters they've been puzzled by the chemical composition of those stars because it was thought they must have all been produced at the same time in the same event and yet they're finding compositions which don't fit that picture.
最近、球状星団を見ると、彼らは困惑しています、
これらの恒星の化学組成は、同じイベントで、
すべて同時に生成されたに違いないと考えられていましたが、
その絵に合わない組成が見つかっています。
 

37
In the Electric Universe, all stars produce heavy elements at their surface, in their photospheres, where strong electrical discharge activity is taking place.
エレクトリック・ユニバースでは、すべての恒星が、
強い放電活動が起きている表面の光球で重元素を生成します。
 

38
And of course, on earth in the laboratory, this is exactly the way we produce isotopes and heavier elements.
そしてもちろん、実験室では、
これはまさに私たちが同位体と、
より重い元素を生成する方法です。
 

39
In the laboratory it's by electric power applied to accelerators.
So there's nothing mysterious there.
実験室では、加速器に印加される電力によって行われます。
ですから、そこには神秘的なものは何もありません。
 

40
The standard model, on the other hand, requires purely theoretical and untestable things to be going on unseen inside stars.
一方、標準模型では、純粋に理論的な検証不可能なことが、
恒星の内部で目に見えない形で起こっていることが要求されます。
 

41
When it comes to star exploding, the electrical model is simplicity itself and it doesn't require the star to be of any particular age because in the electrical model, of course, electrical power is supplied to all stars (and) as the source of their light and heat of the radiation from them.
恒星の爆発に関しては、
電気モデル自体が単純であり、恒星が特定の年齢である必要はありません、
なぜなら、電気モデルでは、もちろん、すべての恒星の(そして)
光とそれらからの放射の熱源として電力が供給されるからです。
 

42
Now, Hannes Alfvén pointed out that the circuits in space also include what are called double layers where charge is separated across a very small region of space.
さて、ハンネス・アルヴェーンは、
宇宙の回路には、空間の非常に小さな領域にわたって
電荷が分離されている二重層と呼ばれるものも
含まれていると指摘しました。
 
 

43
Those double layers can act like a switch and if that switch is thrown, then the circuit is broken and all of the energy stored in the magnetic fields of that circuit, which can extend far beyond the star into the Galaxy itself, is concentrated on that double layer that switch.
これらの二重層はスイッチのように機能し、
そのスイッチが投げられると、回路は壊れ、
その回路の磁場に蓄えられたすべてのエネルギーは、
その恒星をはるかに超えて銀河自体にまで広がる可能性があり、
その二重層に集中します。
 
 

44
And that switch can actually be at the surface of a star.
So, a supernova explosion is purely an electrical explosion.
そして、そのスイッチは、
実際には恒星の表面にある可能性があります。
ですから、超新星爆発は純粋に電気爆発です。
 

45
It's the kind of thing that has been photographed and you can see on YouTube.
写真に撮られていて、YouTube
見ることができるようなものです。
 

46
When high voltage transmission power lines, the circuit is opened at an inappropriate time, and a huge arc stretches between the two electrodes as they separate.
高圧送電線が敷設されたとき、
不適切なタイミングで回路が開くと、
2つの電極が分離する際に巨大なアークが伸びます。
 

47
So, you could say that what you're looking at in a supernova explosion, is the opening of a stellar switch when that star suddenly brightens to the point where it can outshine all the rest of the stars in that galaxy.
つまり、超新星爆発で見ているのは、
その恒星が突然明るくなり、
その銀河の他の恒星達を凌駕するほど明るくなる、
恒星のスイッチが開くことだと言えるでしょう。(^_^)
 
 

For continuous updates on Space News from the Electric Universe,
stay tuned to
Thunderbolts.info

 

When Saturn Ruled the World | From "Remembering the End of the World" 土星が世界を支配していたとき |  『世界の終わりの追憶』より

When Saturn Ruled the World | From "Remembering the End of the World"
土星が世界を支配していたとき |  『世界の終わりの追憶』より

https://youtu.be/11g9wj22J8I?si=vBMTihF_1UWxH0y9:embed

Introduction
The film clips that follow are from the documentary
"Remembering the End of the World," available at:
Introduction
以下のフィルムクリップは、ドキュメンタリーからのものです
「世界の終わりを思い出す」、以下で入手できます:


According to ancient Greek poets, philosophers and historians, the present age is just a shadow of the former epoch called the Golden Age of Kronos.
古代ギリシャの詩人、哲学者、歴史家によると、
現代はクロノスの黄金時代と呼ばれる、
かつての時代の影にすぎません。
 


But who was this ancient god Kronos?
しかし、この古代の神クロノスとは、
何者だったのでしょうか?
 


All Greek astronomical traditions agreed that Kronos was the planet Saturn.
すべてのギリシャ天文学の伝統は、
クロノスが土星であることに同意しました。
 


Our own name for the planets came from the Romans.
私たち自身の惑星の名前は、
ローマ人に由来します。
 


In unison Roman poets and historians insisted that in a former time Saturn had ruled as a god-king.
ローマの詩人や歴史家は一斉に、
かつては土星が、
神王として統治していたと主張した。
 


Producing a paradise on Earth.
地上に楽園を創り出す。
 


It would be almost impossible to overstate the power of this memory among the different cultures.
異なる文化の間で、この記憶の力を
誇張することはほとんど不可能です。
 

10
For the Babylonians, the Hebrews and the Greeks, the most sacred day of the week was the Sabbath, a ritual remembrance of the lost epoch.
バビロニア人、ヘブライ人、ギリシア人にとって、
一週間で最も神聖な日は安息日であり、
失われた時代を記念する儀式でした。
 
 

11
And in each of these cultures this holiest day was the day of Saturn.
そして、これらの文化のそれぞれにおいて、
この最も神聖な日は、土星の日であった。
 

12
The Latin is Saturni Dies or Saturn's day.
ラテン語では、土星の死、
または土星の日です。
 

13
The Celtic day of Cetur, our Saturday.
セトゥールのケルトの日、
私たちの土曜日。
 

14
[The Universal Monarch]
A worldwide tradition says that before a king ever ruled on Earth,
a prototype of Kings arose in heaven.
[宇宙の君主]
世界的な伝承によると、王が地球を支配する前は、
王の原型が天に現れた。
 
 

15
Father of Kings,
model of the good king.
王の父、
善き王のモデル。
 

16
[The universal monarch]
【宇宙の君主】
 

17
The Aztec Quetzalcoatl
アステカのケツァルコアトル
 

18
The Egyptian Ra
エジプトのラー
 

19
The Hindu Brahma
ヒンドゥー教ブラフマー
 

20
Every culture had its own Universal monarch.
すべての文化には、
独自の普遍的な君主がいました。
 

21
It is said that the local king is responsible for the prosperity of the nation.
地方の王は、
国家の繁栄に責任があると言われています。
 

22
In the reign of a good king, the Earth flowers abundantly.
Why is this?
良き王の治世には、
大地は豊かに花を咲かせる。
それはなぜか?
 

23
It is because the universal monarch, who set the standards of kingship,
brought forth a remarkable condition in primeval times,
an epoch called the Golden Age.
それは、王権の基準を定めた普遍的な君主が、
太古の時代に驚くべき状態をもたらした、
黄金時代と呼ばれる時代を。
 

24
[First Sun Guard]
Sunrise, to the star worshipers, a symbol of the cosmic dawn when the universal monarch, the first sun-god, shone above the world.
[ファーストサンガード]
星崇拝者にとっての日の出は、
宇宙の君主、最初の太陽神が、
世界を照らした宇宙の夜明けの象徴です。
 
 
 

25
The ancient Greeks called their sun-god, Helios.
We assumed they were referring to the Sun we know.
The Sun that rises in the east and sets in the west.
古代ギリシャ人は太陽神を、ヘリオスと呼んでいました。
私たちは、彼らが、私たちが知っている太陽のことを
言っているのだと思い込んでいました。
東から昇り、西に沈む太陽。
 
 
 
 

26
But in the earliest Greek manuscripts,
Helios was the name of the planet Saturn.
しかし、最古のギリシア語写本では、
ヘリオス土星の名前でした。
 

27
And the Greeks were not alone.
The Babylonian Shamash, always translated as Sun, was identified as Saturn.
So also the Egyptian Ra,
the Hindu Surya,
the Latin Sol.
そして、ギリシャ人だけではありませんでした。
バビロニアシャマシュは、
常に太陽と訳され、土星と同一視された。
エジプトのラーもまた、
ヒンドゥー教のスーリヤ、
ラテン語のソル。
 

28
But Saturn is a mere dot in a starry expanse.
しかし、土星は、
星々の広がりの中の点にすぎません。
 

29
What could have caused the first star worshippers to celebrate that minute speck as the Sun?
最初の星崇拝者たちが、その小さな斑点を、
太陽として祝ったのはなぜでしょうか?
 

30
[The Celestial Pole]
Every day our Sun rises in the east and sets in the west.
[天の極]
毎日、太陽は、
東から昇り、西に沈みます。
 

31
But the archaic sun-god Saturn did not rise or set.
It did not move.
しかし、古代の太陽神土星は、
昇ることも沈むこともなかった。
動かなかった。
 


32
Egyptian texts say of the sun-god Atum or Ra:
"The great God lives, fixed in the middle of the sky."
エジプトの文献には、太陽神アトゥム、または、
ラーについて次のように書かれています:
「偉大なる神は、空の真ん中に住んでおられる」
 

33
Surprisingly, the Babylonians used almost exactly the same language to describe the sun-god Shamash in the stationary center of heaven.
驚いたことに、バビロニア人は、
天の静止した中心にいる
太陽神シャマシュを説明するのに、
ほとんど同じ言語を使用しました。
 

34
For an Earth-bound observer, there's only one motionless spot in the sky,
the celestial pole.
地球に縛られた観測者にとって、
空には動かない場所が1つしかありません、
天の極。
 

35
The stars we see are actually cutting a circle around the polar axis close to the star Polaris.
私たちが見ている星は、実際には、
北極星に近い極軸の周りを、円を描いています。
 

36
Of course, nothing would seem more irrational than an ancient sun-god at this location.
もちろん、
この場所にいる古代の太陽神ほど、
不合理に思えるものはありません。
 

37
And yet, throughout the Near East, the universal monarch appears as a central Sun called the "Axis" and the "Pole of the World."
それなのに、中近東の至る所で、
普遍的な君主は、「枢軸」と「世界の極」
と呼ばれる中心の太陽として現れます。
 

38
To the Hindus, the sun-god Surya occupied the place of supreme rest, the motionless site.
ヒンドゥー教徒にとって、太陽神スーリヤは、
至高の休息の場所、動かない場所を占めていました。
 

39
So do the Greek Helios and the Aztec Quetzalcoatl.
ギリシャヘリオスや、
アステカのケツァルコアトルもそうです。
 
 

40
In their earliest expressions, these figures occupy the stationary cosmic center.
これらの物は、
最も初期の表現において、
静止した宇宙の中心を占めている。
 

41
There is an astonishing unity to this global tradition.
この世界的な伝統には、
驚くべき一体性があります。
 

42
Ancient Iranian astronomers identified the pole as Saturn's home.
古代イランの天文学者は、
この極を、土星の故郷と特定しました。
 

43
And so did the Neoplatonist of Greece.
そして、ギリシャの、
ネオプラトン主義者もそうでした。
 

44
Roman poets remembered Saturn as the steadfast star.
ローマの詩人たちは、
土星を不動の星として記憶していました。
 

45
And chinese astronomers recalled that in the beginning, Saturn was the arch-premier at the celestial pole.
そして、中国の天文学者は、初めに土星が、
天の極のアーチプレミアであったことを思い出しました。
 

46
[The Great Crescent]
On every continent archaeologists have uncovered curious drawings of an archaic sun.
[グレートクレセント]
すべての大陸で、考古学者は、
古代の太陽の奇妙な絵を発見しました。
 

47
They do not look like our sun, yet they are strangely similar.
それらは私たちの太陽のようには見えません、
それなのに、不思議なほど似ています。
 

48
And most mysterious of all is the great crescent encircling the sphere of this enigmatic sun.
そして、何よりも神秘的なのは、
この謎めいた太陽の球体を取り囲む大きな三日月です。
 
 
 

49
Early Egyptian drawings place crescent horns on the sun-god Ra.
古代エジプトの素描では、
太陽神ラーに、三日月形の角が描かれています。
 
 

50
In Mesopotamia, the crescent is repeatedly drawn wrapped around the sun-god Shamash, a crescent Horn turning in the sky.
メソポタミアでは、三日月は、
太陽神シャマシュを包み込み、
三日月の角が空で回転する。
 
 
 
 
 
 

51
The image appears throughout the world, a vast crescent, unlike anything in our own sky today.
そのイメージは、
今日の私たちの空の、どのものとも違って、
広大な三日月形で世界中に現れます。

The Cosmic Warrior Mars | From "Remembering the End of the World" 宇宙戦士マーズ |  『世界の終わりの追憶』より

The Cosmic Warrior Mars | From "Remembering the End of the World"
宇宙戦士マーズ |  『世界の終わりの追憶』より


――――――――― 

In the myth of St. George the dragon of darkness attacks the village. 
聖ジョージの神話では、闇のドラゴンが村を襲います。

And carries off the beautiful princess.
そして美しい王女を連れ去ります。

Then along comes the hero St. George who vanquishes the dragon and frees the princess.
そこに英雄セント・ジョージが登場し、ドラゴンを退治し王女を解放します。

In the St. George story, there is the dragon and there is the princess. 
セントジョージの物語には、ドラゴンがいて王女がいます。

Then there is St. George himself.

 
If the princess originally meant the planet Venus, who then was Saint George. 
それから聖ジョージ自身もいます。
王女がもともと金星を意味していたとしたら、そのとき(金星)は聖ジョージでした。

From North America, to Mesoamerica, to South America, from ancient Mesopotamia to ancient Egypt you see the warrior hero arising to defeat powers of chaos, the Greek Apollo, Hercules, Perseus, Theseus or coyote or Ravan of Native American lore. 
アメリカからメソアメリカ、南アメリカ、古代メソポタミアから古代エジプトに至るまで、混沌の力を倒すために立ち上がる戦士の英雄、ギリシャアポロンヘラクレスペルセウステセウス、またはコヨーテ、ネイティブアメリカンの伝承のラヴァンを見ることができます。

Most of us have assumed these figures have nothing to do with astronomical bodies. 
私たちのほとんどは、これらのキャラクターは天体とは何の関係もないと思っています。

Hercules was born to fight chaos monsters vanquishing the gigantic Nemean lion slaying the Hydra.
ヘラクレスは、ヒドラを倒す巨大なネメアのライオンを倒す混沌の怪物と戦うために生まれました。

The remembered as the child of Zeus he is usually seen as a man walking here.
ゼウスの子として記憶されている彼は、通常、ここを歩いている男性として見られます。

But earlier versions of Hercules the Egyptian heroes Shayan or Horus. 
しかし、ヘラクレスの以前のバージョンは、エジプトの英雄シャヤンまたはホルスでした。

Do not inhabit the earth when they challenged the dragon of chaos they waged that battle in the heavens.
彼らが天上で戦いを繰り広げた混沌の竜に挑んだとき、(彼らは)地上に住んではいません。


The original Hercules was a celestial power in fact Greek and Roman astronomy identified the warrior hero as a planet. 
オリジナルのヘラクレスは天上の力でしたが、実際、ギリシャとローマの天文学では、戦士の英雄を惑星として特定しました。

The planet Mars.
惑星の、火星。

North-American Pani remember an ancestral warrior who defeated the powers of darkness in remote times to find the warrior in the sky, they pointed to a planet Mars.
アメリカのパニは、はるか昔に闇の力を打ち負かして空の戦士を見つけた先祖の戦士を思い出し、彼らは惑星火星を指さしました。

The Aborigines of Australia did the same.
オーストラリアのアボリジニも同じことをしました。

So to the Chinese, the Babylonians, and the peoples of the South Pacific.
中国人、バビロニア人、そして南太平洋の人々も同様です。

Wherever we find the doomsday theme, we find the chaos monster, the angry or lamenting goddess Venus, but also the warrior hero the planet Mars.
終末のテーマを見つけるところには、混沌の怪物、怒ったり嘆いたりする女神ヴィーナスだけでなく、戦士の英雄である惑星火星も登場します。

Mother Goddess & the Dragon | From "Remembering the End of the World" 母なる女神とドラゴン |  『世界の終わりの追憶』より

Mother Goddess & the Dragon | From "Remembering the End of the World"
母なる女神とドラゴン |  『世界の終わりの追憶』より


―――――――― 

In the myth of St. George the dragon of darkness attacks the village. 
聖ジョージの神話では、闇のドラゴンが村を襲います。

And carries off the beautiful princess.
そして美しい王女を連れ去ります。

[Music]
Then along comes the hero St. George who vanquishes the dragon and frees the princess.
そこに英雄セント・ジョージが登場し、ドラゴンを退治し王女を解放します。

But in the earlier versions of this story the dragon is the terrible aspect- princess herself. 
しかし、この物語の初期のバージョンでは、ドラゴンは恐ろしい側面であり、王女自身です。

So the hero is actually saving the princess from her own Podrick eagle.
つまり、主人公は実際に王女を彼女自身のポドリックワシから救っているのです。

[Music]
In the later versions the innocent princesses and fair maidens are often victimized by an ugly witch.
後のバージョンでは、罪のない王女や美しい乙女が醜い魔女の犠牲になることがよくあります。

And yet the witch, the devouring hag and the arcs like the Dragon all represent the alter ego or terrible aspect of the princess herself.
それでも、魔女、貪り食う老婆、そしてドラゴンのようなアークはすべて、王女自身の分身または恐ろしい側面を表しています。

And while the witch may soar across the sky with disheveled or flaming hair she also takes the form of a serpent or fire-breathing dragon when she goes bath.
そして、魔女は乱れた髪や燃えるような髪で空を飛ぶこともありますが、水浴びをするときは蛇や火を吐くドラゴンの姿もとります。

[Music]
It was said of the witch's hair that it could bring rain hail wind and lightning exactly what ancient nations said of the comet.
魔女の髪については、古代諸国が彗星について言ったこととまったく同じように、雨雹、風、稲妻をもたらすことができると言われていました。
 
The princess of folk legends is a descendant of the more archaic goddess figures. 
民間伝説の王女は、より古めかしい女神像の子孫です。

The earlier goddess has a dual nature as radiant mother and devouring dragon. 
初期の女神は光り輝く母と貪り食う竜という二面性を持ちます。

The goddess Kali of the Hindus was renowned for her beauty. 
ヒンドゥー教の女神カーリーはその美しさで有名でした。

But in her terrible aspect
しかし、彼女の恐ろしい一面において。

Her long to shovel tresses stretched across the heavens blackening the sky sweeping away the Sun and the stars. 
彼女のシャベルのように長い髪は天を横切って伸び、空を黒くして太陽と星を一掃しました。

We encounter surprisingly similar images in the goddess Quetzalcoatl of the Aztecs.
私たちは、アステカ族の女神ケツァルコアトルにも驚くほど似たイメージに遭遇します。

The Sumerian Innana. 
シュメール人のイナンナ。

Egyptian Hathor. 
エジプトのハトホル。

Canaanite Estrada. 
カナン人エストラーダ

Greek Gorgon. 
ギリシャのゴルゴン。

Hindu Ranga.
ヒンドゥー教のランガ。

And in the medieval which the most popular later caricature of the angry or lamenting goddess.
そして中世では、怒ったり嘆いたりする女神を描いた後の風刺画が最も人気がありました。

Was the terrible goddess a spectacular fear-inspiring cometary stream. 
恐ろしい女神は、恐怖を引き起こす壮観な彗星の流れだったのだろうか。

Our word for comet comes from the Greek word com. 
彗星という言葉はギリシャ語のコムに由来しています。

Used for long flowing hair.
長く流れる髪に使用します。

The torch, the flame, streamers, streaming feathers, various samples brooms whisks flares.
トーチ、炎、ストリーマー、流れる羽根、さまざまなサンプルのほうき、泡立て器、フレア。

Around world those images signified both the angry goddess and the dooms day comet.
世界中でこれらのイメージは、怒っている女神と終末の彗星の両方を意味しています。

[Music]
[Music]
[Music]
The land of Sula a cradle of civilization in ancient Mesopotamia.
古代メソポタミア文明発祥の地スラの地。
[Music]
A prototype of the early goddess figure is the Sumerian Innana. 
初期の女神像の原型はシュメールのインナナです。

The texts describe her as a great dragon called the pure torch that flares in the sky.
テキストでは彼女を空に燃え上がる純粋なトーチと呼ばれる偉大なドラゴンとして説明しています。

Inanna herself declares, I was the blazing for the brilliant fire, I was the fire whose flame sparks rain down on the rebel land.
イナンナ自身は、「私は輝かしい火の炎であり、私はその炎の火花が反乱軍の地に降り注ぐ火であった」と宣言しています。

I was the configuration that shone forth in the heavens, when the heavens shook the earth trembled and quaked.
私は天に輝く姿だった、天が揺れるとき、地は震え、地震が起きました。

Who then was this comet like goddess Innana. 
では、この彗星のような女神イナンナとは何者だったのか。

For the very first astronomers of ancient Mesopotamia, the goddess Innana is not an unknown cometary intruder.
古代メソポタミアの最初の天文学者にとって、女神インナナは未知の彗星の侵入者ではありませんでした。


She is a planet. 
The planet Venus.
彼女は惑星です。
 惑星の、金星です。
[Music]
In later Babylonian astronomy the planet Venus was still remembered as the lamenting star it was called the witch star.
後のバビロニア天文学では、金星は依然として嘆きの星として記憶されており、それは魔女の星と呼ばれていました。

[Music]
In the Americas Aztec history remembered Venus as the great feathered serpent. 
アメリカ大陸のアステカの歴史では、金星は羽毛のある大蛇として記憶されています。

And they call Venus the smoking star, the very phrase they used for a comet. 
そして彼らは金星を「喫煙星」と呼んでいますが、これは彼らが彗星に対して使ったまさにその表現です。

The stargazers of Peru knew Venus as Chaska, the long-haired star, the most common phrase for the comet among ancient peoples. 
ペルーの星空観察者たちは、金星を、古代の人々の間で彗星を表す最も一般的な表現である、長髪の星であるチャスカとして知っていました。

With the goddess were two phases, before she acquired her terrible aspect she's shown in the sky with awe-inspiring beauty. 
女神には 2 つの段階があり、恐ろしい側面を獲得する前に、彼女は畏敬の念を抱かせる美しさで空に現れます。

We came to know the goddess as the Greek Aphrodite the Latin Venus daughter of Heaven the prototype of the beautiful princess. 
私たちはこの女神を、ギリシャ語のアフロディーテラテン語のヴィーナスの天の娘、美しい王女の原型として知るようになりました。
[Music]
One of her names was Aphrodite Comas, the long-haired or fiery haired Aphrodite. 
彼女の名前の 1 つは、長髪または燃えるような髪のアフロディーテアフロディーテ・コマスでした。

In the language of ancient astronomy Aphrodite chimera Thor means the comet Venus.
古代天文学の言語では、アフロディーテ・キメラトールは彗星金星を意味します。

The Greeks and Romans shared the tradition of an archetype of Comet of extraordinary beauty radiating its hair in all directions. 
ギリシャ人とローマ人は、髪の毛が全方向に放射状に広がる並外れた美しさを持つ彗星の原型という伝統を共有していました。

This was the Roman portrait of that comet a symbol of celestial power and glory, it's name was the star of Venus. 
これは、天の力と栄光の象徴であるあの彗星のローマ時代の肖像画で、その名前は金星の星でした。

So we're not just dealing here with princesses and angry goddesses and serpent dragons that turn out to be the doomsday comet. 
したがって、ここで私たちが扱っているのは、王女や怒っている女神、そして終末の彗星であることが判明する蛇ドラゴンだけではありません。

We are confronting the mythical parents of comets a comet inspiring both veneration and dread a comet that turns out to be a planet Venus.
私たちは、崇拝と恐怖の両方を呼び起こす彗星の神話上の親と対峙していますが、その彗星は惑星金星であることが判明しました。

Golden Age and Doomsday | From "Remembering the End of the World" 黄金時代と終末期 |  『世界の終わりの追憶』より

Golden Age and Doomsday | From "Remembering the End of the World"
黄金時代と終末期 |  『世界の終わりの追憶』より

―――――――― 
The natives of Suriname have a poignant memory of a lost epoch. 
スリナムの原住民には失われた時代の痛ましい記憶がある。

In a time, long past, so long past that even the grandmothers of our grandmother's were not yet born. 
遠い昔、私たちの祖母の祖母でさえまだ生まれていないほど遠い昔のこと。

The trees were forever and fruit, the animals lived in perfect harmony and the little agouti played fearlessly with the beard of the Jaguar.
木々は永遠に実り、動物たちは完璧に調和して暮らし、小さなアグーチは恐れることなくジャガーのひげと戯れていました。

For the Hindus this was the krita yuga or perfect age. 
ヒンドゥー教徒にとって、これはクリタ・ユガ、つまり完璧な時代でした。

The Iranians call at the age of the brilliant theme, the Chinese the age of perfect virtue, the danish piece of throating, it was paradise the garden of Eve.
イラン人は輝かしいテーマの時代を、中国人は完璧な美徳の時代を、デンマーク人は喉の渇きの無い時代を、楽園はイブの園と呼びました。


And the memory dates to the first expression of civilization
そしてその記憶は文明の最初の表現に遡ります。

According to ancient Greek poets philosophers and historians, the present age is just a shadow of the former a book called the Golden Age of Kronos. 
古代ギリシャの詩人、哲学者、歴史家によれば、現代はかつてクロノスの黄金時代と呼ばれた本の影にすぎません。

But who was this ancient god Kronos. 
しかし、この古代の神クロノスとは何者でしょうか。

All Greek astronomical traditions agreed that Cronus was the planet Saturn.
ギリシャ天文学の伝統はすべて、クロノスが土星であることに同意しました。

 

Our own name for the planets came through the Romans
私たち自身の惑星の名前はローマ人によってもたらされました。

In unison Roman poets and historians insisted that in a former time Saturn had ruled as a god Kingdom producing the paradise on earth. 
ローマの詩人や歴史家たちは口を揃えて、かつて土星は地上に楽園を生み出す神の王国として統治していた、と主張した。

It would be almost impossible to overstate the power of this memory among the different cultures.
異なる文化間のこの記憶の力を誇張することはほとんど不可能でしょう。

For the Babylonians, the Hebrews and the Greeks, the most sacred day of the week was the Sabbath a ritual remembrance of the Lost epic. 
バビロニア人、ヘブライ人、ギリシャ人にとって、週の中で最も神聖な日は失われた叙事詩を記念する儀式である安息日でした。

And in each of these cultures this holiest day was the day of Saturn. 
そして、これらの文化のそれぞれにおいて、この最も神聖な日は土星の日でした。

The Latin is Saturn Indies or Saturn's day, the Celtic day of cedar our Saturday.
ラテン語では、サターン・インディーズまたはサターンの日、ケルト人の土曜日の杉の日です。

But the Golden Age did not last, in the myths of Quetzalcoatl of raw, in the vial of Cronos and of Saturn the Golden Age does not just come to name, it ends violently.
しかし、黄金時代は長くは続きませんでした、生のケツァルコアトルの神話、クロノスやサターンの小瓶の神話では、黄金時代は名前だけでなく、激しく終わりました。

And with the collapse of the Golden Age arrives the fear in common, the dragon of darkness, the fall into the cosmic night, The Clash of the Titans, all of the symbols of doomsday.
そして黄金時代の崩壊とともに、共通の恐怖、闇のドラゴン、宇宙の夜への落下、タイタンの激突、すべての終末の象徴が到来します。

Stars are set loose falling into the void, the land is on fire, Mountain split dark rumble rocks explode and flame all the rivers and seas overflow and sweep across the earth and the universe becomes a furnace burning everything.
星々が虚空に放たれ、大地は燃え上がり、山を裂いた暗いゴロゴロ岩が爆発して炎が上がり、川や海はすべて溢れて地球を覆い、宇宙はすべてを焼き尽くす炉となります。

The old Norris palm Voluspa recalls the great catastrophe of Ragnarök, the twilight of the gods.
古いノリスのヤシのヴォルスパは、神々の黄昏であるラグナロクの大災害を思い出させます。

When the terrifying wolf Fenrir its jaws reaching from heaven to earth brought forth and brood of howling wolves and son became blood-red and vanished.
恐ろしいオオカミのフェンリルが天から地まで届くその顎が現れ、遠吠えするオオカミの群れと息子が血のように真っ赤になって消えた。

And the world slipped into a winter lasting for years.
そして世界は何年も続く冬に突入した。

Icelandic, Aztec, in Babylonian, every ancient culture seems to have remembered an event called the end of the world.
アイスランド語、アステカ語、バビロニア語、あらゆる古代文化は世界の終わりと呼ばれる出来事を記憶しているようです。

David Drew  Einstein and the Cult of Celebrity   Thunderbolts  デビッド・ドリュー  アインシュタインとセレブリティのカルト

David Drew  Einstein and the Cult of Celebrity   Thunderbolts  デビッド・ドリュー  アインシュタインとセレブリティのカルト

 

――――――――― 

――――――――― 

  1
 

 

―――――――――


 ―――――――― 
Einstein and the Cult of Celebrityアインシュタインとセレブの信者
 
 1
 


by David Drew

Albert Einstein is a cultural phenomenon.
アルバート・アインシュタインは文化現象です。
 
He has enjoyed scientific celebrity status for decades and his face is still regularly splashed across electronic and print media. 
彼は何十年にもわたって科学界の有名人としての地位を享受しており、彼の顔は今でも定期的に電子メディアや印刷メディアに掲載されています。

He also has a lot of critics, although you don’t hear too much about them from popular science sources. 
彼には多くの批評家もいますが、一般的な科学情報源からはあまりそのことについて聞きません。

Ironically, I sometimes wonder if he would be more sympathetic to his detractors if he were still around today, and I say that in all seriousness.
皮肉なことに、彼が今も生きていたら、彼を中傷する人たちにもっと同情的だったのではないかと思うことがありますが、私はそれを真剣に言います。

“I am no Einstein,” he once joked in response to the adulation that began in his lifetime.
「私はアインシュタインではない」と彼はかつて、生前から始まった賞賛に対して冗談を言った。

Most famous for General and Special Relativity, Einstein (1879-1955) was awarded the Nobel prize in 1921 for his work on the Photoelectric Effect. 
一般相対性理論特殊相対性理論で最も有名なアインシュタイン (1879 ~ 1955 年) は、光電効果に関する研究で 1921 年にノーベル賞を受賞しました。

In 1905, the year he recalls fondly as his annus mirabilis (marvellous year), he earned his doctorate for a dissertation entitled “A New Determination of Molecular Dimensions.” 
1905 年、彼は奇跡年 (素晴らしい年) として懐かしく思い出し、「分子次元の新たな決定」と題された論文で博士号を取得しました。

These facts are worth committing to memory if you ever do quiz contests.
クイズ コンテストに参加することがあれば、これらの事実を覚えておく価値があります。

“Everyone should be respected as an individual, but no one idolized.” 
「誰もが個人として尊重されるべきだが、誰も偶像化してはいけない。」
https://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Einstein

―――――――― 

[The rise and rise of pop science]
[ポップサイエンスの隆盛と台頭]

 2
 

 

 


According to Wikipedia (yes, I know), the German-born “theoretical physicist is widely ranked among the greatest and most influential scientists of all time.” 
Despite his cult hero status, however, growing numbers do not even regard him as a scientist, let alone a great. 
ウィキペディアによると(はい、私は知っています)、ドイツ生まれの〈理論ー物理学者〉は「史上最も偉大で最も影響力のある科学者の中に広くランク付けされている」そうです。 
しかし、彼のカルト的ヒーローとしての地位にもかかわらず、彼を偉大な人物どころか科学者ともみなさない人が増えている。


The clue is in the two words in bold. 
ヒントは太字〈〉内の 2 つの単語にあります。

Theoretical physics rests almost entirely on mathematical modeling, unlike classical science which emphasizes experimentation and observation.
理論物理学は、実験と観察を重視する古典科学とは異なり、ほぼ完全に数学的モデリングに基づいています。

“To the extent that the laws of mathematics refer to reality, they are not true; and to the extent that they are true, they do not refer to reality.” 
「数学の法則が現実を指している限り、それらは真実ではありません。 そして、それらが真実である限り、それらは現実を指しているわけではありません。」


From the German: 
ドイツ語から:

“Insofern sich die Sätze der Mathematik auf die Wirklichkeit beziehen, sind sie nicht sicher, und insofern sie sicher sind, beziehen sie sich nicht auf die Wirklichkeit.”
「数学の命題が現実に関係している限り、それらは確実ではなく、また、確かである限り、それらは現実とは関係がない。」

To summarise this philosophical viewpoint
 — one common among critics of Einstein and, apparently, Einstein himself — 
math should be ancillary, not dominant. 
この哲学的観点を要約すると、
アインシュタイン、そして明らかにアインシュタイン自身の批評家に共通するもの —
数学は補助的なものであるべきであり、支配的なものではありません。

Making science subservient to mathematics is putting the cart before the horse, let alone hubristic. 
科学を数学に従属させることは傲慢どころか本末転倒です。

Just think Epicycles, where the mathematical model could make accurate predictions up to a point, yet failed to reflect the underlying reality. 
周転円のことを考えてみてください。数学モデルはある程度までは正確な予測を行うことができましたが、根底にある現実を反映できませんでした。

Heavier-than-air flight was also considered impossible a little over one hundred years ago
…and they had the math to prove it.
空気より重い飛行も、100年ちょっと前には不可能とみなされていた
…そして彼らはそれを証明する数学を持っていました。
―――――――― 
[Science vis-à-vis mathematics]
[科学と数学の対比]

The importance of mathematics is not denied. 
数学の重要性は否定されません。

Again, the point is that math should follow the science rather than building the science on idealised mathematical models and selectively interpreting data to fit. 
繰り返しになりますが、重要なのは、理想化された数学モデルに基づいて科学を構築し、適合するようにデータを選択的に解釈するのではなく、数学が科学に従うべきであるということです。

Furthermore, current models rely on free variables to balance the equivocations, I mean equations. 
さらに、現在のモデルは、曖昧さのバランスをとるために自由変数、つまり方程式に依存しています。

Dark Matter and Dark Energy are the oft-cited Achilles heel of pop science. 
ダークマターダークエネルギーは、ポップ・サイエンスのアキレス腱としてよく引用されます。

They remain undetected after decades of searching despite allegedly comprising roughly 90% of the universe!
宇宙の約90%を占めると言われているにもかかわらず、数十年にわたる探索にもかかわらず、依然として発見されていないのです。

Those who pretend there isn’t any debate to be had on the dominant role of mathematics in science have a problem, but don’t take my word for it. 
科学における数学の支配的な役割について議論が存在しないふりをする人たちには問題がありますが、私の言葉を鵜呑みにしてはいけません。

“Physics is mathematical not because we know so much about the physical world, but because we know so little.” 
「物理学が数学的であるのは、私たちが物理世界について多くのことを知っているからではなく、私たちがほとんど知らないからです。」
Bertrand Russell
“Physics is to math what sex is to masturbation.” 
「物理学は数学を計算するものであり、セックスはマスターベーションに相当するものです。」
Richard Feynman 1918-1988
quoted in Lawrence M. Krauss, Fear of Physics: A Guide for the Perplexed  1993
リチャード・ファインマン 1918-1988
 ローレンス・M・クラウス『物理学の恐怖: 混乱した人のためのガイド』1993 年に引用

“Today’s scientists have substituted mathematics for experiments, and they wander off through equation after equation, and eventually build a structure which has no relation to reality.” 
「今日の科学者は実験を数学に置き換えており、次から次へと方程式をさまよって、最終的には現実とは何の関係もない構造を構築してしまいます。」 
Nikola Tesla
Modern Mechanix and Inventions magazine, 1934
ニコラ・テスラ
 『現代の機械と発明』誌、1934 年

Oh, and here is another one from Einstein himself:
ああ、アインシュタイン自身からのもう一つの言葉は次のとおりです:

“Since the mathematicians have invaded the theory of relativity, I do not understand it myself anymore.” 
「数学者が相対性理論に侵入してきたので、私自身も相対性理論を理解できなくなりました。」

Even if you think Einstein had his tongue planted firmly in his cheek at the time, I would suggest many a true word is spoken in jest.
たとえアインシュタインがそのとき頬の間にしっかりと舌を立てていたと思うとしても、本当の言葉の多くは冗談で話されたと私は思います。

 Philosophical issues aside, Stephen Crothers has done a fine job exposing the flaws and leaps of faith in so much math-based cosmology. 
哲学的な問題はさておき、スティーブン・クロザースは、多くの数学に基づいた宇宙論の欠陥と信仰の飛躍を明らかにする素晴らしい仕事をしました。

A pre-eminent mathematician, he is counted among the most competent critics of General Relativity, the Big Bang, and Black Holes et al.
傑出した数学者である彼は、一般相対性理論、ビッグバン、ブラックホールなどの最も有能な批評家の一人に数えられています。

“Hawking was a pop scientist who ipso facto contributed nothing of value to science. Einstein was the first pop scientist; promoted at some time or another by that other entertainer, Charlie Chaplin. Hawking and the Einstein cult have ruined physics and astronomy, turning them into circus freak shows. Science cannot just wait until they all disappear. Whilst they are active they are ruining young minds entering science, to be caught up in the same rat race, producing more pop scientists. The cycle must be broken.” 
ホーキング博士はポップ・サイエンティストでしたが、事実上科学に何の価値も貢献していませんでした。 
アインシュタインは最初のポップ・サイエンティストでした。 
ある時、別のエンターテイナー、チャーリー・チャップリンによって賞揚されました。 
ホーキング博士アインシュタインのカルトは物理学と天文学を台無しにし、サーカスの見世物小屋に変えました。 
科学はそれらがすべて消滅するまでただ待つことはできません。 
彼らが活動している間、彼らは科学に参入する若い心を台無しにし、同じラットレースに巻き込まれ、より多くのポップサイエンティストを生み出しています。 
このサイクルは断ち切らなければなりません。」

Stephen Crothers
ティーブン・クロザーズ

Yes, I think it is safe to put Crothers in the critical of Einstein club. 

はい、クロザースをアインシュタインクラブの批判に入れるのは安全だと思います。

Herbert Dingle, another noted critic of General Relativity, served as president of the Royal Astronomical Society between 1951 and 1953. 
一般相対性理論のもう一人の著名な批評家であるハーバート・ディングルは、1951 年から 1953 年まで王立天文学協会の会長を務めました。

In his 1972 book, Science at the Crossroads, he had this to say:
1972 年の著書『交差点の科学』の中で、彼は次のように述べています:

“…Lorentz, to justify his transformation equations, saw the necessity of postulating a physical effect of interaction between moving matter and æther, to give the mathematics meaning. Physics still had de jure authority over mathematics:
 it was Einstein, who had no qualms about abolishing the *æther and still retaining light waves whose properties were expressed by formulae that were meaningless without it, who was the first to discard physics altogether and propose a wholly mathematical theory…”
「…ローレンツは、自分の変換方程式を正当化するために、数学に意味を与えるために、移動する物質とエーテルの間の相互作用の物理的効果を仮定する必要があると考えました。 物理学は依然として数学に対して法定の権威を持っていた:
アインシュタインは、*エーテルを廃止し、それなしでは意味のない数式によってその特性が表現される光波を依然として保持することに何の躊躇もせず、物理学を完全に放棄し、完全に数学的理論を提案した最初の人物でした…」


Too bad that, for the time being at least, complex and esoteric math shield so much institutional science from robust scrutiny.
少なくとも当分の間、複雑で難解な数学が、多くの制度科学を、厳しい検査から守っているのは残念です。

[Behind every great man…]
[あらゆる偉人の背後には…]


 3
 


Behind every great man there is a great woman, or so the saying goes. 
偉大な男性の陰には偉大な女性がいる、という格言があります。

Einstein met his first wife, Mileva Maric, at the Polytechnic Institute in Zurich in 1896. 
アインシュタインは、1896 年にチューリッヒ工科大学で最初の妻ミレバ・マリッチに会いました。

While there is some debate among historians about the extent of her influence, it is generally accepted that she collaborated with him on some early papers.
彼女の影響力の範囲については歴史家の間で議論がありますが、彼女がいくつかの初期の論文で彼と協力したことは一般に受け入れられています。

By the end of their classes in 1900, Mileva and Albert had similar grades 
— 4.7 and 4.6 respectively, with the exception of applied physics. 
1900 年の授業の終わりまでに、ミレバとアルバートは同じような成績を収めていました
— 応用物理学を除き、それぞれ 4.7 と 4.6。

Here, Mileva scored top marks, 5, but Albert only 1. 
ここでミレバは最高点の5点をマークしたが、アルベルトはわずか1点だった。

She excelled in this department, but it was already clear that experimental work was not Einstein’s thing!
彼女はこの分野では優れていましたが、実験的な作業がアインシュタインの趣味ではないことはすでに明らかでした!
―――――――― 
[Space balls]
スペースボール

Isaac Newton admitted he did not understand the mechanism behind gravity and had to settle for describing it mathematically.
アイザック・ニュートンは、重力の背後にあるメカニズムを理解していなかったので、それを数学的に説明することに甘んじなければならなかったと認めました。

“But hitherto I have not been able to discover the cause of those properties of gravity from phenomena, and I frame no hypotheses.” 
「しかし、これまで私は現象から重力のこれらの性質の原因を発見できず、仮説を立てていません。」
Isaac Newton
アイザック・ニュートン


Einstein ‘solved’ this problem by factoring in time as an additional dimension
 — the fourth dimension — 
resulting in alleged space-time curvature, but has he effectively replaced a mathematical description with a mathematical abstraction?
アインシュタインは時間を追加の次元として考慮することでこの問題を「解決」しました
— 四次元 —
その結果、時空の湾曲が生じたと言われていますが、彼は数学的記述を数学的抽象化に効果的に置き換えたのでしょうか?

“There is no model of the theory of gravitation today, other than the mathematical form.” 
「今日、数学的形式以外に重力理論のモデルはありません。」
Richard Feynman
リチャード・ファインマン

  4
 


In classrooms today, Einstein’s ‘solution’ is sometimes illustrated by rolling balls around on suspended blankets, with the smaller balls being attracted to the larger mass in the middle as if falling into the well of spacetime. 
今日の教室では、アインシュタインの「解決策」は、吊り下げられたブランケットの上でボールを転がすことによって説明されることがあります。小さなボールは、あたかも時空の井戸に落ちるかのように、中央の大きな塊に引き寄せられます。

This, self-evidently, relies on gravity as its own explanation. It’s a classic case of circular reasoning!
これは自明のことですが、それ自体の説明として重力に依存しています。 これは循環論法の典型的な例です!

See Crothers Is Spacetime Really a Four-Dimensional Continuum? and Faulty Foundations.
クローザーズ「時空は本当に四次元連続体なのか?」そして「欠陥のある基礎」を参照してください。
―――――――― 
[Reification versus reality]
[物象化と現実]

Time dilation is often cited as conclusive evidence for Special Relativity, but could bias confirmation be the significant factor here? 
時間の遅れは特殊相対性理論の決定的な証拠としてよく引用されますが、バイアスの確証がここで重要な要因となる可能性がありますか?

In 1972 Hafele and Keating performed experiments that purported to confirm Special Relativity. 
1972年、ハーフェレとキーティングは特殊相対性理論を確認すると称する実験を行った。

The ‘evidence’ was derived from the differences in time recorded by caesium clocks transported in aircraft moving east and west. 
この「証拠」は、東と西に移動する航空機で輸送されたセシウム時計によって記録された時間の違いから導き出されました。

However, the results were contested by Dr AG Kelly after examining the raw data. 
しかし、AG ケリー博士は生データを調べた結果、この結果に異議を唱えました。

He concluded that the published outcome had to be averaged in a biased way to claim such a high degree of precision. 
彼は、これほど高い精度を主張するには、公開された結果を偏った方法で平均化する必要があると結論付けました。

Also, Louis Essen, the inventor of the atomic clock, published an article in which he discussed the inadequate accuracy of the experiments. 
また、原子時計の発明者であるルイス・エッセンは、実験の精度が不十分であることを論じた記事を発表しました。

Essen concluded that the theory was no more than a “bunch of contradictory assumptions together with actual mistakes.”
エッセンは、この理論は「実際の間違いを伴う矛盾した仮定の集まり」に過ぎないと結論付けた。

It is important to add a caveat to the above. 
上記に注意点を追加することが重要です。

When time contraction and length dilation can be observed, it doesn’t lend credence to the fantastical space-time framework.
時間の収縮と長さの拡張が観察できる場合、それは空想的な時空の枠組みに信憑性を与えません。

“Poincare’s advancement of Lorentz’s æther is mathematically indistinguishable from “Special Relativity,” while being utterly opposed to Minkowski’s diagrams and formalization of “isotropic constancy” found in the space-time metaphysics regime.” 
ポアンカレによるローレンツエーテルの進歩は、数学的には『特殊相対性理論』と区別がつかないが、ミンコフスキーの図式や時空形而上学の領域に見られる『等方性恒常性』の形式化とは全く反対である。」
— Anti-relativity.com
—反相対性理論.com

GPS is often cited as conclusive proof for general relativity, but this is a fallacy, too. 
GPS一般相対性理論の決定的な証拠としてよく引用されますが、これも誤りです。

According to the US Naval Observatory:
米国海軍天文台によると:


 5
 


“The Operational Control System (OCS) of the Global Positioning System (GPS) does not include the rigorous transformations between coordinate systems that Einstein’s general theory of relativity would seem to require.” 
全地球測位システム (GPS) の運用制御システム (OCS) には、アインシュタイン一般相対性理論で必要とされる座標系間の厳密な変換は含まれていません。」

Adjustments are made, but this is because clocks at high altitudes tick faster resulting from variations in air density, not gravity. 
(The air is denser closer to the Earth’s surface.) 
調整は行われますが、これは重力ではなく空気密度の変化により、高地では時計の針が速く進むためです。
(空気は地表に近づくほど密度が高くなります。)

Atomic clocks are also sensitive to temperature and pressure changes in their orbit. 
原子時計は、軌道上の温度と圧力の変化にも敏感です。
―――――――― 
[Gravitational lensing?][重力レンズ?]

Every schoolchild knows that if you put a stick in water it will appear to bend due to light refraction. 
小学生なら誰でも、水の中に棒を入れると光の屈折で曲がって見えることを知っています。

The atmosphere of stars and planets, denser than the space around them, also bends light. 
恒星や惑星の大気は、周囲の空間よりも密度が高く、光も曲げられます。

Common sense dictates as much. 
常識でも同様です。

Bizarrely, however, pop scientists have yet again attempted to interpret this phenomenon within the framework of general relativity. 
しかし、奇妙なことに、ポップ・サイエンティストは、この現象を一般相対性理論の枠組みの中で解釈しようと再び試みました。

Fortunately, Dr. Edward Dowdye has put them right. 
幸いなことに、エドワード・ダウダイ博士がそれらを正してくれました。

A physicist and laser optics engineer formerly with the NASA Goddard Space Flight Center, he has derived a mathematical solution for lensing using refraction; not GR.
以前は NASA ゴダード宇宙飛行センターに所属していた物理学者およびレーザー光学技術者である彼は、屈折を利用したレンズ効果の数学的解決策を導き出しました;
GRではありません。

Gravitational Lensing in Empty Vacuum Space Does Not Take Place.
何もない真空空間では重力レンズは起こりません。

‘KISS
 — Keep It Simple Stupid,’ is the expression that springs to mind.
「KISS(キス)
  — Keep It Simple Stupid」という表現が思い浮かびます。

“I have deep faith that the principle of the universe will be beautiful and simple.” 
「私は宇宙の原理が美しくシンプルなものになると深く信じています。」
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

ーーーーーーーー 
[Into the darkness
[暗闇の中へ]

In addition to Dark Matter and Dark Energy, Black Holes are also talked about today as if they were ‘real’. 
ダークマターダークエネルギーに加えて、ブラックホールも今日ではあたかも「本物」であるかのように話題になっています。

Consensus scientists who describe them as one of the most successful predictions of relativity choose to ignore the fact that Einstein dismissed the idea. 
これらを相対性理論の最も成功した予測の 1 つであると説明するコンセンサスのある科学者は、アインシュタインがこの考えを却下したという事実を無視することを選択しています。

In a 1939 paper from the Annals of Mathematics, he concluded that the Black Hole hypothesis was ‘not convincing’ and the phenomena did not exist ‘in the real world’. 
1939年の数学年報の論文で、彼はブラックホール仮説は「説得力がなく」、この現象は「現実世界には」存在しないと結論づけた。

The paper is now hidden behind a paywall, but there is also a reference to it at History.com.
この論文は現在、ペイウォール(有料制限)の後ろに隠されていますが、History.com にもこの論文への言及があります。

The black hole concept originally began as a place-holder because we witness compact energetic activity at the centre of galaxies … and because theoretical physicists work with only one tool in their box — gravity. 
ブラックホールの概念はもともと、銀河の中心でコンパクトなエネルギー活動が目撃されているため、プレース・ホルダー(仮の収納場所)として始まりました
…そして、理論物理学者は箱に入っているツール
- 重力、
を 1 つだけ使って作業するためです。

Well, when you are hammer, everything looks like a nail.
まあ、あなたが、ハンマーならば、すべてが釘のように見えます。
 
Bizarrely, pop science describes black holes as points with zero volume, infinite density, and infinite mass!
奇妙なことに、ポップ・サイエンスでは、ブラック ホールは体積がゼロ、密度が無限、質量が無限の点であると説明されています。
 
Think about that. 
Does the concept sound credible, or more like another mathmagical abstraction?
それについて考えてみましょう。
 この概念は信頼できるように聞こえますか、それとも別の数学魔法の抽象化のように聞こえますか?

Claims that a black hole has been pictured for the first time at the centre of Galaxy M87 are at best contentious. 
銀河M87の中心にブラックホールが初めて撮影されたという主張は、せいぜい議論の余地がある程度です。

The straightforward plasma focus approach makes more sense on every level.
直接的なプラズマ・フォーカスのアプローチは、あらゆるレベルでより合理的です。
―――――――― 
[Spooked]
[不気味な]

  6
 


Einstein coined the term Spooky Action at a Distance (spectate Fernwirkung), latterly referred to as Quantum Entanglement. 
アインシュタインは、遠く離れた不気味な行動(スペステート・フェルンヴィルクング)という用語を作り、後に「量子もつれ」と呼ばれるようになりました。


It seems that one particle can ‘know’ something about another particle instantaneously over a vast distance. 
ある粒子は、遠く離れた別の粒子について何かを瞬時に「知る」ことができるようです。

This phenomenon is problematic because it breaks the speed of light ‘barrier’, supposedly the upper-speed limit of the universe
この現象は、おそらく宇宙の速度の上限である光の速度の「障壁」を突破するため、問題があります。

Because it contradicts Special Relativity, Einstein was compelled to issue a traffic violation.
特殊相対性理論に矛盾するため、アインシュタイン交通違反を取り締まらざるを得なくなりました。

“I cannot seriously believe in it because the theory cannot be reconciled with the idea that physics should represent a reality in time and space, free from spooky action at a distance.” 
「私はこの理論を真剣に信じることができません。なぜなら、この理論は、物理学が遠くでの不気味な動きをせずに、時間と空間の現実を表現すべきであるという考えと調和できないからです。」 


Albert Einstein in a letter to Max Born, 1947 
SAD has been confirmed post-Einstein. 
アルバート・アインシュタイン、マックス・ボーンへの手紙、1947年
 SAD(spooky action at a distance)はアインシュタイン以後に確認されています。

As a result, we have seen numerous attempts to reconcile it with SR via the mathematical mysticism known as quantum physics. 
その結果、量子物理学として知られる数学的神秘主義を通じて、それを SR (特殊相対性理論)と調和させようとする数多くの試みが見られました。

Quantum superposition conjectures that particles can exist in different states simultaneously, much like the criminal who claimed to be at home when he was seen robbing a store. 
量子重ね合わせは、粒子が異なる状態で同時に存在できると予想します、店強盗を目撃されたときに自宅にいたと主張した犯人とよく似ている。

Science fiction can’t hold a candle to it, that much is certain, but I’ll take a step back. 
SF が、それにろうそくを立てることはできませんが、(耐えられないことは確かですが、)私は一歩下がります。

I’m not saying quantum physics is entirely without merit, just that it’s highly speculative, too.
量子物理学にまったくメリットがないと言っているわけではありません、ただ、量子物理学は非常に推測的でもあるというだけです。
―――――――― 
[The last word]
[最後の言葉]

To be fair to Einstein, he was a modest man and a reluctant hero. 
アインシュタインにとって公平を期すために言うと、彼は控えめな男であり、消極的な英雄でした。


The truth is that others ran with his ideas, and ran, and ran. 
真実を言えば、他の人たちが彼のアイデアに賛同し、走り続けたということです。

Today, they are still running around like dogs sniffing each other’s butts. 
今でも彼らは犬のようにお互いのお尻の匂いを嗅ぎながら走り回っています。

Typical of this breed is the British professor Dr Brian Cox, below left, who made the seamless transition from pop star to pop scientist. 
この種の典型的なのは、ポップスターからポップサイエンティストへシームレスに移行した英国の教授ブライアン・コックス博士(左下)です。

He was a keyboard player with D:Ream in the 1990s. 
彼は 1990 年代に D:Ream のキーボード奏者でした。

They had a UK number-one hit with “Things Can Only Get Better”. 
彼らは「物事は良くなるしかない」で全英ナンバーワンヒットを記録しました。

I’m not saying Cox is any worse than any of the other talking heads paraded on television today, but things don’t seem to be getting any better. 
コックス氏が今日テレビでパレードする他のトーキングヘッズよりも劣っているとは言いませんが、事態はさらに良くなっているようには見えません。

Daring to question relativity remains an anathema, and doing so is liable to draw comparisons with flat earth quackery.
相対性理論にあえて疑問を抱くことは依然として忌まわしいことであり、そうすることはフラットアース(地球平面)のインチキ行為と比較される可能性がある。


 7
 


Cox is the UK’s answer to America’s Neil deGrass Tyson. 
コックスはアメリカのニール・ドグラース・タイソンに対するイギリスの答えだ。

Several luminaries regard him as the best man to front BBC scientific programming moving forward, which reminds me of Fred Hoyle’s famous words. 
何人かの著名人は彼を、今後の BBC 科学番組の先頭に立つのに最適な人物だと考えていますが、これはフレッド・ホイルの有名な言葉を思い出させます。

Another former Royal Astronomer, Hoyle was critical of Peer Review and the Graduate School system and their abject failure to encourage independent thinking.
もう一人の元王立天文学者であるホイル氏は、査読と大学院制度、そして独立した思考を奨励することの惨めな失敗を批判していた。


 Prophetically, he summed up: 
彼は預言的に次のように要約しました:

“The road ahead is hammered out!”
「これから先の道は、叩き出される!

“Unthinking respect for authority is the greatest enemy of truth.” 
「権威に対する無思慮な敬意は、真実の最大の敵である。」
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

A famous line from Shakespeare’s Twelfth Night seems apposite: 
シェイクスピアの『十二夜』の有名なセリフがまさにそれに当てはまります:

some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon them. 
生まれつき偉大な人もいるし、偉大さを達成する人もいるし、偉大さを押しつけられる人もいる。


I submit that Einstein belongs in the latter category.
アインシュタインは後者のカテゴリーに属すると私は考えています。 

He was more victim than genius, at a time when science took a wrong turn and mathematical modelling began to take precedence over traditional empiricism.
科学が間違った方向に進み、数学的モデリングが伝統的な経験主義よりも優先され始めた当時、彼は天才というより被害者でした。

Doubt is supposed to be at the heart of good science. 
疑う事は、優れた科学の核心であるはずです。

The funny thing is, though, while Einstein’s fan club hang on almost every word he uttered, they ignore his many doubts.
しかし、面白いことに、アインシュタインのファンクラブは彼の発言のほぼすべての言葉を監視しているにもかかわらず、彼の多くの疑問を無視していることです。

The last word belongs to him.
最後の言葉は彼のものです。

“You can imagine that I look back on my life’s work with calm satisfaction. But from nearby it looks quite different. There is not a single concept of which I am convinced that it will stand firm, and I feel uncertain whether I am in general on the right track.” 
「私が自分の生涯の仕事を静かな満足感をもって振り返っていることは想像できるでしょう。 しかし、近くから見ると全く違って見えます。 私が確固として堅持できると確信できるコンセプトは一つもありませんし、自分が概ね正しい道を進んでいるのかどうかも確信が持てません。」
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

―――――――― 
[Addendum]
[追記]

Contrary to popular misconception, the Michelson-Morley experiment didn’t sound the death knell for æther physics. 
一般的な誤解に反して、マイケルソン・モーリー実験はエーテル物理学の終焉を告げるものではありませんでした。

It did NOT show a null result, only speeds less than expected for æther drift. 
ヌルの結果は表示されず、エーテル ドリフトの予想よりも速度が低いだけでした。

Moreover, a return to the æther model of classical physics would gel neatly with the emerging plasma universe paradigm. (The æther can be thought of as a fine elastic medium or plenum that permeates everything.)
さらに、古典物理学エーテルモデルへの回帰は、新興のプラズマ宇宙パラダイムとうまく融合するでしょう。
(エーテルは、あらゆるものに浸透する微細な弾性媒体またはプレナムと考えることができます。)

Einstein cast the æther aside, but Maxwell’s theory of electromagnetism requires it … and if light is a particle or quanta moving through a vacuum, as Einstein proposed, then how can it display wavelike properties? 
アインシュタインエーテルを脇に置きましたが、マクスウェルの電磁気理論ではエーテルが必要です…
そして、アインシュタインが提案したように、光が真空中を移動する粒子または量子である場合、どのようにして波状の特性を示すことができるのでしょうか?

In other words, does the æther also begin to explain the wave-particle duality ‘paradox’?
言い換えれば、エーテルはまた、波動と粒子の二重性の「パラドックス」を説明し始めるのではないのでしょうか?
―――――――― 
“I consider this extremely important. Light cannot be anything else but a longitudinal disturbance in the æther, involving alternate compressions and refractions. In other words, light can be nothing else than a sound wave in the æther.” 
「これは非常に重要なことだと考えています。 光は、交互の圧縮と屈折を伴う、エーテル内の縦方向の乱れ以外の何ものでもありません。 言い換えれば、光はエーテル内の音波にほかなりません。」
Nikola Tesla
ニコラ・テスラ

Significantly, Newton viewed gravity as an instantaneous force before Einstein conceptualised it as a speed-limited property of space. 
Why Newton was right.
重要なのは、アインシュタインが重力を空間の速度が制限された特性として概念化する前に、ニュートンは重力を瞬間的な力とみなしていました。
なぜ、ニュートンが正しかったのか。

Einstein and his fan club love thought experiments, so here is another one: 
Does spooky action at a distance lend support to ‘discredited’ aether models? 
アインシュタインと彼のファンクラブは思考実験が大好きなので、ここでもう一つ考えてみます:
遠くからの不気味な行動は「信用されていない」エーテルモデルを裏付けるものなのではないのでしょうか?

Think about it like this. 
Imagine light as particles sitting on a giant conveyor belt
このように考えてみてください。
光が巨大なベルトコンベア上にある粒子であると想像してください。

The belt and the particles travel slowly relative to the vastness of the universe
ベルトと粒子は宇宙の広大さに対してゆっくりとしか移動しません。

However, when turned on, the motion of the belt is instantaneous at either end. 
ただし、オンにすると、ベルトの動きはどちらの端でも瞬間的に行われます。

Could the hypothesised æther act something like a conveyor belt in this respect? 
この点において、仮説上のエーテルはベルトコンベアのような働きをするのではないのでしょうか?

Albeit we are talking about wave rather than linear motions.
ただし、私たちは直線運動ではなく波について話しています。

 

[Quote Attributions][引用帰属]

“Everyone should be respected as an individual, but no one idolized.” 
「誰もが個人として尊重されるべきだが、誰も偶像化してはいけない。」
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

https://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Einstein

―――――――― 

”As far as the laws of mathematics refer to reality, they are not certain; and as far as they are certain, they do not refer to reality.” 
「数学の法則が現実を指すかぎり、それらは確実ではありません。 そしてそれらが確かである限り、それらは現実を指しているわけではありません。」 
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

https://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Einstein
―――――――― 
From the German:
 “Insofern sich die Sätze der Mathematik auf die Wirklichkeit beziehen, sind sie nicht sicher, und insofern sie sicher sind, beziehen sie sich nicht auf die Wirklichkeit.” 
ドイツ語から:
「数学の命題が現実に関係している限り、それらは確実ではなく、また、確かである限り、それらは現実とは関係がない。」

“Physics is mathematical not because we know so much about the physical world, but because we know so little.” 
「物理学が数学的であるのは、私たちが物理世界について多くのことを知っているからではなく、私たちがほとんど知らないからです。」 
Bertrand Russell
バートランド・ラッセル

https://mathshistory.st-andrews.ac.uk/Biographies/Russell/quotations/
―――――――― 
“Today’s scientists have substituted mathematics for experiments, and they wander off through equation after equation, and eventually build a structure which has no relation to reality.” 
「今日の科学者は実験を数学に置き換えており、次から次へと方程式をさまよって、最終的には現実とは何の関係もない構造を構築してしまいます。」 
Nikola Tesla
ニコラ・テスラ


Modern Mechanix and Inventions magazine, 1934, page 5
『現代の機構と発明』誌、1934 年、5 ページ

http://www.teslasociety.ch/info/mechanic/Tesla_Juli_1934_6MB.pdf
See also https://en.wikiquote.org/wiki/Nikola_Tesla
―――――――― 
“I am acutely aware of the fact that the marriage between mathematics and physics, which was so enormously fruitful in past centuries, has recently ended in divorce.” 
「過去何世紀にもわたって非常に大きな実りをもたらした数学と物理学の結婚が、最近になって離婚に終わったという事実を私は痛感しています。」 
Freeman Dyson
Missed Opportunities (1972)
フリーマン・ダイソン
 逃した機会 (1972)
https://en.wikiquote.org/wiki/Freeman_Dyson
“Since the mathematicians have invaded the theory of relativity, I do not understand it myself anymore.” 
「数学者が相対性理論に侵入してきたので、私自身も相対性理論を理解できなくなりました。」 
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

The quote is reported by Arnold Sommerfeld, who knew Einstein well. 
この引用は、アインシュタインをよく知っていたアーノルド・ゾンマーフェルトによって報告されました。
https://www.quora.com/Why-did-Einstein-write-Since-the-mathematicians-have-invaded-the-theory-of-relativity-I-do-not-understand-it-myself-anymore-After-all-GR-relies-heavily-on-mathematics
―――――――― 
“…Lorentz, to justify his transformation equations, saw the necessity of postulating a physical..” 
「…ローレンツは、自身の変換方程式を正当化するために、物理的な仮定を行う必要があると考えました。」
Full quote above. 
上記全文引用。 
Herbert Dingle, Science at the Cross-Roads, 1972.
ハーバート・ディングル、交差点にある科学、1972 年。

“But hitherto I have not been able to discover the cause of those properties of gravity from
phenomena, and I frame no hypotheses.” 
「しかし、これまでのところ、これらの重力特性の原因を発見することはできませんでした。
私は現象を理解しているので、仮説は立てません。」 
Isaac Newton
アイザック・ニュートン


Isaac Newton (1642-1727) Principia (1687)
General Scholium
アイザック・ニュートン (1642-1727) プリンキピア (1687)
 一般学校
https://history.hanover.edu/courses/excerpts/111new.html
―――――――― 
“There is no model of the theory of gravitation today, other than the mathematical form.” 
「今日、数学的形式以外に重力理論のモデルはありません。」
Richard Feynman
The Character of Physical law
リチャード・ファインマン
 物理法則の性質
―――――――― 
https://www.ling.upenn.edu/~kroch/courses/lx550/readings/feynman1-4.pdf
“I have deep faith that the principle of the universe will be beautiful and simple.” Albert Einstein
https://www.alberteinsteinsite.com/quotes/einsteinquotes.html
―――――――― 
“Unthinking respect for authority is the greatest enemy of truth.” Albert Einstein
https://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Einstein
―――――――― 
From the German
ドイツ語から、

 “Autoritätsdusel ist der größte Feind der Wahrheit.”
「権威への執着は真実の最大の敵である。」

Another translation: Blind obedience to authority is the greatest enemy of truth.
別の訳:権威への盲目的な服従は、真理の最大の敵です。

“You can imagine that I look back on my life’s work with calm satisfaction. But from nearby it looks quite different. There is not a single concept of which I am convinced that it will stand firm, and I feel uncertain whether I am in general on the right track.” 
「私が自分の生涯の仕事を静かな満足感をもって振り返っていることは想像できるでしょう。 しかし、近くから見ると全く違って見えます。 私が確固として堅持できると確信できるコンセプトは一つもありませんし、自分が概ね正しい道を進んでいるのかどうかも確信が持てません。」
Albert Einstein
アルバート・アインシュタイン

Einstein to Maurice Solovine, 28 March 1949. Quoted in the book, Einstein: A centenary volume, Edited by A.P. French, Harvard University Press, 1979, page 158. 
アインシュタインからモーリス・ソロヴィンへ、1949 年 3 月 28 日。書籍『アインシュタイン: 100 周年の巻』、A.P. フレンチ編集、ハーバード大学出版局、1979 年、158 ページで引用。
Reference: https://www.physicsforums.com/threads/a-question-about-a-quote-from-einstein.532035/
―――――――― 
I consider this extremely important. Light cannot be anything else but a longitudinal disturbance in the æther, involving alternate compressions and refractions. In other words, light can be nothing else than a sound wave in the æther.” 
私はこれを非常に重要だと考えています。 光は、交互の圧縮と屈折を伴う、エーテル内の縦方向の乱れ以外の何ものでもありません。 言い換えれば、光はエーテル内の音波にほかなりません。」 
Nikola Tesla
ニコラ・テスラ

https://teslauniverse.com/nikola-tesla/articles/tesla-sees-evidence-radio-and-light-are-sound
 

 

Coulomb, a Pioneer for the Theory of the Electric Universe クーロン、電気的宇宙理論の先駆者Reviewed by Mathias Huefner


Coulomb, a Pioneer for the Theory of the Electric Universe
クーロン、電気的宇宙理論の先駆者

 

 Scott Douglass November 18, 2023 - 12:01 amThunderblogs

  1
 

Two forces and an included angle result in a torque perpendicular to the plane of these forces. The torsion balance fixes two forces, so the vibration of the balance beam can be used to measure the deflecting acceleration.
2 つの力と夾角により、これらの力の平面に垂直なトルクが発生します。 ねじりバランスは 2 つの力を固定するため、平均台の振動を使用してたわみ加速度を測定できます。

[Reviewed by Mathias Huefner]
[マティアス・ヒューフナーによるレビュー]

Over the last 35 years, André Koch Torres Assi’s main research topics have been the evaluation of historical texts on the force laws of Newton and Coulomb, Ampère’s force between current elements, and Weber’s law as applied to electromagnetism and gravitation. 
過去 35 年間にわたり、アンドレ コッホ トレス アッシの主な研究テーマは、ニュートンとクーロンの力の法則、電流要素間のアンペールの力、電磁気学と重力に適用されるウェーバーの法則に関する歴史文書の評価でした。

He has also published several books on these subjects. 
彼はこれらのテーマに関する本も何冊か出版しています。

Now the complete English translation of Coulomb’s major works on torsion, electricity, and magnetism is in seven memoirs. 
現在、クーロンのねじり、電気、磁気に関する主な著作の完全な英語翻訳が 7 冊の回想録にまとめられています。


Most, if not all, of these memoirs were reprinted by the French Society of Physics in 1884. 
これらの回想録のすべてではないにしても、ほとんどが 1884 年にフランス物理学会によって再版されました。

In the present English translation by Assis and Bucciarelli, each of these historical memoirs is accompanied by explanations and editors’ comments.
アシスとブチャレッリによる現在の英語翻訳では、これらの歴史回想録のそれぞれに説明と編集者のコメントが添えられています。
 
While the laws of Newton, Coulomb, and Weber are consistent with the principles of conservation of momentum, angular momentum, and energy, and rely on the direct force between interacting particles, the remote-acting field approach was pushed through in the 20th-century ether dispute with support from the Catholic Church. 
ニュートン、クーロン、ウェーバーの法則は運動量、角運動量、エネルギー保存則と一致しており、相互作用する粒子間の直接力に依存していますが、遠隔作用場のアプローチは 20 世紀に押し進められました、エーテルは、カトリック教会の支援を得て争う。

It is to Assi’s particular merit that, with his commitment to the historical sources, he has brought back Coulomb’s original materialistic philosophical approach. 
アッシの特に優れた点は、歴史的資料へのこだわりにより、クーロンのオリジナルの唯物論的哲学的アプローチを復活させたことです。

Electromagnetic forces and Gravity are determined with the torsion balance. 
電磁力と重力は、ねじりバランスで決まります。

The principle of the torsion balance was first used at the end of the 13th century in tower clocks as a clock generator. 
トーションバランスの原理は、13 世紀末に時計発生器として塔時計に初めて使用されました。

However, Coulomb was the first to use this principle to measure force. 
しかし、クーロンはこの原理を初めて力の測定に使用しました。

Coulomb understood the electric charge of the mobile electrons to be a kind of liquid that spreads freely over the surface of a body. 
クーロンは、移動する電子の電荷を、物体の表面に自由に広がる一種の液体であると理解しました。

In his first memoir, we learn that Coulomb was already working on the torsion of the torsion balance from 1777 and used this torsion balance to determine the electrical forces in 1784, nine years before John Michell had completed his torsion balance and Henry Cavendish used it to determine the gravitational force in 1798. 
彼の最初の回想録で、クーロンが、すでに 1777 年からトーション バランスのねじれに取り組んでいて次のように述べていることがわかります、そして、ジョン・ミッシェルがねじれ平衡を完成する9年前の1784年に、このねじり平衡を使用して電気力を決定し、ヘンリー・キャベンディッシュは1798年にそれを使用して重力を決定しました。

This is remarkable because Cavendish is said to have claimed that Michell had the idea of building the torsion balance before Coulomb. 
キャベンディッシュは、ミシェルがクーロンよりも前にねじれバランスを構築するというアイデアを持っていたと主張していると言われているため、これは注目に値します。

But there are no records that could prove it. 
しかし、それを証明できる記録はありません。

A prerequisite for the force measurement is the knowledge that metal threads generate a reaction force during torsion that is proportional to the twisting angle, as reported by Coulomb as early as 1777. 
力測定の前提条件は、1777 年にクーロンによって報告されているように、金属糸がねじれ中にねじり角度に比例する反力を生成するという知識です。

Coulomb obtained a force law that, based on Newton’s law, contained the free charges of the bodies instead of the masses and the same indirect proportionality of the square of the distance. 
クーロンは、ニュートンの法則に基づいて、質量の代わりに物体の自由電荷と、距離の二乗の同じ間接比例を含む力の法則を取得しました。

Years later, Cavendish, with greater effort, measured the residual bound charge as a gravitational force. 
数年後、キャベンディッシュは、より努力して、残留束縛電荷を重力として測定しました。

Today we know that the dipole interaction between the electron shell and the atomic nucleus is responsible for this residual charge, which ensures that matter is held together. 
今日、私たちは、電子殻と原子核の間の双極子相互作用がこの残留電荷の原因であり、これによって物質が確実に結合されることがわかっています。

In the second memoir, we learn that the Gravity F, based on the product mass times free fall acceleration, is proportional to the square of the number of oscillations that the simple pendulum makes per unit time, that is, F is proportional to the square of the oscillation frequency f2. 
2 番目の回想録では、質量と自由落下加速度の積に基づく重力 F が振動数の 2 乗に比例することを学びます、それは、単振り子の単位時間当たりの振動数、つまり F は発振周波数 f2 の 2 乗に比例します。

In the third memoir, we get a numerical example about the charge loss of the free surface charge. 
3 番目の回想録では、自由表面電荷電荷損失に関する数値例が得られます。

If there is still a residual force, it must be a bound charge, caused by the dipole character of the individual atoms, which we call gravitation and which Cavendish later measured with far more effort on electrically uncharged bodies on the torsion balance. 
まだ残留力が存在する場合、それは個々の原子の双極子特性によって引き起こされる束縛電荷に違いありません、これを私たちは重力と呼び、キャベンディッシュは後にねじり天秤上の電気的に帯電していない物体についてはるかに多くの労力をかけて測定しました。

In the fourth memoir, Coulomb examines the substance dependency of the charge and cannot find any difference between the substances. 
4 番目の回想録で、クーロンは電荷の物質依存性を調べていますが、物質間の違いは見つかりませんでした。

He concluded that electric charge does not spread in any body by chemical affinity or electrical attraction. 
彼は、電荷は化学的親和性や電気的引力によって体内に広がることはないと結論付けました。

In particular, he showed with his torsion balance that electric charge spreads in all conductive bodies according to their shape, without that charge appearing to have any affinity or any electrical attraction to any body, preferably another composed of a different substance
特に、彼はねじれバランスを用いて、電荷があらゆる物体、できれば異なる物質で構成される別の物体に対して親和性や電気的引力を持たないようであり、電荷がその形状に応じてすべての導電体に広がることを示しました。

This put him at odds with Volta’s contact theory, for it was believed that the electromotive force in Volta’s battery was located at the junction of each metal with the wet conductor in between, which was due to chemical reactions. 
これにより、彼はヴォルタの接触理論に矛盾を感じました、というのは、ボルタのバッテリーの起電力は、湿った導体を間に挟んだ各金属の接合点に位置し、これは化学反応によるものであると考えられていたからです。

The double layer was first described by Helmholtz in 1853. 
二重層は 1853 年にヘルムホルツによって初めて説明されました。

In the fifth memoir, Coulomb understands electric charge as the mass of an electric liquid and demonstrates its properties. 
5 番目の回想録で、クーロンは電荷を電気液体の質量として理解し、そしてその特性を示します。

He proves that free charges do not penetrate the body, but only spread out on the surface
彼は、自由電荷は体内には浸透せず、表面に広がるだけであることを証明しました。

The sixth memoir deals with the continuation of investigations into the distribution of the electrical fluid between several conducting bodies and the determination of the electrical density at the various points on the surface of these bodies. 
6 番目の回想録では、いくつかの導電体間の電気流体の分布と、これらの導電体表面のさまざまな点での電気密度の決定に関する調査の継続について扱っています。

In the seventh memoir, Coulomb experiments with the magnetic moment. 
7 番目の回想録で、クーロンは磁気モーメントを実験します。

He calculates the magnetic moment of a magnetized compass needle when the density of the magnetic fluid varies linearly along its length. 
彼は、磁性流体の密度がその長さに沿って線形に変化するとき、磁化されたコンパスの針の磁気モーメントを計算しました。

With the detailed description of his torsion balance experiments, Coulomb proved that forces can only be recognized by the movements respectively accelerations that cause them. 
クーロンは、ねじれ平衡実験の詳細な説明により、力は、それを引き起こす動きと加速度によってのみ認識できることを証明しました。

They only differ in strength and direction of action. 
それらは作用の強さと方向が異なるだけです。

Electric charges have been identified by Coulomb as the cause of forces, hence there can only be one dynamic. 
電荷は力の原因としてクーロンによって特定されているため、力学は 1 つだけあり得ます。

But this fact was not universally recognized. 
しかし、この事実は広く認識されていませんでした。

Since one has described these dynamics more or less incompletely, sometimes one-dimensional and sometimes two-dimensional but never three-dimensional, as charge or mass points either using classical mechanics or electrodynamics, artificial barriers were built up between mechanics and electrodynamics, which became insurmountable in the idealistic modern physics of the 20th century. 
これらの力学は多かれ少なかれ不完全であり、古典力学または電気力学のいずれかを使用して電荷または質点として、時には一次元、時には二次元であるが決して三次元では記述されなかったため、力学と電気力学の間に人工の障壁が構築され、  20世紀の理想主義的な現代物理学では克服できません。